1 00:00:08,420 --> 00:00:09,220 Это Руби, да? 2 00:00:09,350 --> 00:00:10,340 Сэм, она демон. 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,230 Ее зовут Лилит. 4 00:00:11,910 --> 00:00:13,230 Не очень-то ты ей нравишься. 5 00:00:13,550 --> 00:00:14,680 - Сколько тебе дали? - Один год. 6 00:00:26,450 --> 00:00:32,890 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,970 Ты знала? О сделке? 8 00:00:55,090 --> 00:00:57,300 - Что контракт у Лилит? - Да. 9 00:00:57,300 --> 00:00:59,820 У тебя осталось два месяца, Дин. Ты не отправишься в ад. 10 00:01:00,170 --> 00:01:01,430 Это не Руби! Это Лилит! 11 00:01:04,840 --> 00:01:05,480 Где Руби? 12 00:01:05,630 --> 00:01:07,670 Далеко-далеко отсюда. 13 00:01:08,570 --> 00:01:10,270 Вперед, мальчики. 14 00:01:30,450 --> 00:01:31,780 Помогите! 15 00:01:36,180 --> 00:01:37,830 Сэм! 16 00:02:11,790 --> 00:02:12,550 Помогите! 17 00:02:14,740 --> 00:02:15,750 Помогите! 18 00:03:48,370 --> 00:03:51,590 19 00:03:51,590 --> 00:03:55,190 20 00:03:56,190 --> 00:04:00,480 Сверхъестественное "Восхождение Лазаря" 21 00:04:10,860 --> 00:04:11,390 Эй! 22 00:04:55,160 --> 00:04:56,130 Сентябрь... 23 00:07:29,280 --> 00:07:29,790 Извините, 24 00:07:30,020 --> 00:07:32,390 Номер недоступен. 25 00:07:40,350 --> 00:07:40,890 Да? 26 00:07:41,580 --> 00:07:42,750 - Бобби? - Да. 27 00:07:43,120 --> 00:07:44,670 - Это я. - Кто "я"? 28 00:07:44,930 --> 00:07:45,830 Дин. 29 00:07:56,320 --> 00:07:57,250 Кто это? 30 00:07:57,470 --> 00:07:58,510 Бобби, послушай меня. 31 00:07:59,000 --> 00:08:00,800 Это не смешно... Еще раз позвонишь, и я тебя убью. 32 00:08:39,620 --> 00:08:40,390 Сюрприз. 33 00:08:43,120 --> 00:08:44,000 Я не... 34 00:08:44,680 --> 00:08:45,540 Да, я тоже. 35 00:08:48,050 --> 00:08:48,930 Но вот он я. 36 00:08:54,430 --> 00:08:54,780 Бобби! 37 00:08:55,770 --> 00:08:56,850 Бобби, это я! 38 00:08:57,230 --> 00:08:57,920 Черта с два. 39 00:08:58,460 --> 00:08:59,230 Эй, эй, эй, погоди! 40 00:08:59,410 --> 00:09:00,720 Тебя зовут Роберт Стивен Сингер, 41 00:09:00,860 --> 00:09:02,250 Ты стал охотником после того, как в твою жену вселился демон. 42 00:09:02,780 --> 00:09:04,650 Ты мне как отец. 43 00:09:05,810 --> 00:09:07,850 Бобби...это я. 44 00:09:19,820 --> 00:09:20,310 Эй! 45 00:09:21,060 --> 00:09:21,900 Я не оборотень! 46 00:09:22,140 --> 00:09:23,380 Тогда ты призрак! 47 00:09:24,850 --> 00:09:25,340 Ну ладно. 48 00:09:25,570 --> 00:09:28,870 Если бы я был не человеком, смог бы я сделать такое серебряным ножом? 49 00:09:40,160 --> 00:09:41,040 Дин? 50 00:09:42,310 --> 00:09:43,490 Это я и пытаюсь тебе сказать. 51 00:09:57,280 --> 00:09:59,800 Это...Черт, хорошо увидеть тебя снова. 52 00:10:00,230 --> 00:10:00,980 Да, да, взаимно. 53 00:10:02,980 --> 00:10:03,610 Но... 54 00:10:04,790 --> 00:10:06,170 Как ты выбрался? 55 00:10:06,440 --> 00:10:07,060 Я не знаю. 56 00:10:09,490 --> 00:10:10,550 Я просто...ну... 57 00:10:11,270 --> 00:10:12,220 Я просто проснулся в сосновом ящи... 58 00:10:19,950 --> 00:10:21,470 Знаешь, я не демон. 59 00:10:21,830 --> 00:10:22,600 Прости. 60 00:10:23,410 --> 00:10:24,370 Слишком уж предосторожный. 61 00:10:28,140 --> 00:10:29,520 Какой во всем этом смысл? 62 00:10:30,560 --> 00:10:32,530 Да, да, прочитай-ка проповедь. 63 00:10:33,570 --> 00:10:37,040 Дин, тебе грудь разодрали, и все внутренности перемешали. 64 00:10:37,260 --> 00:10:39,140 Мы похоронили тебя 4 месяца назад. 65 00:10:39,390 --> 00:10:42,290 Даже если бы ты смог вернуться из ада, в свое тело... 66 00:10:42,430 --> 00:10:44,960 Знаю, я был бы как танцор в "триллере". 67 00:10:45,230 --> 00:10:45,920 Что ты помнишь? 68 00:10:46,780 --> 00:10:47,340 Не так много. 69 00:10:49,200 --> 00:10:51,050 Помню, как адские псы развлекались со мной, как с игрушкой... 70 00:10:51,550 --> 00:10:53,100 А потом темнота. 71 00:10:54,410 --> 00:10:56,400 А потом я очутился в аду. Это все. 72 00:10:59,620 --> 00:11:00,890 Номер Сэма не отвечает. 73 00:11:01,370 --> 00:11:02,410 - Он... - Он не... 74 00:11:02,550 --> 00:11:04,330 О, он жив, насколько я знаю. 75 00:11:06,570 --> 00:11:07,270 Хорошо. 76 00:11:09,740 --> 00:11:11,040 Стой, что значит, "насколько ты знаешь"? 77 00:11:11,520 --> 00:11:12,840 Я не разговаривал с ним месяцы. 78 00:11:12,990 --> 00:11:14,590 Ты шутишь? Вот так просто отпустил его? 79 00:11:14,780 --> 00:11:16,330 Он обрубил все концы. 80 00:11:17,200 --> 00:11:18,920 Бобби, ты должен был присматривать за ним. 81 00:11:19,210 --> 00:11:19,840 Я пытался. 82 00:11:21,260 --> 00:11:23,240 Знаешь, нам нелегко было в последние месяцы. 83 00:11:23,390 --> 00:11:24,830 И для него, и для меня. 84 00:11:25,070 --> 00:11:26,400 Нам пришлось похоронить тебя. 85 00:11:26,880 --> 00:11:28,190 Кстати, почему вы похоронили-то меня? 86 00:11:28,430 --> 00:11:31,070 Я хотел сжечь твои останки, как стоило бы сделать, 87 00:11:31,200 --> 00:11:32,540 Но Сэм не дал мне сделать это. 88 00:11:33,890 --> 00:11:34,980 Ну, я рад, что он тебе не уступил. 89 00:11:35,280 --> 00:11:38,450 Он сказал, что тебе понадобится тело, когда он каким-то образом вернет тебя обратно. 90 00:11:39,100 --> 00:11:41,000 - Это все, что он сказал. - В смысле? 91 00:11:41,470 --> 00:11:42,200 Он был тихим... 92 00:11:43,770 --> 00:11:44,620 В смысле, действительно тихим. 93 00:11:46,010 --> 00:11:49,240 А потом он просто уехал. Не отвечал на звонки. 94 00:11:49,470 --> 00:11:52,090 Я пытался его найти, но, видимо, он не хочет быть найденным. 95 00:11:52,720 --> 00:11:53,820 Черт возьми, Сэмми. 96 00:11:53,910 --> 00:11:55,170 Что? 97 00:11:55,170 --> 00:11:56,660 Ну, он вернул меня обратно. 98 00:11:57,060 --> 00:11:58,950 Что бы он ни сделал, это было плохоим заклинанием. 99 00:11:59,210 --> 00:12:01,780 - Почему ты так уверен? - Видел бы ты то место. 100 00:12:02,000 --> 00:12:03,130 Как будто там был ядерный взрыв. 101 00:12:03,130 --> 00:12:06,420 А потом...потом я почувствовал какую-то силу, чье-то присутствие. 102 00:12:06,660 --> 00:12:07,110 И...я не знаю. 103 00:12:07,380 --> 00:12:10,440 Но это...это...как будто мимо меня пролетело. 104 00:12:12,540 --> 00:12:13,260 И потом вот это. 105 00:12:20,940 --> 00:12:21,880 Что за черт? 106 00:12:22,190 --> 00:12:25,660 Да, как будто демон просто взял и вытащил меня из ада. 107 00:12:26,480 --> 00:12:27,390 Но почему? 108 00:12:27,790 --> 00:12:29,050 Чтобы выполнить свою часть сделки? 109 00:12:29,340 --> 00:12:30,440 Думаешь, Сэм заключил сделку? 110 00:12:31,610 --> 00:12:32,670 Ну, я так сделал. 111 00:12:34,750 --> 00:12:35,150 Да, здравствуйте. 112 00:12:35,360 --> 00:12:36,960 Я...я регистрировал у вас номер мобильного, 113 00:12:37,230 --> 00:12:38,760 И я...потерял мой телефон. 114 00:12:39,050 --> 00:12:40,860 Вы не могли бы включить GPS? 115 00:12:42,400 --> 00:12:43,870 Да, имя - Уэдж Антиллис 116 00:12:45,790 --> 00:12:47,230 Номер 2474. 117 00:12:48,690 --> 00:12:49,230 Спасибо. 118 00:12:54,140 --> 00:12:55,380 Откуда ты знаешь, что он использовал это имя? 119 00:12:55,610 --> 00:12:57,620 Шутишь? Что я НЕ знаю об этом парне? 120 00:13:02,500 --> 00:13:03,090 Эй, Бобби. 121 00:13:04,160 --> 00:13:06,130 А что случилось с винным магазином? 122 00:13:06,550 --> 00:13:07,680 Родители уехали или что? 123 00:13:08,370 --> 00:13:08,990 Как я говорил, 124 00:13:10,340 --> 00:13:13,650 Последние месяцы не были такими уж легкими. 125 00:13:16,430 --> 00:13:16,970 Точно. 126 00:13:24,050 --> 00:13:25,580 Сэм в Понтиаке, штат Иллиноис. 127 00:13:25,840 --> 00:13:27,150 Прямо там, где мы тебя похоронили. 128 00:13:27,310 --> 00:13:28,330 Прямо там, где я вылез из могилы. 129 00:13:28,540 --> 00:13:29,760 Какое совпадение, не думаешь? 130 00:13:41,040 --> 00:13:41,040 131 00:13:43,410 --> 00:13:44,240 Ну и где она? 132 00:13:47,670 --> 00:13:48,180 Где что? 133 00:13:49,120 --> 00:13:51,510 Пицца, которую доставляют двое парней? 134 00:13:51,780 --> 00:13:52,880 Думаю, мы ошиблись номером. 135 00:13:53,650 --> 00:13:54,360 Эй... 136 00:14:04,240 --> 00:14:05,300 Привет, Сэмми. 137 00:14:14,370 --> 00:14:15,310 Аааа! 138 00:14:17,960 --> 00:14:18,440 Кто ты?! 139 00:14:18,710 --> 00:14:20,270 - Будто не ты это сделал! - Сдела что?! 140 00:14:20,270 --> 00:14:21,530 Это он, Сэм, это он! 141 00:14:21,900 --> 00:14:24,700 Тоже самое и со мной было, это правда он. 142 00:14:25,900 --> 00:14:26,430 Но... 143 00:14:29,980 --> 00:14:30,570 Знаю. 144 00:14:32,490 --> 00:14:34,300 Выгляжу превосходно, да? 145 00:14:54,820 --> 00:14:57,350 Так вы...двое...типа, вместе? 146 00:14:57,940 --> 00:14:59,150 Что? Нет. 147 00:15:00,020 --> 00:15:00,550 Нет. 148 00:15:02,350 --> 00:15:03,220 Он мой брат. 149 00:15:05,520 --> 00:15:06,260 А-а-а... 150 00:15:06,740 --> 00:15:08,180 Поняла...н-наверное. 151 00:15:08,880 --> 00:15:10,800 Наверное, я лучше пойду. 152 00:15:11,090 --> 00:15:13,350 Да, да, хорошая идея. Прости. 153 00:15:16,160 --> 00:15:16,820 Позвони мне. 154 00:15:17,800 --> 00:15:19,410 Да, конечно, Кэйти. 155 00:15:19,990 --> 00:15:20,640 Кристи. 156 00:15:21,850 --> 00:15:22,440 Точно. 157 00:15:37,500 --> 00:15:38,710 Ну, и сколько тебе это стоило? 158 00:15:40,150 --> 00:15:40,700 Девушка? 159 00:15:41,980 --> 00:15:42,710 Я не платил, Дин. 160 00:15:43,190 --> 00:15:44,260 Не смешно, Сэм. 161 00:15:46,010 --> 00:15:46,990 Вернуть меня обратно. 162 00:15:48,270 --> 00:15:49,110 Чего это стоило? 163 00:15:49,830 --> 00:15:51,500 Твоя душа, или что похуже? 164 00:15:51,750 --> 00:15:54,300 - Думаешь, я заключил сделку? - Это-то мы и думаем. 165 00:15:54,440 --> 00:15:55,100 Ну, я не заключал. 166 00:15:57,230 --> 00:15:57,930 Не лги мне. 167 00:15:59,550 --> 00:16:00,320 Я не лгу. 168 00:16:01,850 --> 00:16:02,510 И что теперь? 169 00:16:02,670 --> 00:16:04,450 Меня отпустили, а ты на крючке? Так, да? 170 00:16:05,100 --> 00:16:06,760 Ты теперь чья-то игрушка? 171 00:16:07,020 --> 00:16:08,570 Не хотел я, чтобы меня вот так вот спасали. 172 00:16:08,700 --> 00:16:10,350 Слушай, Дин, хотел бы я вернуть тебя назад. 173 00:16:12,110 --> 00:16:13,760 По-другому это и не могло произойти. 174 00:16:13,890 --> 00:16:14,490 Так что скажи мне правду! 175 00:16:14,720 --> 00:16:16,480 Я перепробовал все. Вот она, правда. 176 00:16:16,640 --> 00:16:17,920 Я пробовал открывать адские врата. 177 00:16:18,030 --> 00:16:19,470 Черт, я пытался заключить сделку. 178 00:16:19,600 --> 00:16:21,040 Но ни один демон не соглашался. 179 00:16:23,470 --> 00:16:26,750 Ты торчал в аду месяцы...месяцы. 180 00:16:26,880 --> 00:16:27,990 И я не мог остановить это. 181 00:16:29,600 --> 00:16:31,130 Так что прости, что не я заключил сделку. 182 00:16:35,190 --> 00:16:36,200 Дин...прости. 183 00:16:38,520 --> 00:16:39,520 Все хорошо, Сэмми. 184 00:16:42,570 --> 00:16:44,130 Не надо извиняться, я верю. 185 00:16:46,650 --> 00:16:47,350 Не пойми неправильно... 186 00:16:47,730 --> 00:16:50,280 Я рад, что душа Сэма все еще при нем. 187 00:16:50,460 --> 00:16:53,560 Но тут встает вопрос. 188 00:16:56,330 --> 00:16:58,380 Если не он вытащил тебя, то кто? 189 00:17:10,000 --> 00:17:10,980 И что ты тут делал? 190 00:17:10,980 --> 00:17:14,880 - Если не вытаскивал меня из могилы? - Когда я понял, что не смогу тебя спасти, 191 00:17:14,880 --> 00:17:17,870 Я...начал искать Лилит, 192 00:17:18,030 --> 00:17:18,880 Чтобы отомстить. 193 00:17:19,850 --> 00:17:20,890 Сам? 194 00:17:21,550 --> 00:17:23,220 Ты кто по-твоему? Твой отец? 195 00:17:23,740 --> 00:17:24,330 Ну... 196 00:17:25,490 --> 00:17:26,190 Да, прости, Бобби. 197 00:17:26,490 --> 00:17:26,920 Я...я должен был позвонить. 198 00:17:26,920 --> 00:17:28,470 Не до того было. 199 00:17:29,820 --> 00:17:32,720 О, да, я так и чувствую боль. 200 00:17:35,520 --> 00:17:38,880 Тем не менее, я проверял тех демонов в Теннесси, 201 00:17:39,260 --> 00:17:41,650 А потом раз - и все рванули сюда. 202 00:17:41,650 --> 00:17:43,000 - Когда? - Вчера утром. 203 00:17:43,840 --> 00:17:44,650 Когда я вернулся. 204 00:17:44,810 --> 00:17:46,380 Думаешь, эти демоны здесь из-за тебя? 205 00:17:48,300 --> 00:17:48,890 Но почему? 206 00:17:49,390 --> 00:17:50,080 Не знаю. 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,490 Какой-то сукин сын вытащил меня из ада, а теперь это? 208 00:17:52,670 --> 00:17:53,790 Это просто должно быть как-то связано. 209 00:17:54,560 --> 00:17:55,760 Как ты себя чувствуешь? 210 00:17:57,120 --> 00:17:57,970 Ну, голоден немного. 211 00:17:58,330 --> 00:18:00,580 Нет, как ты действительно себя ощущаешь? 212 00:18:00,910 --> 00:18:03,890 - Что-нибудь странное? Или другое? - Или демоническое? 213 00:18:04,640 --> 00:18:06,480 Бобби, сколько мне еще раз доказывать, что я - это я? 214 00:18:06,640 --> 00:18:08,950 Ну, знаешь, никакой демон 215 00:18:09,090 --> 00:18:10,400 не вытащил бы тебя по доброте душевной. 216 00:18:10,550 --> 00:18:12,380 У них должны были быть какие-то планы. 217 00:18:12,640 --> 00:18:14,980 - Я чувствую себя нормально. Ок? - Мы не знаем, что они задумали. 218 00:18:15,090 --> 00:18:16,900 У нас куча вопросов, и мы не знаем, как эту кучу разгрести. 219 00:18:17,310 --> 00:18:18,000 Нам нужна помощь. 220 00:18:18,770 --> 00:18:20,850 В нескольких часах езды есть ясновидящая. 221 00:18:21,200 --> 00:18:24,310 Думаю, она поможет услышать другую сторону, если дела так плохи. 222 00:18:24,470 --> 00:18:26,790 - Ну, стоит попробовать. - Я сейчас вернусь. 223 00:18:30,040 --> 00:18:30,640 Эй, погоди. 224 00:18:32,430 --> 00:18:33,800 Думаю, тебе надо это вернуть. 225 00:18:40,710 --> 00:18:41,570 Спасибо. 226 00:18:42,530 --> 00:18:43,720 Не стоит. 227 00:18:47,250 --> 00:18:48,290 Эй, Дин, а какого это было? 228 00:18:50,160 --> 00:18:51,000 Что? Ад? 229 00:18:53,450 --> 00:18:55,990 Не знаю...Я..я..Должно быть, просто вырубился. 230 00:18:58,470 --> 00:18:59,880 Я не помню абсолютно ничего. 231 00:19:02,680 --> 00:19:03,540 Спасибо богу за это. 232 00:19:03,770 --> 00:19:04,260 Да уж. 233 00:19:30,590 --> 00:19:32,350 Несколько часов езды по шоссе и мы у нее. 234 00:19:34,880 --> 00:19:35,520 Постарайтесь не потеряться. 235 00:19:39,020 --> 00:19:40,030 Думаю, ты хочешь повести. 236 00:19:42,140 --> 00:19:43,260 Я почти забыл. 237 00:19:44,290 --> 00:19:45,980 Привет, дорогая, ты скучала? 238 00:19:51,490 --> 00:19:52,510 О... 239 00:19:56,750 --> 00:19:59,080 - Это что еще за чертовщина? - Это ipod. 240 00:19:59,480 --> 00:20:01,500 Ты должен был заботится о моей малышке, а не делать из нее чудо современной техники. 241 00:20:02,910 --> 00:20:04,330 Дин, я думал, что машина моя. 242 00:20:13,280 --> 00:20:14,140 Да ну? 243 00:20:21,020 --> 00:20:22,890 Но есть кое-что, что все еще беспокоит меня. 244 00:20:22,890 --> 00:20:23,620 И? 245 00:20:24,440 --> 00:20:27,070 Да. Тогда ночью, когда все это произошло, 246 00:20:28,550 --> 00:20:30,660 Как ты выбрался? Я думал, Лилит убьет тебя. 247 00:20:31,230 --> 00:20:33,020 Ну, она пыталась, и она не смогла. 248 00:20:33,330 --> 00:20:34,140 Что значит "она не смогла"? 249 00:20:34,590 --> 00:20:37,730 Ну, она как будто хотела сжечь меня, 250 00:20:38,510 --> 00:20:41,840 И...и на мне не осталось ни царапины. 251 00:20:42,080 --> 00:20:43,230 Как будто у меня иммунитет, или что-то типа того. 252 00:20:44,710 --> 00:20:45,400 Иммунитет? 253 00:20:45,560 --> 00:20:46,100 Ага. 254 00:20:46,500 --> 00:20:48,210 Не знаю, кто удивился больше - она или я. 255 00:20:49,680 --> 00:20:50,950 После этого она смыслась довольно быстро. 256 00:20:53,140 --> 00:20:53,730 Ага. 257 00:20:54,810 --> 00:20:56,020 А что с Руби? Где она? 258 00:20:56,390 --> 00:20:57,590 Мертва или в аду. 259 00:21:01,450 --> 00:21:04,040 Ну, а ты пользовался всеми этими ее супер штучками? 260 00:21:04,470 --> 00:21:05,080 нет. 261 00:21:05,290 --> 00:21:06,020 Уверен? 262 00:21:06,550 --> 00:21:08,870 Ну, теперь, когда у тебя иммунитет... 263 00:21:09,020 --> 00:21:11,530 что бы это ни значило...Просто интересуюсь. 264 00:21:11,660 --> 00:21:13,180 Ну а что еще странного происходило? 265 00:21:13,270 --> 00:21:14,250 Ничего, Дин. 266 00:21:14,660 --> 00:21:16,140 Слушай, ты хотел, чтобы я продолжал наше дело. 267 00:21:16,410 --> 00:21:17,750 Вот я и продолжал. 268 00:21:17,900 --> 00:21:19,590 Это, считай, была твоя последняя воля. 269 00:21:22,320 --> 00:21:23,360 Ну, давай вот так это и оставим. 270 00:21:39,360 --> 00:21:40,000 Бобби! 271 00:21:40,770 --> 00:21:41,960 Ррррр! 272 00:21:43,110 --> 00:21:44,600 Ты прям отрада для глаза. 273 00:21:45,570 --> 00:21:46,800 Ну, это и есть те парни? 274 00:21:47,300 --> 00:21:49,240 Сэм, Дин - Памела Барнс. 275 00:21:49,440 --> 00:21:50,980 Самый лучший медиум во всем штате. 276 00:21:51,700 --> 00:21:52,310 - Привет. - Привет. 277 00:21:52,900 --> 00:21:53,940 Мммм, ммм, мммм. 278 00:21:56,600 --> 00:21:57,640 Дин Винчестер. 279 00:21:57,830 --> 00:22:00,170 Из огня и прямо на горящую сковородку, а? 280 00:22:00,760 --> 00:22:02,040 Это делает тебя особенным. 281 00:22:03,060 --> 00:22:03,850 Ну если ты так говоришь. 282 00:22:05,160 --> 00:22:05,930 Заходите. 283 00:22:08,850 --> 00:22:09,670 Ну, ты слышишь что-нибудь? 284 00:22:10,870 --> 00:22:13,760 Ну, я прошлась по дюжине духов. 285 00:22:14,870 --> 00:22:17,380 Похоже, никто не знает, кто вытащил его из ада. 286 00:22:17,640 --> 00:22:18,440 И, что дальше? 287 00:22:18,740 --> 00:22:21,550 Посмотрим, сможем ли мы увидеть, кто сделал это. 288 00:22:22,000 --> 00:22:23,870 Ты же не собираешься ничего тут вызывать? 289 00:22:24,100 --> 00:22:24,690 Нет. 290 00:22:25,140 --> 00:22:26,660 Я просто гляну одним глазком. 291 00:22:27,010 --> 00:22:28,550 Это как с хрустальным шаром, только без шара. 292 00:22:30,340 --> 00:22:30,980 Я в игре. 293 00:22:49,300 --> 00:22:50,100 Что за Джесси? 294 00:22:52,420 --> 00:22:53,770 Ну, это было не навсегда. 295 00:22:54,540 --> 00:22:55,380 Много потерял. 296 00:22:59,080 --> 00:23:00,310 И ты бы мог. 297 00:23:04,840 --> 00:23:05,820 Чувак, я в деле. 298 00:23:05,960 --> 00:23:07,320 Ага, да она съест тебя живьем. 299 00:23:07,470 --> 00:23:09,660 эй, я только из тюрьмы, что ты хочешь? 300 00:23:10,230 --> 00:23:11,690 Ты тоже приглашен, вредина. 301 00:23:13,310 --> 00:23:14,350 Нет, ты НЕ приглашен! 302 00:23:19,310 --> 00:23:20,400 Возьмитесь за руки. 303 00:23:23,820 --> 00:23:25,440 И мне еще надо прикоснуться к чему-либо, 304 00:23:25,610 --> 00:23:27,130 Чего касался наш таинственный демон. 305 00:23:27,370 --> 00:23:29,630 Эй! Там он меня не касался! 306 00:23:30,270 --> 00:23:31,090 Ошибочка. 307 00:23:45,010 --> 00:23:45,670 Хорошо. 308 00:23:53,490 --> 00:23:55,730 Я прошу, заклинаю, приказываю тебе... 309 00:23:55,890 --> 00:23:57,650 Появись передо мной, перед этим кругом. 310 00:23:58,070 --> 00:24:00,260 Я прошу, заклинаю, приказываю тебе... 311 00:24:00,450 --> 00:24:02,320 Появись передо мной, перед этим кругом. 312 00:24:02,880 --> 00:24:05,170 Я прошу, заклинаю, приказываю тебе... 313 00:24:05,410 --> 00:24:07,080 Появись передо мной, перед этим кругом. 314 00:24:07,370 --> 00:24:10,780 Я прошу... 315 00:24:11,030 --> 00:24:11,640 Кастель? 316 00:24:11,970 --> 00:24:14,460 Нет, прости, Кастель, но так легко меня не напугать. 317 00:24:14,570 --> 00:24:16,310 - Кастель? - Его имя. 318 00:24:16,440 --> 00:24:18,330 Он шепчет мне, предупреждает, чтобы я отвернулась. 319 00:24:19,030 --> 00:24:21,540 Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо. 320 00:24:22,040 --> 00:24:24,440 Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо. 321 00:24:24,650 --> 00:24:27,050 Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо. 322 00:24:27,260 --> 00:24:29,720 - Я заклинаю, приказываю... - Может, стоит остановиться? 323 00:24:30,090 --> 00:24:30,810 Я почти сделала это. 324 00:24:31,160 --> 00:24:32,680 Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо. 325 00:24:33,310 --> 00:24:34,680 Покажи мне свое лицо! 326 00:24:35,420 --> 00:24:38,860 327 00:24:43,440 --> 00:24:44,430 Звони в 911 328 00:24:54,130 --> 00:24:56,820 Я ничего не вижу. 329 00:24:58,520 --> 00:25:00,140 Уотер стрит, пожалуйста, быстрее. 330 00:25:01,500 --> 00:25:02,700 Господи, нет... 331 00:25:07,930 --> 00:25:07,930 Что сказал Бобби? 332 00:25:07,930 --> 00:25:08,540 333 00:25:09,060 --> 00:25:11,800 Состояние стабильное, ее перевели из интенсивной терапии. 334 00:25:12,300 --> 00:25:13,670 А еще она ослепла из-за нас? 335 00:25:13,800 --> 00:25:15,690 И мы до сих пор не знаем, с чем имеем дело. 336 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 - Это не совсем так. - Да? 337 00:25:17,510 --> 00:25:19,260 У нас есть имя. Кастель, или как там его. 338 00:25:19,400 --> 00:25:21,830 Найдем нужно заклинание и сможем вызвать его. 339 00:25:21,830 --> 00:25:23,580 Ты с ума сошел. Мы не будем этого делать. 340 00:25:23,780 --> 00:25:25,500 Мы справимся с ним. После того, что он сделал? 341 00:25:25,620 --> 00:25:28,990 Пэм взглянула на него, и ее глаза сгорели. 342 00:25:29,180 --> 00:25:30,250 А ты хочешь сразится лицом к лицу? 343 00:25:30,390 --> 00:25:32,440 - Есть идея получше? - Вообще-то, да, есть. 344 00:25:32,590 --> 00:25:34,720 Я прослежу за теми демонами в городе, хорошо? 345 00:25:35,050 --> 00:25:36,590 Пойдем и найдем их. 346 00:25:37,050 --> 00:25:38,890 Кто-то же должен знать что-то о ком-то. 347 00:25:40,640 --> 00:25:41,280 Спасибо. 348 00:25:47,640 --> 00:25:48,760 Ждете чаевых? 349 00:25:48,900 --> 00:25:51,190 Прости, я думала, вы нас ищите. 350 00:26:10,170 --> 00:26:10,980 Дин... 351 00:26:11,930 --> 00:26:13,540 В ад и обратно. 352 00:26:13,921 --> 00:26:16,208 Ну не счастливчик ли ты? 353 00:26:16,208 --> 00:26:17,438 Да, это я. 354 00:26:17,438 --> 00:26:20,441 И что, просто прогулялся там и все? 355 00:26:20,441 --> 00:26:23,929 Скажи, почему ты такой особенный? 356 00:26:23,929 --> 00:26:26,841 Мне нравится думать, что это из-за моих клевых сосков. 357 00:26:29,092 --> 00:26:30,607 Я не знаю. 358 00:26:30,856 --> 00:26:33,631 Не я это сделал. И я не знаю, кто. 359 00:26:33,631 --> 00:26:35,425 Ну да. Не знаешь. 360 00:26:35,425 --> 00:26:36,859 Нет, не знаю. 361 00:26:36,859 --> 00:26:38,903 Лгать - грех, знаешь? 362 00:26:41,971 --> 00:26:43,904 Я не лгу. 363 00:26:45,858 --> 00:26:46,899 Но я бы хотел узнать, кто это сделал. 364 00:26:46,899 --> 00:26:49,700 Так что, если не возражаешь, просвети меня. 365 00:26:49,883 --> 00:26:52,315 Попридержи язык, парень. 366 00:26:52,315 --> 00:26:54,509 А то я лично тебя отправлю обратно в ад. 367 00:27:00,971 --> 00:27:02,446 Нет, не отправишь. 368 00:27:02,446 --> 00:27:04,002 - Нет? - Нет. 369 00:27:04,033 --> 00:27:05,896 Если бы ты могла, ты бы уже сделала это. 370 00:27:05,896 --> 00:27:08,583 Факт в том, что ты и сама не знаешь, кто меня вытащил. 371 00:27:09,303 --> 00:27:11,368 И ты напугана точно также, как и я. 372 00:27:11,368 --> 00:27:13,351 И ты ищешь ответы. 373 00:27:15,528 --> 00:27:18,721 Ну, может, это был какой-то супер дух? 374 00:27:18,721 --> 00:27:20,945 Ну, или Годзилла. 375 00:27:21,398 --> 00:27:23,133 Или какой-нибудь большой демон-босс. 376 00:27:23,291 --> 00:27:24,972 Но, думаю, при твоей должности, 377 00:27:24,972 --> 00:27:26,786 Они тебе ни черта не говорят. 378 00:27:27,203 --> 00:27:28,708 Потому что, кто бы это ни был, 379 00:27:29,063 --> 00:27:31,235 Они хотели, чтобы я оттуда выбрался... 380 00:27:32,068 --> 00:27:34,395 И они куда сильнее тебя. 381 00:27:36,418 --> 00:27:38,654 Так что давай, попробуй отправить меня обратно. 382 00:27:38,654 --> 00:27:39,472 Но не приползай ко мне, 383 00:27:39,472 --> 00:27:40,920 когда они появятся на твоем пороге 384 00:27:40,920 --> 00:27:43,247 С вазелином в руках, чтобы вставить тебе по первое число. 385 00:27:43,247 --> 00:27:46,539 Да я твои легкие вытащую через твое горло. 386 00:28:03,670 --> 00:28:05,582 Так я и думал. 387 00:28:06,908 --> 00:28:08,383 Сэм, пошли отсюда. 388 00:28:20,576 --> 00:28:22,299 За пирог. 389 00:28:32,811 --> 00:28:34,918 Черт, это было близко. 390 00:28:34,918 --> 00:28:36,359 Мы ведь не оставим их тут просто так, Дин? 391 00:28:36,359 --> 00:28:37,968 Вообще-то, да. Там их трое, или даже больше. 392 00:28:37,968 --> 00:28:39,631 А у нас только один нож. 393 00:28:39,631 --> 00:28:41,101 В последнее время я убивал куда больше демонов. 394 00:28:41,101 --> 00:28:44,107 Но не теперь. Брат поумнее вернулся. 395 00:28:44,623 --> 00:28:47,691 Дин, мы должны убить их, они опасны. 396 00:28:47,691 --> 00:28:48,665 Они напуганы, ясно? 397 00:28:48,665 --> 00:28:50,672 Они боятся того, кто вытащил меня из ада. 398 00:28:50,672 --> 00:28:53,822 У нас тут серьезная магия. Давай решать проблемы по одной. 399 00:30:46,136 --> 00:30:47,269 Дин! 400 00:30:55,021 --> 00:30:56,398 Как дела, парень? 401 00:30:57,076 --> 00:30:59,497 Если не считать церковные колокола в голове... 402 00:30:59,497 --> 00:31:01,126 Прекрасно. 403 00:31:09,526 --> 00:31:11,104 - Эй. - Что ты делаешь? 404 00:31:11,104 --> 00:31:12,872 Не мог заснуть, пошел за гамбургером. 405 00:31:12,872 --> 00:31:15,919 - На моей машине? - Привычка. Прости. А ты что делаешь? 406 00:31:15,919 --> 00:31:19,762 Ну, Бобби вернулся. Мы хотим выпить пива. 407 00:31:21,433 --> 00:31:23,922 Хорошо. Ну, мне захватите? 408 00:31:23,922 --> 00:31:26,091 Без проблем. Увидимся позже? 409 00:31:35,153 --> 00:31:36,500 Какого черта ты ему не сказал? 410 00:31:36,500 --> 00:31:38,243 Потому что он бы попытался нас остановить. 411 00:31:38,243 --> 00:31:40,567 - От чего? - От вызова этой твари. 412 00:31:41,366 --> 00:31:42,923 Пора бы уже встретится с ним. 413 00:31:42,923 --> 00:31:45,621 - Ты это не серьезно. - Серьезно, как день. 414 00:31:46,780 --> 00:31:48,369 Самое время, детка. 415 00:31:48,369 --> 00:31:49,778 Мы не знаем, с чем имеем дело. 416 00:31:49,778 --> 00:31:51,426 Это...это может быть демон, да что угодно! 417 00:31:51,426 --> 00:31:53,758 Поэтому мы должны быть готовы ко всему. 418 00:31:56,383 --> 00:31:58,038 У нас есть волшебный нож. 419 00:31:58,038 --> 00:32:00,373 У тебя в багажнике целый арсенал. 420 00:32:00,373 --> 00:32:02,356 Плохая это идея. 421 00:32:02,356 --> 00:32:04,971 Не могу не согласится, но что нам еще остается? 422 00:32:04,971 --> 00:32:06,243 Можем выбрать жизнь. 423 00:32:06,243 --> 00:32:08,085 Бобби, что бы это ни было, чего бы оно ни хотело, 424 00:32:08,085 --> 00:32:10,368 Оно пришло за мной. Это все, что я знаю. 425 00:32:10,368 --> 00:32:11,767 И мне негде спрятаться. 426 00:32:11,767 --> 00:32:14,166 Меня точно также могу заловить со спущенными штанами, 427 00:32:14,166 --> 00:32:16,172 или мы можем нанести первый удар. 428 00:32:16,172 --> 00:32:18,987 Дин, мы можем использовать Сэма для вызова. 429 00:32:18,987 --> 00:32:20,943 Не, ему лучше там, где он сейчас. 430 00:33:36,615 --> 00:33:37,583 Твои глаза. 431 00:33:37,583 --> 00:33:40,744 Я все еще могу учуять твою душу за милю. 432 00:33:40,744 --> 00:33:43,631 Кто был здесь? Ты видела его. 433 00:33:43,631 --> 00:33:44,991 Я видела это. 434 00:33:45,123 --> 00:33:46,714 И что это было? 435 00:33:48,597 --> 00:33:49,969 Это конец. 436 00:33:49,969 --> 00:33:51,944 Мы все мертвы. Все мертвы. 437 00:33:52,631 --> 00:33:53,975 Что ты видела? 438 00:33:55,378 --> 00:33:56,841 Отправляйся в ад. 439 00:33:59,518 --> 00:34:00,890 Забавно... 440 00:34:00,890 --> 00:34:03,422 Я тоже самое собирался сказать тебе. 441 00:34:54,942 --> 00:34:56,219 Черт. 442 00:35:00,047 --> 00:35:03,192 Довольно гладко, Сэм. Все лучше с каждым разом. 443 00:35:11,030 --> 00:35:13,694 Что здесь происходит, Руби? 444 00:35:14,934 --> 00:35:17,002 Хотела бы я знать. 445 00:35:17,676 --> 00:35:19,974 Мы думали, какой-то очень сильный демон вытащил Дина из ада. 446 00:35:19,974 --> 00:35:21,262 Ни за что. 447 00:35:21,262 --> 00:35:23,935 Сэм, душа не может просто так выйти из ада 448 00:35:23,935 --> 00:35:25,377 И так легко вернуться в тело. 449 00:35:25,377 --> 00:35:28,493 Человек будет истекать кровью, земля содрогается.. 450 00:35:28,493 --> 00:35:30,429 Это дело космических масштабов. 451 00:35:31,475 --> 00:35:34,086 Ни один демон не может такое провернуть. 452 00:35:34,086 --> 00:35:36,046 Не Лилит... 453 00:35:36,481 --> 00:35:38,428 Никто. 454 00:35:38,428 --> 00:35:39,876 А что тогда может? 455 00:35:39,876 --> 00:35:42,927 Ничто из того, что я видела. 456 00:35:55,989 --> 00:35:58,180 Да это просто произведение искусства. 457 00:35:58,180 --> 00:36:01,649 Ловушки и талисманы из каждой веры, что есть в мире. 458 00:36:02,446 --> 00:36:03,449 Как у нас дела? 459 00:36:03,449 --> 00:36:06,137 Колья, железо, серебро, соль, нож... 460 00:36:06,137 --> 00:36:07,212 Ну, мы неплохо вооружены. 461 00:36:07,212 --> 00:36:09,572 Чтобы поймать и убить что-либо из того, о чем я слышал. 462 00:36:09,572 --> 00:36:11,299 И все равно - это плохая идея. 463 00:36:11,299 --> 00:36:13,679 Да, Бобби, первые 10 раз я тоже слышал. 464 00:36:14,468 --> 00:36:16,707 Что скажешь, если мы начнем? 465 00:36:31,118 --> 00:36:34,210 Amate spiritus obscure... 466 00:36:34,210 --> 00:36:36,892 Так, вопрос на миллион долларов... 467 00:36:36,892 --> 00:36:38,943 Ты расскажешь Дину? 468 00:36:40,554 --> 00:36:42,705 Да, только надо слова правильные подобрать. 469 00:36:45,097 --> 00:36:46,787 Слушай, мне просто нужно время, ладно? 470 00:36:46,787 --> 00:36:50,026 Сэм, он все равно узнает. И, если не от тебя, то он будет в ярости. 471 00:36:50,026 --> 00:36:51,513 Ага, он в любом случае будет в ярости. 472 00:36:51,513 --> 00:36:53,603 Он слишком тяжело принимает всю эту чушь про одаренных детей. 473 00:36:53,603 --> 00:36:54,644 Он просто попытается остановить меня. 474 00:36:54,644 --> 00:36:58,953 Слушай, может, я просто пока отойду в сторону? 475 00:36:58,953 --> 00:37:02,365 - Руби... - Знаешь, я не поклонница твоего брата, 476 00:37:02,365 --> 00:37:06,470 Но он твой брат, и я не хочу вставать между вами. 477 00:37:07,016 --> 00:37:08,824 Я не знаю, правильно ли то, что я делаю. 478 00:37:08,824 --> 00:37:10,705 Черт, я даже не знаю, доверяю ли я тебе. 479 00:37:10,705 --> 00:37:13,611 - Спасибо. - Я знаю, что я спасаю людей... 480 00:37:14,330 --> 00:37:16,294 И останавливаю демонов. 481 00:37:17,650 --> 00:37:19,686 И чувствую я себя довольно неплохо в этой роли. 482 00:37:21,041 --> 00:37:23,101 Я хочу продолжать это. 483 00:37:38,849 --> 00:37:40,748 Ты уверен, что все сделал правильно? 484 00:37:42,285 --> 00:37:43,541 Прости. 485 00:37:43,541 --> 00:37:45,652 Хлоп-хлоп, а? 486 00:38:03,348 --> 00:38:06,012 Хотелось бы, но, может, это просто ветер. 487 00:38:41,009 --> 00:38:43,010 Кто ты? 488 00:38:43,010 --> 00:38:44,363 Я тот, кто крепко тебя схватил 489 00:38:44,363 --> 00:38:46,163 и вытащил из погибели. 490 00:38:46,163 --> 00:38:49,610 Ага, спасибо за это. 491 00:39:16,714 --> 00:39:18,383 Нам надо поговорить, Дин. 492 00:39:20,098 --> 00:39:21,342 Наедине. 493 00:39:31,482 --> 00:39:33,241 Твой друг жив. 494 00:39:33,241 --> 00:39:34,529 Кто ты? 495 00:39:34,529 --> 00:39:35,379 Кастель. 496 00:39:35,379 --> 00:39:38,635 Это я уже понял. Что ты? 497 00:39:40,479 --> 00:39:42,966 Я ангел божий. 498 00:39:49,581 --> 00:39:51,204 Убирайся отсюда. 499 00:39:51,899 --> 00:39:53,866 Ангелов не существует. 500 00:39:57,173 --> 00:39:59,438 Дин, вот она, твоя проблема. 501 00:39:59,768 --> 00:40:01,962 Ты не веришь. 502 00:40:17,055 --> 00:40:18,855 Ангел, говоришь? 503 00:40:19,457 --> 00:40:21,946 Ты сжег глаза бедной женщине. 504 00:40:23,177 --> 00:40:26,260 Я предупреждал ее, чтобы она не смотрела на мое истинное лицо. 505 00:40:26,260 --> 00:40:29,614 Простые люди не могут вынести этого. 506 00:40:29,614 --> 00:40:32,286 Как и не могут вынести мой настоящий голос. Но это ты уже знаешь. 507 00:40:32,286 --> 00:40:35,158 Ты имеешь ввиду, заправку и мотель? 508 00:40:35,997 --> 00:40:37,874 Это ты так говорил? 509 00:40:38,854 --> 00:40:41,249 Чувак, в следующий раз убавь громкость. 510 00:40:41,249 --> 00:40:43,399 Моя ошибка. 511 00:40:43,756 --> 00:40:45,619 Определенные люди...Особенные люди... 512 00:40:45,619 --> 00:40:47,184 Могут принять мой истинный облик. 513 00:40:47,184 --> 00:40:49,160 Я думал, ты один из них. 514 00:40:49,160 --> 00:40:50,775 Я ошибся. 515 00:40:51,310 --> 00:40:53,111 И в каком обличии ты сейчас, а? 516 00:40:53,111 --> 00:40:54,999 Что, бухгалтер из церкви? 517 00:40:54,999 --> 00:40:58,625 Это? Это...всего лишь сосуд. 518 00:40:58,625 --> 00:41:00,960 Поимел какого-то бедного ублюдка? 519 00:41:00,960 --> 00:41:04,015 Он, вообще-то, верующий. Он сам просил об этом. 520 00:41:04,015 --> 00:41:05,497 Слушай, я на это не куплюсь. 521 00:41:05,497 --> 00:41:07,445 Кто ты на самом деле? 522 00:41:08,978 --> 00:41:10,414 Я сказал. 523 00:41:10,973 --> 00:41:12,260 Точно. 524 00:41:12,932 --> 00:41:16,851 И зачем ангелу вытаскивать меня из ада? 525 00:41:18,301 --> 00:41:21,097 Дин, хорошие вещи иногда тоже случаются. 526 00:41:23,539 --> 00:41:25,399 На своем опыте не припонмню такого. 527 00:41:26,155 --> 00:41:27,759 В чем дело? 528 00:41:30,478 --> 00:41:34,076 Ты думаешь, что не заслужил быть спасенным. 529 00:41:36,664 --> 00:41:38,243 Зачем ты сделал это? 530 00:41:41,126 --> 00:41:44,509 Потому что бог так сказал. 531 00:41:46,729 --> 00:41:49,492 Потому что у нас для тебя есть работа. 532 00:41:52,115 --> 00:41:55,581 Перевод: Loki