1
00:00:08,420 --> 00:00:09,220
Это Руби, да?
2
00:00:09,350 --> 00:00:10,340
Сэм, она демон.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,230
Ее зовут Лилит.
4
00:00:11,910 --> 00:00:13,230
Не очень-то ты ей нравишься.
5
00:00:13,550 --> 00:00:14,680
- Сколько тебе дали?
- Один год.
6
00:00:26,450 --> 00:00:32,890
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,970
Ты знала? О сделке?
8
00:00:55,090 --> 00:00:57,300
- Что контракт у Лилит?
- Да.
9
00:00:57,300 --> 00:00:59,820
У тебя осталось два месяца, Дин.
Ты не отправишься в ад.
10
00:01:00,170 --> 00:01:01,430
Это не Руби! Это Лилит!
11
00:01:04,840 --> 00:01:05,480
Где Руби?
12
00:01:05,630 --> 00:01:07,670
Далеко-далеко отсюда.
13
00:01:08,570 --> 00:01:10,270
Вперед, мальчики.
14
00:01:30,450 --> 00:01:31,780
Помогите!
15
00:01:36,180 --> 00:01:37,830
Сэм!
16
00:02:11,790 --> 00:02:12,550
Помогите!
17
00:02:14,740 --> 00:02:15,750
Помогите!
18
00:03:48,370 --> 00:03:51,590
19
00:03:51,590 --> 00:03:55,190
20
00:03:56,190 --> 00:04:00,480
Сверхъестественное
"Восхождение Лазаря"
21
00:04:10,860 --> 00:04:11,390
Эй!
22
00:04:55,160 --> 00:04:56,130
Сентябрь...
23
00:07:29,280 --> 00:07:29,790
Извините,
24
00:07:30,020 --> 00:07:32,390
Номер недоступен.
25
00:07:40,350 --> 00:07:40,890
Да?
26
00:07:41,580 --> 00:07:42,750
- Бобби?
- Да.
27
00:07:43,120 --> 00:07:44,670
- Это я.
- Кто "я"?
28
00:07:44,930 --> 00:07:45,830
Дин.
29
00:07:56,320 --> 00:07:57,250
Кто это?
30
00:07:57,470 --> 00:07:58,510
Бобби, послушай меня.
31
00:07:59,000 --> 00:08:00,800
Это не смешно...
Еще раз позвонишь, и я тебя убью.
32
00:08:39,620 --> 00:08:40,390
Сюрприз.
33
00:08:43,120 --> 00:08:44,000
Я не...
34
00:08:44,680 --> 00:08:45,540
Да, я тоже.
35
00:08:48,050 --> 00:08:48,930
Но вот он я.
36
00:08:54,430 --> 00:08:54,780
Бобби!
37
00:08:55,770 --> 00:08:56,850
Бобби, это я!
38
00:08:57,230 --> 00:08:57,920
Черта с два.
39
00:08:58,460 --> 00:08:59,230
Эй, эй, эй, погоди!
40
00:08:59,410 --> 00:09:00,720
Тебя зовут Роберт Стивен Сингер,
41
00:09:00,860 --> 00:09:02,250
Ты стал охотником после того,
как в твою жену вселился демон.
42
00:09:02,780 --> 00:09:04,650
Ты мне как отец.
43
00:09:05,810 --> 00:09:07,850
Бобби...это я.
44
00:09:19,820 --> 00:09:20,310
Эй!
45
00:09:21,060 --> 00:09:21,900
Я не оборотень!
46
00:09:22,140 --> 00:09:23,380
Тогда ты призрак!
47
00:09:24,850 --> 00:09:25,340
Ну ладно.
48
00:09:25,570 --> 00:09:28,870
Если бы я был не человеком,
смог бы я сделать такое серебряным ножом?
49
00:09:40,160 --> 00:09:41,040
Дин?
50
00:09:42,310 --> 00:09:43,490
Это я и пытаюсь тебе сказать.
51
00:09:57,280 --> 00:09:59,800
Это...Черт, хорошо увидеть тебя снова.
52
00:10:00,230 --> 00:10:00,980
Да, да, взаимно.
53
00:10:02,980 --> 00:10:03,610
Но...
54
00:10:04,790 --> 00:10:06,170
Как ты выбрался?
55
00:10:06,440 --> 00:10:07,060
Я не знаю.
56
00:10:09,490 --> 00:10:10,550
Я просто...ну...
57
00:10:11,270 --> 00:10:12,220
Я просто проснулся в сосновом ящи...
58
00:10:19,950 --> 00:10:21,470
Знаешь, я не демон.
59
00:10:21,830 --> 00:10:22,600
Прости.
60
00:10:23,410 --> 00:10:24,370
Слишком уж предосторожный.
61
00:10:28,140 --> 00:10:29,520
Какой во всем этом смысл?
62
00:10:30,560 --> 00:10:32,530
Да, да, прочитай-ка проповедь.
63
00:10:33,570 --> 00:10:37,040
Дин, тебе грудь разодрали, и все внутренности перемешали.
64
00:10:37,260 --> 00:10:39,140
Мы похоронили тебя 4 месяца назад.
65
00:10:39,390 --> 00:10:42,290
Даже если бы ты смог вернуться из ада, в свое тело...
66
00:10:42,430 --> 00:10:44,960
Знаю, я был бы как танцор в "триллере".
67
00:10:45,230 --> 00:10:45,920
Что ты помнишь?
68
00:10:46,780 --> 00:10:47,340
Не так много.
69
00:10:49,200 --> 00:10:51,050
Помню, как адские псы развлекались со мной, как с игрушкой...
70
00:10:51,550 --> 00:10:53,100
А потом темнота.
71
00:10:54,410 --> 00:10:56,400
А потом я очутился в аду.
Это все.
72
00:10:59,620 --> 00:11:00,890
Номер Сэма не отвечает.
73
00:11:01,370 --> 00:11:02,410
- Он...
- Он не...
74
00:11:02,550 --> 00:11:04,330
О, он жив, насколько я знаю.
75
00:11:06,570 --> 00:11:07,270
Хорошо.
76
00:11:09,740 --> 00:11:11,040
Стой, что значит, "насколько ты знаешь"?
77
00:11:11,520 --> 00:11:12,840
Я не разговаривал с ним месяцы.
78
00:11:12,990 --> 00:11:14,590
Ты шутишь? Вот так просто отпустил его?
79
00:11:14,780 --> 00:11:16,330
Он обрубил все концы.
80
00:11:17,200 --> 00:11:18,920
Бобби, ты должен был присматривать за ним.
81
00:11:19,210 --> 00:11:19,840
Я пытался.
82
00:11:21,260 --> 00:11:23,240
Знаешь, нам нелегко было в последние месяцы.
83
00:11:23,390 --> 00:11:24,830
И для него, и для меня.
84
00:11:25,070 --> 00:11:26,400
Нам пришлось похоронить тебя.
85
00:11:26,880 --> 00:11:28,190
Кстати, почему вы похоронили-то меня?
86
00:11:28,430 --> 00:11:31,070
Я хотел сжечь твои останки, как стоило бы сделать,
87
00:11:31,200 --> 00:11:32,540
Но Сэм не дал мне сделать это.
88
00:11:33,890 --> 00:11:34,980
Ну, я рад, что он тебе не уступил.
89
00:11:35,280 --> 00:11:38,450
Он сказал, что тебе понадобится тело,
когда он каким-то образом вернет тебя обратно.
90
00:11:39,100 --> 00:11:41,000
- Это все, что он сказал.
- В смысле?
91
00:11:41,470 --> 00:11:42,200
Он был тихим...
92
00:11:43,770 --> 00:11:44,620
В смысле, действительно тихим.
93
00:11:46,010 --> 00:11:49,240
А потом он просто уехал. Не отвечал на звонки.
94
00:11:49,470 --> 00:11:52,090
Я пытался его найти, но, видимо, он не хочет быть найденным.
95
00:11:52,720 --> 00:11:53,820
Черт возьми, Сэмми.
96
00:11:53,910 --> 00:11:55,170
Что?
97
00:11:55,170 --> 00:11:56,660
Ну, он вернул меня обратно.
98
00:11:57,060 --> 00:11:58,950
Что бы он ни сделал, это было плохоим заклинанием.
99
00:11:59,210 --> 00:12:01,780
- Почему ты так уверен?
- Видел бы ты то место.
100
00:12:02,000 --> 00:12:03,130
Как будто там был ядерный взрыв.
101
00:12:03,130 --> 00:12:06,420
А потом...потом я почувствовал какую-то силу, чье-то присутствие.
102
00:12:06,660 --> 00:12:07,110
И...я не знаю.
103
00:12:07,380 --> 00:12:10,440
Но это...это...как будто мимо меня пролетело.
104
00:12:12,540 --> 00:12:13,260
И потом вот это.
105
00:12:20,940 --> 00:12:21,880
Что за черт?
106
00:12:22,190 --> 00:12:25,660
Да, как будто демон просто взял и вытащил меня из ада.
107
00:12:26,480 --> 00:12:27,390
Но почему?
108
00:12:27,790 --> 00:12:29,050
Чтобы выполнить свою часть сделки?
109
00:12:29,340 --> 00:12:30,440
Думаешь, Сэм заключил сделку?
110
00:12:31,610 --> 00:12:32,670
Ну, я так сделал.
111
00:12:34,750 --> 00:12:35,150
Да, здравствуйте.
112
00:12:35,360 --> 00:12:36,960
Я...я регистрировал у вас номер мобильного,
113
00:12:37,230 --> 00:12:38,760
И я...потерял мой телефон.
114
00:12:39,050 --> 00:12:40,860
Вы не могли бы включить GPS?
115
00:12:42,400 --> 00:12:43,870
Да, имя - Уэдж Антиллис
116
00:12:45,790 --> 00:12:47,230
Номер 2474.
117
00:12:48,690 --> 00:12:49,230
Спасибо.
118
00:12:54,140 --> 00:12:55,380
Откуда ты знаешь, что он использовал это имя?
119
00:12:55,610 --> 00:12:57,620
Шутишь? Что я НЕ знаю об этом парне?
120
00:13:02,500 --> 00:13:03,090
Эй, Бобби.
121
00:13:04,160 --> 00:13:06,130
А что случилось с винным магазином?
122
00:13:06,550 --> 00:13:07,680
Родители уехали или что?
123
00:13:08,370 --> 00:13:08,990
Как я говорил,
124
00:13:10,340 --> 00:13:13,650
Последние месяцы не были такими уж легкими.
125
00:13:16,430 --> 00:13:16,970
Точно.
126
00:13:24,050 --> 00:13:25,580
Сэм в Понтиаке, штат Иллиноис.
127
00:13:25,840 --> 00:13:27,150
Прямо там, где мы тебя похоронили.
128
00:13:27,310 --> 00:13:28,330
Прямо там, где я вылез из могилы.
129
00:13:28,540 --> 00:13:29,760
Какое совпадение, не думаешь?
130
00:13:41,040 --> 00:13:41,040
131
00:13:43,410 --> 00:13:44,240
Ну и где она?
132
00:13:47,670 --> 00:13:48,180
Где что?
133
00:13:49,120 --> 00:13:51,510
Пицца, которую доставляют двое парней?
134
00:13:51,780 --> 00:13:52,880
Думаю, мы ошиблись номером.
135
00:13:53,650 --> 00:13:54,360
Эй...
136
00:14:04,240 --> 00:14:05,300
Привет, Сэмми.
137
00:14:14,370 --> 00:14:15,310
Аааа!
138
00:14:17,960 --> 00:14:18,440
Кто ты?!
139
00:14:18,710 --> 00:14:20,270
- Будто не ты это сделал!
- Сдела что?!
140
00:14:20,270 --> 00:14:21,530
Это он, Сэм, это он!
141
00:14:21,900 --> 00:14:24,700
Тоже самое и со мной было, это правда он.
142
00:14:25,900 --> 00:14:26,430
Но...
143
00:14:29,980 --> 00:14:30,570
Знаю.
144
00:14:32,490 --> 00:14:34,300
Выгляжу превосходно, да?
145
00:14:54,820 --> 00:14:57,350
Так вы...двое...типа, вместе?
146
00:14:57,940 --> 00:14:59,150
Что? Нет.
147
00:15:00,020 --> 00:15:00,550
Нет.
148
00:15:02,350 --> 00:15:03,220
Он мой брат.
149
00:15:05,520 --> 00:15:06,260
А-а-а...
150
00:15:06,740 --> 00:15:08,180
Поняла...н-наверное.
151
00:15:08,880 --> 00:15:10,800
Наверное, я лучше пойду.
152
00:15:11,090 --> 00:15:13,350
Да, да, хорошая идея. Прости.
153
00:15:16,160 --> 00:15:16,820
Позвони мне.
154
00:15:17,800 --> 00:15:19,410
Да, конечно, Кэйти.
155
00:15:19,990 --> 00:15:20,640
Кристи.
156
00:15:21,850 --> 00:15:22,440
Точно.
157
00:15:37,500 --> 00:15:38,710
Ну, и сколько тебе это стоило?
158
00:15:40,150 --> 00:15:40,700
Девушка?
159
00:15:41,980 --> 00:15:42,710
Я не платил, Дин.
160
00:15:43,190 --> 00:15:44,260
Не смешно, Сэм.
161
00:15:46,010 --> 00:15:46,990
Вернуть меня обратно.
162
00:15:48,270 --> 00:15:49,110
Чего это стоило?
163
00:15:49,830 --> 00:15:51,500
Твоя душа, или что похуже?
164
00:15:51,750 --> 00:15:54,300
- Думаешь, я заключил сделку?
- Это-то мы и думаем.
165
00:15:54,440 --> 00:15:55,100
Ну, я не заключал.
166
00:15:57,230 --> 00:15:57,930
Не лги мне.
167
00:15:59,550 --> 00:16:00,320
Я не лгу.
168
00:16:01,850 --> 00:16:02,510
И что теперь?
169
00:16:02,670 --> 00:16:04,450
Меня отпустили, а ты на крючке? Так, да?
170
00:16:05,100 --> 00:16:06,760
Ты теперь чья-то игрушка?
171
00:16:07,020 --> 00:16:08,570
Не хотел я, чтобы меня вот так вот спасали.
172
00:16:08,700 --> 00:16:10,350
Слушай, Дин, хотел бы я вернуть тебя назад.
173
00:16:12,110 --> 00:16:13,760
По-другому это и не могло произойти.
174
00:16:13,890 --> 00:16:14,490
Так что скажи мне правду!
175
00:16:14,720 --> 00:16:16,480
Я перепробовал все. Вот она, правда.
176
00:16:16,640 --> 00:16:17,920
Я пробовал открывать адские врата.
177
00:16:18,030 --> 00:16:19,470
Черт, я пытался заключить сделку.
178
00:16:19,600 --> 00:16:21,040
Но ни один демон не соглашался.
179
00:16:23,470 --> 00:16:26,750
Ты торчал в аду месяцы...месяцы.
180
00:16:26,880 --> 00:16:27,990
И я не мог остановить это.
181
00:16:29,600 --> 00:16:31,130
Так что прости, что не я заключил сделку.
182
00:16:35,190 --> 00:16:36,200
Дин...прости.
183
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
Все хорошо, Сэмми.
184
00:16:42,570 --> 00:16:44,130
Не надо извиняться, я верю.
185
00:16:46,650 --> 00:16:47,350
Не пойми неправильно...
186
00:16:47,730 --> 00:16:50,280
Я рад, что душа Сэма все еще при нем.
187
00:16:50,460 --> 00:16:53,560
Но тут встает вопрос.
188
00:16:56,330 --> 00:16:58,380
Если не он вытащил тебя, то кто?
189
00:17:10,000 --> 00:17:10,980
И что ты тут делал?
190
00:17:10,980 --> 00:17:14,880
- Если не вытаскивал меня из могилы?
- Когда я понял, что не смогу тебя спасти,
191
00:17:14,880 --> 00:17:17,870
Я...начал искать Лилит,
192
00:17:18,030 --> 00:17:18,880
Чтобы отомстить.
193
00:17:19,850 --> 00:17:20,890
Сам?
194
00:17:21,550 --> 00:17:23,220
Ты кто по-твоему? Твой отец?
195
00:17:23,740 --> 00:17:24,330
Ну...
196
00:17:25,490 --> 00:17:26,190
Да, прости, Бобби.
197
00:17:26,490 --> 00:17:26,920
Я...я должен был позвонить.
198
00:17:26,920 --> 00:17:28,470
Не до того было.
199
00:17:29,820 --> 00:17:32,720
О, да, я так и чувствую боль.
200
00:17:35,520 --> 00:17:38,880
Тем не менее, я проверял тех демонов в Теннесси,
201
00:17:39,260 --> 00:17:41,650
А потом раз - и все рванули сюда.
202
00:17:41,650 --> 00:17:43,000
- Когда?
- Вчера утром.
203
00:17:43,840 --> 00:17:44,650
Когда я вернулся.
204
00:17:44,810 --> 00:17:46,380
Думаешь, эти демоны здесь из-за тебя?
205
00:17:48,300 --> 00:17:48,890
Но почему?
206
00:17:49,390 --> 00:17:50,080
Не знаю.
207
00:17:50,200 --> 00:17:52,490
Какой-то сукин сын вытащил меня из ада, а теперь это?
208
00:17:52,670 --> 00:17:53,790
Это просто должно быть как-то связано.
209
00:17:54,560 --> 00:17:55,760
Как ты себя чувствуешь?
210
00:17:57,120 --> 00:17:57,970
Ну, голоден немного.
211
00:17:58,330 --> 00:18:00,580
Нет, как ты действительно себя ощущаешь?
212
00:18:00,910 --> 00:18:03,890
- Что-нибудь странное? Или другое?
- Или демоническое?
213
00:18:04,640 --> 00:18:06,480
Бобби, сколько мне еще раз доказывать, что я - это я?
214
00:18:06,640 --> 00:18:08,950
Ну, знаешь, никакой демон
215
00:18:09,090 --> 00:18:10,400
не вытащил бы тебя по доброте душевной.
216
00:18:10,550 --> 00:18:12,380
У них должны были быть какие-то планы.
217
00:18:12,640 --> 00:18:14,980
- Я чувствую себя нормально. Ок?
- Мы не знаем, что они задумали.
218
00:18:15,090 --> 00:18:16,900
У нас куча вопросов, и мы не знаем, как эту кучу разгрести.
219
00:18:17,310 --> 00:18:18,000
Нам нужна помощь.
220
00:18:18,770 --> 00:18:20,850
В нескольких часах езды есть ясновидящая.
221
00:18:21,200 --> 00:18:24,310
Думаю, она поможет услышать другую сторону,
если дела так плохи.
222
00:18:24,470 --> 00:18:26,790
- Ну, стоит попробовать.
- Я сейчас вернусь.
223
00:18:30,040 --> 00:18:30,640
Эй, погоди.
224
00:18:32,430 --> 00:18:33,800
Думаю, тебе надо это вернуть.
225
00:18:40,710 --> 00:18:41,570
Спасибо.
226
00:18:42,530 --> 00:18:43,720
Не стоит.
227
00:18:47,250 --> 00:18:48,290
Эй, Дин, а какого это было?
228
00:18:50,160 --> 00:18:51,000
Что? Ад?
229
00:18:53,450 --> 00:18:55,990
Не знаю...Я..я..Должно быть, просто вырубился.
230
00:18:58,470 --> 00:18:59,880
Я не помню абсолютно ничего.
231
00:19:02,680 --> 00:19:03,540
Спасибо богу за это.
232
00:19:03,770 --> 00:19:04,260
Да уж.
233
00:19:30,590 --> 00:19:32,350
Несколько часов езды по шоссе и мы у нее.
234
00:19:34,880 --> 00:19:35,520
Постарайтесь не потеряться.
235
00:19:39,020 --> 00:19:40,030
Думаю, ты хочешь повести.
236
00:19:42,140 --> 00:19:43,260
Я почти забыл.
237
00:19:44,290 --> 00:19:45,980
Привет, дорогая, ты скучала?
238
00:19:51,490 --> 00:19:52,510
О...
239
00:19:56,750 --> 00:19:59,080
- Это что еще за чертовщина?
- Это ipod.
240
00:19:59,480 --> 00:20:01,500
Ты должен был заботится о моей малышке,
а не делать из нее чудо современной техники.
241
00:20:02,910 --> 00:20:04,330
Дин, я думал, что машина моя.
242
00:20:13,280 --> 00:20:14,140
Да ну?
243
00:20:21,020 --> 00:20:22,890
Но есть кое-что, что все еще беспокоит меня.
244
00:20:22,890 --> 00:20:23,620
И?
245
00:20:24,440 --> 00:20:27,070
Да. Тогда ночью, когда все это произошло,
246
00:20:28,550 --> 00:20:30,660
Как ты выбрался? Я думал, Лилит убьет тебя.
247
00:20:31,230 --> 00:20:33,020
Ну, она пыталась, и она не смогла.
248
00:20:33,330 --> 00:20:34,140
Что значит "она не смогла"?
249
00:20:34,590 --> 00:20:37,730
Ну, она как будто хотела сжечь меня,
250
00:20:38,510 --> 00:20:41,840
И...и на мне не осталось ни царапины.
251
00:20:42,080 --> 00:20:43,230
Как будто у меня иммунитет, или что-то типа того.
252
00:20:44,710 --> 00:20:45,400
Иммунитет?
253
00:20:45,560 --> 00:20:46,100
Ага.
254
00:20:46,500 --> 00:20:48,210
Не знаю, кто удивился больше - она или я.
255
00:20:49,680 --> 00:20:50,950
После этого она смыслась довольно быстро.
256
00:20:53,140 --> 00:20:53,730
Ага.
257
00:20:54,810 --> 00:20:56,020
А что с Руби? Где она?
258
00:20:56,390 --> 00:20:57,590
Мертва или в аду.
259
00:21:01,450 --> 00:21:04,040
Ну, а ты пользовался всеми этими ее
супер штучками?
260
00:21:04,470 --> 00:21:05,080
нет.
261
00:21:05,290 --> 00:21:06,020
Уверен?
262
00:21:06,550 --> 00:21:08,870
Ну, теперь, когда у тебя иммунитет...
263
00:21:09,020 --> 00:21:11,530
что бы это ни значило...Просто интересуюсь.
264
00:21:11,660 --> 00:21:13,180
Ну а что еще странного происходило?
265
00:21:13,270 --> 00:21:14,250
Ничего, Дин.
266
00:21:14,660 --> 00:21:16,140
Слушай, ты хотел, чтобы я продолжал наше дело.
267
00:21:16,410 --> 00:21:17,750
Вот я и продолжал.
268
00:21:17,900 --> 00:21:19,590
Это, считай, была твоя последняя воля.
269
00:21:22,320 --> 00:21:23,360
Ну, давай вот так это и оставим.
270
00:21:39,360 --> 00:21:40,000
Бобби!
271
00:21:40,770 --> 00:21:41,960
Ррррр!
272
00:21:43,110 --> 00:21:44,600
Ты прям отрада для глаза.
273
00:21:45,570 --> 00:21:46,800
Ну, это и есть те парни?
274
00:21:47,300 --> 00:21:49,240
Сэм, Дин - Памела Барнс.
275
00:21:49,440 --> 00:21:50,980
Самый лучший медиум во всем штате.
276
00:21:51,700 --> 00:21:52,310
- Привет.
- Привет.
277
00:21:52,900 --> 00:21:53,940
Мммм, ммм, мммм.
278
00:21:56,600 --> 00:21:57,640
Дин Винчестер.
279
00:21:57,830 --> 00:22:00,170
Из огня и прямо на горящую сковородку, а?
280
00:22:00,760 --> 00:22:02,040
Это делает тебя особенным.
281
00:22:03,060 --> 00:22:03,850
Ну если ты так говоришь.
282
00:22:05,160 --> 00:22:05,930
Заходите.
283
00:22:08,850 --> 00:22:09,670
Ну, ты слышишь что-нибудь?
284
00:22:10,870 --> 00:22:13,760
Ну, я прошлась по дюжине духов.
285
00:22:14,870 --> 00:22:17,380
Похоже, никто не знает, кто вытащил его из ада.
286
00:22:17,640 --> 00:22:18,440
И, что дальше?
287
00:22:18,740 --> 00:22:21,550
Посмотрим, сможем ли мы увидеть, кто сделал это.
288
00:22:22,000 --> 00:22:23,870
Ты же не собираешься ничего тут вызывать?
289
00:22:24,100 --> 00:22:24,690
Нет.
290
00:22:25,140 --> 00:22:26,660
Я просто гляну одним глазком.
291
00:22:27,010 --> 00:22:28,550
Это как с хрустальным шаром, только без шара.
292
00:22:30,340 --> 00:22:30,980
Я в игре.
293
00:22:49,300 --> 00:22:50,100
Что за Джесси?
294
00:22:52,420 --> 00:22:53,770
Ну, это было не навсегда.
295
00:22:54,540 --> 00:22:55,380
Много потерял.
296
00:22:59,080 --> 00:23:00,310
И ты бы мог.
297
00:23:04,840 --> 00:23:05,820
Чувак, я в деле.
298
00:23:05,960 --> 00:23:07,320
Ага, да она съест тебя живьем.
299
00:23:07,470 --> 00:23:09,660
эй, я только из тюрьмы, что ты хочешь?
300
00:23:10,230 --> 00:23:11,690
Ты тоже приглашен, вредина.
301
00:23:13,310 --> 00:23:14,350
Нет, ты НЕ приглашен!
302
00:23:19,310 --> 00:23:20,400
Возьмитесь за руки.
303
00:23:23,820 --> 00:23:25,440
И мне еще надо прикоснуться к чему-либо,
304
00:23:25,610 --> 00:23:27,130
Чего касался наш таинственный демон.
305
00:23:27,370 --> 00:23:29,630
Эй! Там он меня не касался!
306
00:23:30,270 --> 00:23:31,090
Ошибочка.
307
00:23:45,010 --> 00:23:45,670
Хорошо.
308
00:23:53,490 --> 00:23:55,730
Я прошу, заклинаю, приказываю тебе...
309
00:23:55,890 --> 00:23:57,650
Появись передо мной, перед этим кругом.
310
00:23:58,070 --> 00:24:00,260
Я прошу, заклинаю, приказываю тебе...
311
00:24:00,450 --> 00:24:02,320
Появись передо мной, перед этим кругом.
312
00:24:02,880 --> 00:24:05,170
Я прошу, заклинаю, приказываю тебе...
313
00:24:05,410 --> 00:24:07,080
Появись передо мной, перед этим кругом.
314
00:24:07,370 --> 00:24:10,780
Я прошу...
315
00:24:11,030 --> 00:24:11,640
Кастель?
316
00:24:11,970 --> 00:24:14,460
Нет, прости, Кастель, но так легко меня не напугать.
317
00:24:14,570 --> 00:24:16,310
- Кастель?
- Его имя.
318
00:24:16,440 --> 00:24:18,330
Он шепчет мне, предупреждает, чтобы я отвернулась.
319
00:24:19,030 --> 00:24:21,540
Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо.
320
00:24:22,040 --> 00:24:24,440
Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо.
321
00:24:24,650 --> 00:24:27,050
Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо.
322
00:24:27,260 --> 00:24:29,720
- Я заклинаю, приказываю...
- Может, стоит остановиться?
323
00:24:30,090 --> 00:24:30,810
Я почти сделала это.
324
00:24:31,160 --> 00:24:32,680
Я заклинаю, приказываю, покажи мне свое лицо.
325
00:24:33,310 --> 00:24:34,680
Покажи мне свое лицо!
326
00:24:35,420 --> 00:24:38,860
327
00:24:43,440 --> 00:24:44,430
Звони в 911
328
00:24:54,130 --> 00:24:56,820
Я ничего не вижу.
329
00:24:58,520 --> 00:25:00,140
Уотер стрит, пожалуйста, быстрее.
330
00:25:01,500 --> 00:25:02,700
Господи, нет...
331
00:25:07,930 --> 00:25:07,930
Что сказал Бобби?
332
00:25:07,930 --> 00:25:08,540
333
00:25:09,060 --> 00:25:11,800
Состояние стабильное, ее перевели из интенсивной терапии.
334
00:25:12,300 --> 00:25:13,670
А еще она ослепла из-за нас?
335
00:25:13,800 --> 00:25:15,690
И мы до сих пор не знаем, с чем имеем дело.
336
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
- Это не совсем так.
- Да?
337
00:25:17,510 --> 00:25:19,260
У нас есть имя. Кастель, или как там его.
338
00:25:19,400 --> 00:25:21,830
Найдем нужно заклинание и сможем вызвать его.
339
00:25:21,830 --> 00:25:23,580
Ты с ума сошел. Мы не будем этого делать.
340
00:25:23,780 --> 00:25:25,500
Мы справимся с ним. После того, что он сделал?
341
00:25:25,620 --> 00:25:28,990
Пэм взглянула на него, и ее глаза сгорели.
342
00:25:29,180 --> 00:25:30,250
А ты хочешь сразится лицом к лицу?
343
00:25:30,390 --> 00:25:32,440
- Есть идея получше?
- Вообще-то, да, есть.
344
00:25:32,590 --> 00:25:34,720
Я прослежу за теми демонами в городе, хорошо?
345
00:25:35,050 --> 00:25:36,590
Пойдем и найдем их.
346
00:25:37,050 --> 00:25:38,890
Кто-то же должен знать что-то о ком-то.
347
00:25:40,640 --> 00:25:41,280
Спасибо.
348
00:25:47,640 --> 00:25:48,760
Ждете чаевых?
349
00:25:48,900 --> 00:25:51,190
Прости, я думала, вы нас ищите.
350
00:26:10,170 --> 00:26:10,980
Дин...
351
00:26:11,930 --> 00:26:13,540
В ад и обратно.
352
00:26:13,921 --> 00:26:16,208
Ну не счастливчик ли ты?
353
00:26:16,208 --> 00:26:17,438
Да, это я.
354
00:26:17,438 --> 00:26:20,441
И что, просто прогулялся там и все?
355
00:26:20,441 --> 00:26:23,929
Скажи, почему ты такой особенный?
356
00:26:23,929 --> 00:26:26,841
Мне нравится думать, что это из-за моих клевых сосков.
357
00:26:29,092 --> 00:26:30,607
Я не знаю.
358
00:26:30,856 --> 00:26:33,631
Не я это сделал. И я не знаю, кто.
359
00:26:33,631 --> 00:26:35,425
Ну да. Не знаешь.
360
00:26:35,425 --> 00:26:36,859
Нет, не знаю.
361
00:26:36,859 --> 00:26:38,903
Лгать - грех, знаешь?
362
00:26:41,971 --> 00:26:43,904
Я не лгу.
363
00:26:45,858 --> 00:26:46,899
Но я бы хотел узнать, кто это сделал.
364
00:26:46,899 --> 00:26:49,700
Так что, если не возражаешь, просвети меня.
365
00:26:49,883 --> 00:26:52,315
Попридержи язык, парень.
366
00:26:52,315 --> 00:26:54,509
А то я лично тебя отправлю обратно в ад.
367
00:27:00,971 --> 00:27:02,446
Нет, не отправишь.
368
00:27:02,446 --> 00:27:04,002
- Нет?
- Нет.
369
00:27:04,033 --> 00:27:05,896
Если бы ты могла, ты бы уже сделала это.
370
00:27:05,896 --> 00:27:08,583
Факт в том, что ты и сама не знаешь, кто меня вытащил.
371
00:27:09,303 --> 00:27:11,368
И ты напугана точно также, как и я.
372
00:27:11,368 --> 00:27:13,351
И ты ищешь ответы.
373
00:27:15,528 --> 00:27:18,721
Ну, может, это был какой-то супер дух?
374
00:27:18,721 --> 00:27:20,945
Ну, или Годзилла.
375
00:27:21,398 --> 00:27:23,133
Или какой-нибудь большой демон-босс.
376
00:27:23,291 --> 00:27:24,972
Но, думаю, при твоей должности,
377
00:27:24,972 --> 00:27:26,786
Они тебе ни черта не говорят.
378
00:27:27,203 --> 00:27:28,708
Потому что, кто бы это ни был,
379
00:27:29,063 --> 00:27:31,235
Они хотели, чтобы я оттуда выбрался...
380
00:27:32,068 --> 00:27:34,395
И они куда сильнее тебя.
381
00:27:36,418 --> 00:27:38,654
Так что давай, попробуй отправить меня обратно.
382
00:27:38,654 --> 00:27:39,472
Но не приползай ко мне,
383
00:27:39,472 --> 00:27:40,920
когда они появятся на твоем пороге
384
00:27:40,920 --> 00:27:43,247
С вазелином в руках, чтобы вставить тебе по первое число.
385
00:27:43,247 --> 00:27:46,539
Да я твои легкие вытащую через твое горло.
386
00:28:03,670 --> 00:28:05,582
Так я и думал.
387
00:28:06,908 --> 00:28:08,383
Сэм, пошли отсюда.
388
00:28:20,576 --> 00:28:22,299
За пирог.
389
00:28:32,811 --> 00:28:34,918
Черт, это было близко.
390
00:28:34,918 --> 00:28:36,359
Мы ведь не оставим их тут просто так, Дин?
391
00:28:36,359 --> 00:28:37,968
Вообще-то, да. Там их трое, или даже больше.
392
00:28:37,968 --> 00:28:39,631
А у нас только один нож.
393
00:28:39,631 --> 00:28:41,101
В последнее время я убивал куда больше демонов.
394
00:28:41,101 --> 00:28:44,107
Но не теперь. Брат поумнее вернулся.
395
00:28:44,623 --> 00:28:47,691
Дин, мы должны убить их, они опасны.
396
00:28:47,691 --> 00:28:48,665
Они напуганы, ясно?
397
00:28:48,665 --> 00:28:50,672
Они боятся того, кто вытащил меня из ада.
398
00:28:50,672 --> 00:28:53,822
У нас тут серьезная магия. Давай решать проблемы по одной.
399
00:30:46,136 --> 00:30:47,269
Дин!
400
00:30:55,021 --> 00:30:56,398
Как дела, парень?
401
00:30:57,076 --> 00:30:59,497
Если не считать церковные колокола в голове...
402
00:30:59,497 --> 00:31:01,126
Прекрасно.
403
00:31:09,526 --> 00:31:11,104
- Эй.
- Что ты делаешь?
404
00:31:11,104 --> 00:31:12,872
Не мог заснуть, пошел за гамбургером.
405
00:31:12,872 --> 00:31:15,919
- На моей машине?
- Привычка. Прости. А ты что делаешь?
406
00:31:15,919 --> 00:31:19,762
Ну, Бобби вернулся. Мы хотим выпить пива.
407
00:31:21,433 --> 00:31:23,922
Хорошо. Ну, мне захватите?
408
00:31:23,922 --> 00:31:26,091
Без проблем. Увидимся позже?
409
00:31:35,153 --> 00:31:36,500
Какого черта ты ему не сказал?
410
00:31:36,500 --> 00:31:38,243
Потому что он бы попытался нас остановить.
411
00:31:38,243 --> 00:31:40,567
- От чего?
- От вызова этой твари.
412
00:31:41,366 --> 00:31:42,923
Пора бы уже встретится с ним.
413
00:31:42,923 --> 00:31:45,621
- Ты это не серьезно.
- Серьезно, как день.
414
00:31:46,780 --> 00:31:48,369
Самое время, детка.
415
00:31:48,369 --> 00:31:49,778
Мы не знаем, с чем имеем дело.
416
00:31:49,778 --> 00:31:51,426
Это...это может быть демон, да что угодно!
417
00:31:51,426 --> 00:31:53,758
Поэтому мы должны быть готовы ко всему.
418
00:31:56,383 --> 00:31:58,038
У нас есть волшебный нож.
419
00:31:58,038 --> 00:32:00,373
У тебя в багажнике целый арсенал.
420
00:32:00,373 --> 00:32:02,356
Плохая это идея.
421
00:32:02,356 --> 00:32:04,971
Не могу не согласится, но что нам еще остается?
422
00:32:04,971 --> 00:32:06,243
Можем выбрать жизнь.
423
00:32:06,243 --> 00:32:08,085
Бобби, что бы это ни было, чего бы оно ни хотело,
424
00:32:08,085 --> 00:32:10,368
Оно пришло за мной. Это все, что я знаю.
425
00:32:10,368 --> 00:32:11,767
И мне негде спрятаться.
426
00:32:11,767 --> 00:32:14,166
Меня точно также могу заловить со спущенными штанами,
427
00:32:14,166 --> 00:32:16,172
или мы можем нанести первый удар.
428
00:32:16,172 --> 00:32:18,987
Дин, мы можем использовать Сэма для вызова.
429
00:32:18,987 --> 00:32:20,943
Не, ему лучше там, где он сейчас.
430
00:33:36,615 --> 00:33:37,583
Твои глаза.
431
00:33:37,583 --> 00:33:40,744
Я все еще могу учуять твою душу за милю.
432
00:33:40,744 --> 00:33:43,631
Кто был здесь? Ты видела его.
433
00:33:43,631 --> 00:33:44,991
Я видела это.
434
00:33:45,123 --> 00:33:46,714
И что это было?
435
00:33:48,597 --> 00:33:49,969
Это конец.
436
00:33:49,969 --> 00:33:51,944
Мы все мертвы. Все мертвы.
437
00:33:52,631 --> 00:33:53,975
Что ты видела?
438
00:33:55,378 --> 00:33:56,841
Отправляйся в ад.
439
00:33:59,518 --> 00:34:00,890
Забавно...
440
00:34:00,890 --> 00:34:03,422
Я тоже самое собирался сказать тебе.
441
00:34:54,942 --> 00:34:56,219
Черт.
442
00:35:00,047 --> 00:35:03,192
Довольно гладко, Сэм. Все лучше с каждым разом.
443
00:35:11,030 --> 00:35:13,694
Что здесь происходит, Руби?
444
00:35:14,934 --> 00:35:17,002
Хотела бы я знать.
445
00:35:17,676 --> 00:35:19,974
Мы думали, какой-то очень сильный демон вытащил Дина из ада.
446
00:35:19,974 --> 00:35:21,262
Ни за что.
447
00:35:21,262 --> 00:35:23,935
Сэм, душа не может просто так выйти из ада
448
00:35:23,935 --> 00:35:25,377
И так легко вернуться в тело.
449
00:35:25,377 --> 00:35:28,493
Человек будет истекать кровью, земля содрогается..
450
00:35:28,493 --> 00:35:30,429
Это дело космических масштабов.
451
00:35:31,475 --> 00:35:34,086
Ни один демон не может такое провернуть.
452
00:35:34,086 --> 00:35:36,046
Не Лилит...
453
00:35:36,481 --> 00:35:38,428
Никто.
454
00:35:38,428 --> 00:35:39,876
А что тогда может?
455
00:35:39,876 --> 00:35:42,927
Ничто из того, что я видела.
456
00:35:55,989 --> 00:35:58,180
Да это просто произведение искусства.
457
00:35:58,180 --> 00:36:01,649
Ловушки и талисманы из каждой веры, что есть в мире.
458
00:36:02,446 --> 00:36:03,449
Как у нас дела?
459
00:36:03,449 --> 00:36:06,137
Колья, железо, серебро, соль, нож...
460
00:36:06,137 --> 00:36:07,212
Ну, мы неплохо вооружены.
461
00:36:07,212 --> 00:36:09,572
Чтобы поймать и убить что-либо из того, о чем я слышал.
462
00:36:09,572 --> 00:36:11,299
И все равно - это плохая идея.
463
00:36:11,299 --> 00:36:13,679
Да, Бобби, первые 10 раз я тоже слышал.
464
00:36:14,468 --> 00:36:16,707
Что скажешь, если мы начнем?
465
00:36:31,118 --> 00:36:34,210
Amate spiritus obscure...
466
00:36:34,210 --> 00:36:36,892
Так, вопрос на миллион долларов...
467
00:36:36,892 --> 00:36:38,943
Ты расскажешь Дину?
468
00:36:40,554 --> 00:36:42,705
Да, только надо слова правильные подобрать.
469
00:36:45,097 --> 00:36:46,787
Слушай, мне просто нужно время, ладно?
470
00:36:46,787 --> 00:36:50,026
Сэм, он все равно узнает. И, если не от тебя,
то он будет в ярости.
471
00:36:50,026 --> 00:36:51,513
Ага, он в любом случае будет в ярости.
472
00:36:51,513 --> 00:36:53,603
Он слишком тяжело принимает всю эту чушь
про одаренных детей.
473
00:36:53,603 --> 00:36:54,644
Он просто попытается остановить меня.
474
00:36:54,644 --> 00:36:58,953
Слушай, может, я просто пока отойду в сторону?
475
00:36:58,953 --> 00:37:02,365
- Руби...
- Знаешь, я не поклонница твоего брата,
476
00:37:02,365 --> 00:37:06,470
Но он твой брат, и я не хочу вставать между вами.
477
00:37:07,016 --> 00:37:08,824
Я не знаю, правильно ли то, что я делаю.
478
00:37:08,824 --> 00:37:10,705
Черт, я даже не знаю, доверяю ли я тебе.
479
00:37:10,705 --> 00:37:13,611
- Спасибо.
- Я знаю, что я спасаю людей...
480
00:37:14,330 --> 00:37:16,294
И останавливаю демонов.
481
00:37:17,650 --> 00:37:19,686
И чувствую я себя довольно неплохо в этой роли.
482
00:37:21,041 --> 00:37:23,101
Я хочу продолжать это.
483
00:37:38,849 --> 00:37:40,748
Ты уверен, что все сделал правильно?
484
00:37:42,285 --> 00:37:43,541
Прости.
485
00:37:43,541 --> 00:37:45,652
Хлоп-хлоп, а?
486
00:38:03,348 --> 00:38:06,012
Хотелось бы, но, может, это просто ветер.
487
00:38:41,009 --> 00:38:43,010
Кто ты?
488
00:38:43,010 --> 00:38:44,363
Я тот, кто крепко тебя схватил
489
00:38:44,363 --> 00:38:46,163
и вытащил из погибели.
490
00:38:46,163 --> 00:38:49,610
Ага, спасибо за это.
491
00:39:16,714 --> 00:39:18,383
Нам надо поговорить, Дин.
492
00:39:20,098 --> 00:39:21,342
Наедине.
493
00:39:31,482 --> 00:39:33,241
Твой друг жив.
494
00:39:33,241 --> 00:39:34,529
Кто ты?
495
00:39:34,529 --> 00:39:35,379
Кастель.
496
00:39:35,379 --> 00:39:38,635
Это я уже понял. Что ты?
497
00:39:40,479 --> 00:39:42,966
Я ангел божий.
498
00:39:49,581 --> 00:39:51,204
Убирайся отсюда.
499
00:39:51,899 --> 00:39:53,866
Ангелов не существует.
500
00:39:57,173 --> 00:39:59,438
Дин, вот она, твоя проблема.
501
00:39:59,768 --> 00:40:01,962
Ты не веришь.
502
00:40:17,055 --> 00:40:18,855
Ангел, говоришь?
503
00:40:19,457 --> 00:40:21,946
Ты сжег глаза бедной женщине.
504
00:40:23,177 --> 00:40:26,260
Я предупреждал ее, чтобы она не смотрела на мое истинное лицо.
505
00:40:26,260 --> 00:40:29,614
Простые люди не могут вынести этого.
506
00:40:29,614 --> 00:40:32,286
Как и не могут вынести мой настоящий голос.
Но это ты уже знаешь.
507
00:40:32,286 --> 00:40:35,158
Ты имеешь ввиду, заправку и мотель?
508
00:40:35,997 --> 00:40:37,874
Это ты так говорил?
509
00:40:38,854 --> 00:40:41,249
Чувак, в следующий раз убавь громкость.
510
00:40:41,249 --> 00:40:43,399
Моя ошибка.
511
00:40:43,756 --> 00:40:45,619
Определенные люди...Особенные люди...
512
00:40:45,619 --> 00:40:47,184
Могут принять мой истинный облик.
513
00:40:47,184 --> 00:40:49,160
Я думал, ты один из них.
514
00:40:49,160 --> 00:40:50,775
Я ошибся.
515
00:40:51,310 --> 00:40:53,111
И в каком обличии ты сейчас, а?
516
00:40:53,111 --> 00:40:54,999
Что, бухгалтер из церкви?
517
00:40:54,999 --> 00:40:58,625
Это? Это...всего лишь сосуд.
518
00:40:58,625 --> 00:41:00,960
Поимел какого-то бедного ублюдка?
519
00:41:00,960 --> 00:41:04,015
Он, вообще-то, верующий. Он сам просил об этом.
520
00:41:04,015 --> 00:41:05,497
Слушай, я на это не куплюсь.
521
00:41:05,497 --> 00:41:07,445
Кто ты на самом деле?
522
00:41:08,978 --> 00:41:10,414
Я сказал.
523
00:41:10,973 --> 00:41:12,260
Точно.
524
00:41:12,932 --> 00:41:16,851
И зачем ангелу вытаскивать меня из ада?
525
00:41:18,301 --> 00:41:21,097
Дин, хорошие вещи иногда тоже случаются.
526
00:41:23,539 --> 00:41:25,399
На своем опыте не припонмню такого.
527
00:41:26,155 --> 00:41:27,759
В чем дело?
528
00:41:30,478 --> 00:41:34,076
Ты думаешь, что не заслужил быть спасенным.
529
00:41:36,664 --> 00:41:38,243
Зачем ты сделал это?
530
00:41:41,126 --> 00:41:44,509
Потому что бог так сказал.
531
00:41:46,729 --> 00:41:49,492
Потому что у нас для тебя есть работа.
532
00:41:52,115 --> 00:41:55,581
Перевод: Loki