1
00:00:00,507 --> 00:00:03,255
Тогда
2
00:00:03,836 --> 00:00:05,519
Спокойной ночи, сладкий
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,270
Сладких снов, Сэм
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,088
Сэмми, ты мой любимчик
5
00:00:10,088 --> 00:00:13,824
Это значит, что во мне течет кровь демона?
6
00:00:13,824 --> 00:00:15,399
Это ты.
7
00:00:20,357 --> 00:00:21,314
Мэри!
8
00:00:23,552 --> 00:00:25,712
Мы всю жизнь искали этого демона.
9
00:00:25,712 --> 00:00:28,120
Эта тварь убила Джесс!
Эта тварь убила маму!
10
00:00:28,120 --> 00:00:29,426
Сэм...
11
00:00:29,902 --> 00:00:31,128
Прости.
12
00:00:31,128 --> 00:00:32,223
За что?
13
00:00:32,223 --> 00:00:33,590
- Кто ты?
- Кастиэль.
14
00:00:33,590 --> 00:00:34,712
Я тот, кто вытащил тебя
15
00:00:34,712 --> 00:00:36,032
из самой преисподней.
16
00:00:36,032 --> 00:00:38,319
- В смысле, что ты?
- Я ангел божий.
17
00:00:38,319 --> 00:00:41,998
Сэмюэль Кольт изготовил особый револьвер.
Из него можно убить что угодно.
18
00:00:45,230 --> 00:00:47,517
Зачем ангелу спасать меня?
19
00:00:47,517 --> 00:00:49,876
Потому что так Бог велел.
20
00:00:49,876 --> 00:00:51,987
Потому что у нас есть для тебя работа.
21
00:00:52,671 --> 00:00:54,516
Сейчас.
22
00:01:33,399 --> 00:01:34,418
Готов?
23
00:01:35,073 --> 00:01:36,594
Абсолютно.
24
00:01:55,869 --> 00:01:56,933
Привет, Дин.
25
00:01:58,238 --> 00:02:00,595
И что же тебе снилось?
26
00:02:03,897 --> 00:02:06,433
Тебя это заводит? Наблюдать за людьми, когда они спят?
27
00:02:07,040 --> 00:02:08,029
Чего ты хочешь?
28
00:02:08,029 --> 00:02:09,715
Послушай меня.
29
00:02:10,811 --> 00:02:12,610
Ты должен остановить это.
30
00:02:12,610 --> 00:02:13,747
В смысле?
31
00:02:16,489 --> 00:02:17,721
Двигайся, парень.
32
00:02:19,112 --> 00:02:19,979
Ты не можешь спать здесь.
33
00:02:19,979 --> 00:02:21,210
Ладно.
34
00:02:21,210 --> 00:02:22,372
И где мне тогда спать?
35
00:02:22,372 --> 00:02:23,792
Где угодно, но не здесь.
36
00:02:55,198 --> 00:02:56,706
Прекрасно.
37
00:03:20,420 --> 00:03:22,036
Эй, где это я?
38
00:03:22,583 --> 00:03:24,343
В кафе Джэя Берда.
39
00:03:26,123 --> 00:03:28,670
Ага, спасибо. Какой город и штат?
40
00:03:30,700 --> 00:03:32,965
Лоуренс, Канзас.
41
00:03:33,284 --> 00:03:34,207
Лоуренс.
42
00:03:34,207 --> 00:03:35,931
Ты в порядке, парень?
43
00:03:37,086 --> 00:03:37,774
Ага.
44
00:03:38,374 --> 00:03:39,913
Тяжелая ночка.
45
00:03:40,993 --> 00:03:43,823
Эй, кофе сюда.
46
00:03:46,379 --> 00:03:48,987
Не подскажите, где я могу узнать по поводу сигнала?
47
00:03:50,387 --> 00:03:52,253
The u.S.S. Enterprise?
48
00:03:55,509 --> 00:03:56,597
Спасибо.
49
00:03:56,597 --> 00:03:57,471
Ниче так прикид.
50
00:03:57,471 --> 00:04:00,142
Ты ведь знаешь, что Сонни и Шер расстались?
51
00:04:00,694 --> 00:04:02,382
Сонни и Шер расстались?
52
00:04:23,106 --> 00:04:24,752
Понедельник, 30 апреля, 1973
53
00:04:28,233 --> 00:04:30,115
Эй, Винчестер!
54
00:04:31,395 --> 00:04:33,645
Сукин ты сын! Как дела, капрал?
55
00:04:33,645 --> 00:04:35,676
- Здрасти, мистер Ди.
- Слышал, ты вернулся.
56
00:04:35,676 --> 00:04:36,452
Да, не так давно.
57
00:04:36,452 --> 00:04:39,067
Хорошо, что ты снова дома, Джон. Чертовски хорошо.
58
00:04:39,067 --> 00:04:39,863
Папа?
59
00:04:39,863 --> 00:04:42,849
- Передавай привет старику.
- Обязательно, мистер Ди.
60
00:04:49,412 --> 00:04:51,407
Мы знакомы?
61
00:04:55,169 --> 00:04:56,522
Думаю, нет.
62
00:05:02,330 --> 00:05:03,570
Расслабься, приятель.
63
00:05:03,570 --> 00:05:04,664
Ага.
64
00:05:20,069 --> 00:05:22,958
65
00:05:23,748 --> 00:05:25,360
66
00:05:30,117 --> 00:05:32,733
Сверхъестественное
"В начале"
67
00:05:43,514 --> 00:05:44,810
Это что?
68
00:05:44,810 --> 00:05:46,149
А на что похоже?
69
00:05:46,149 --> 00:05:47,814
- Оно настоящее?
- Еще какое.
70
00:05:47,814 --> 00:05:50,289
Ага, и что? Ангелы решили приватизировать машину времени?
71
00:05:50,289 --> 00:05:51,453
Как я сюда попал?
72
00:05:52,651 --> 00:05:55,272
Время не настолько прочное, Дин.
73
00:05:55,272 --> 00:05:57,896
Это не так легко, но мы можем менять время по особому случаю.
74
00:05:57,896 --> 00:06:00,279
Ну, верни все на место, или скажи, какого я черта делаю здесь.
75
00:06:00,279 --> 00:06:01,667
Я уже сказал.
76
00:06:02,347 --> 00:06:03,375
Ты должен остановить это.
77
00:06:03,375 --> 00:06:04,959
Что остановить? А?
78
00:06:04,959 --> 00:06:06,906
Что, за моим отцом что-то охотится?
79
00:06:12,484 --> 00:06:13,214
Давай же.
80
00:06:13,214 --> 00:06:15,690
У тебя что, аллергия на прямые ответы, сукин ты сын?
81
00:06:16,850 --> 00:06:19,348
Молодому человеку, как вы нужна машина.
82
00:06:19,844 --> 00:06:23,136
Может, я скину еще 250 баксов?
83
00:06:25,071 --> 00:06:26,164
По рукам.
84
00:06:26,164 --> 00:06:27,654
Я заполню бумаги.
85
00:06:35,956 --> 00:06:37,300
Это не то, что ты хочешь.
86
00:06:39,051 --> 00:06:40,126
Вы следите за мной?
87
00:06:40,498 --> 00:06:42,070
Нет, нет, просто мимо проходил.
88
00:06:42,513 --> 00:06:44,804
Так и не сказал спасибо за ту чашку кофе.
89
00:06:44,804 --> 00:06:45,893
Как-то забылся совсем.
90
00:06:45,893 --> 00:06:47,036
Даже не совсем.
91
00:06:47,036 --> 00:06:48,754
Можно я отблагодарю?
92
00:06:50,231 --> 00:06:51,498
Вот та машина, которую ты хочешь.
93
00:06:51,498 --> 00:06:54,740
Да ну? Знаете что-то о машинах?
94
00:06:54,740 --> 00:06:55,589
Ага.
95
00:06:56,260 --> 00:06:58,170
Да, меня отец всему научил.
96
00:06:59,310 --> 00:07:01,489
А это... это просто шикарная машина.
97
00:07:05,576 --> 00:07:08,273
327-й четырехциллиндровый двигатель, 275 лошадей.
98
00:07:08,273 --> 00:07:10,609
Немного заботы, и она просто конфетка.
99
00:07:11,097 --> 00:07:12,973
Знаете...
100
00:07:12,973 --> 00:07:14,348
А вы правы.
101
00:07:14,348 --> 00:07:17,116
Зачем ты вообще ее покупаешь?
102
00:07:17,479 --> 00:07:19,243
Я пообщеал кое-кому.
103
00:07:19,243 --> 00:07:21,471
Вместо Импалы 67-го года?
104
00:07:21,471 --> 00:07:24,544
Да ладно тебе. Такую машину раз в жизни купить можно.
105
00:07:25,255 --> 00:07:28,377
Поверь мне, даже через 40 лет она будет гонять только так.
106
00:07:32,197 --> 00:07:33,589
Джон Винчестер.
107
00:07:34,948 --> 00:07:36,019
Спасибо.
108
00:07:37,125 --> 00:07:38,517
Дин Ван Хален.
109
00:07:38,517 --> 00:07:40,432
И спасибо тебе.
110
00:07:45,871 --> 00:07:47,634
Сегодня утром я хреново выглядел, да?
111
00:07:47,634 --> 00:07:49,026
Без шуток.
112
00:07:49,026 --> 00:07:51,476
Я тут прогуляивался до этого, но
113
00:07:51,476 --> 00:07:54,544
в кафе я прям замерз.
114
00:07:55,118 --> 00:07:57,025
Ты не почуствовал того холода, не так ли?
115
00:07:57,025 --> 00:07:57,939
Нет.
116
00:07:57,939 --> 00:07:59,010
Нет.
117
00:07:59,819 --> 00:08:01,924
Клянусь, я еще что-то странное почуствовал.
118
00:08:01,924 --> 00:08:03,845
Как будто воняло протухшими яйцами.
119
00:08:04,549 --> 00:08:06,844
А серы не почуствовал?
120
00:08:06,844 --> 00:08:07,858
Нет.
121
00:08:07,858 --> 00:08:09,242
Нет.
122
00:08:10,170 --> 00:08:11,822
А в городе в последнее время скот не дох?
123
00:08:11,822 --> 00:08:14,879
Так, все, мистер, стоп.
124
00:08:14,879 --> 00:08:16,879
Да уж. Знать бы еще, что останавливать.
125
00:08:19,593 --> 00:08:23,397
Слушай... Будь осторожен, ладно?
126
00:08:25,920 --> 00:08:27,740
Да, конечно.
127
00:08:36,643 --> 00:08:37,867
И?
128
00:08:40,972 --> 00:08:42,617
Я возьму эту.
129
00:09:08,107 --> 00:09:09,351
Что это?
130
00:09:09,351 --> 00:09:10,632
Моя машина.
131
00:09:10,632 --> 00:09:12,006
А что случилось с фургончиком?
132
00:09:12,006 --> 00:09:13,655
Мэри, это же лучше, чем фургончик.
133
00:09:13,655 --> 00:09:16,281
У нее 327-й четырехциллиндровый двигатель.
134
00:09:17,688 --> 00:09:19,084
Мама.
135
00:09:27,578 --> 00:09:29,715
Сэмми, где бы ты ни был...
136
00:09:30,778 --> 00:09:32,781
Наша мама просто красотка.
137
00:09:33,786 --> 00:09:35,278
Я отправлюсь в ад.
138
00:09:35,761 --> 00:09:37,093
Опять.
139
00:09:37,093 --> 00:09:38,694
Мне просто нужно поговорить с ним.
140
00:09:38,694 --> 00:09:40,928
Мой отец - это мой отец, Джон. Это не ты.
141
00:09:40,928 --> 00:09:43,562
Как это, не я? Сколько лет он был отцом?
142
00:09:43,562 --> 00:09:46,185
Он просто меня защищает, вот и все.
143
00:09:46,185 --> 00:09:47,345
Он не хочет, чтобы я не...
144
00:09:47,345 --> 00:09:49,971
Встречалась с механиком из семьи механиков?
145
00:09:49,971 --> 00:09:51,246
Нет.
146
00:09:52,369 --> 00:09:53,752
Эй.
147
00:09:54,728 --> 00:09:58,824
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
148
00:09:59,807 --> 00:10:01,534
Я сейчас вернусь.
149
00:10:16,493 --> 00:10:18,075
Почему ты преследуешь нас?
150
00:10:22,035 --> 00:10:23,174
Ты совсем с ума сошла?
151
00:10:27,309 --> 00:10:28,748
Ты от самого дома нас преследуешь.
152
00:10:28,748 --> 00:10:30,535
- Я не знаю, о чем ты.
- Да ну?
153
00:10:35,290 --> 00:10:36,921
Ладно, может, поговорим об этом?
154
00:10:36,921 --> 00:10:38,640
Отпусти меня!
155
00:10:46,714 --> 00:10:48,242
Ты охотник?
156
00:11:03,273 --> 00:11:04,186
Увидимся?
157
00:11:04,186 --> 00:11:06,358
Если повезет.
158
00:11:25,819 --> 00:11:27,159
Дин, так?
159
00:11:31,316 --> 00:11:32,712
Не думаю, что тебе стоит заходить.
160
00:11:32,712 --> 00:11:33,966
Ты можешь мне доверять.
161
00:11:33,966 --> 00:11:35,373
В смысле, все мы охотники, так?
162
00:11:35,373 --> 00:11:38,353
В смысле... Мы практически одна семья.
163
00:11:39,288 --> 00:11:42,124
Дело в том, что... Мой отец, он...
164
00:11:42,124 --> 00:11:43,132
О, я должен встретиться с ним.
165
00:11:43,132 --> 00:11:44,983
Ты слышал о нем?
166
00:11:45,976 --> 00:11:47,750
Видимо, не так много.
167
00:11:48,678 --> 00:11:50,058
Так ты охотник?
168
00:11:50,058 --> 00:11:51,780
Ну, скажи мне кое-что, мистер Охотник...
169
00:11:51,780 --> 00:11:54,148
Ты убиваешь вампиров осиновым колом или серебром?
170
00:11:54,148 --> 00:11:56,968
Я, вообще-то, им голову отрубаю.
171
00:11:58,218 --> 00:11:59,409
Так что? Я прошел ваш тест?
172
00:11:59,409 --> 00:12:00,657
Да.
173
00:12:02,821 --> 00:12:04,199
- А теперь вон из моего дома.
- Папа!
174
00:12:04,199 --> 00:12:05,808
Я не доверяю другим охотникам, Дин.
175
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
И мне не нужна их помощь.
176
00:12:06,726 --> 00:12:08,573
И не хочу, чтобы они ошивались рядом с моей семьей.
177
00:12:08,573 --> 00:12:10,245
Хватит, Сэмюэль.
178
00:12:10,721 --> 00:12:11,628
Он охотник.
179
00:12:11,628 --> 00:12:13,351
Да и твой тест он прошел.
180
00:12:13,351 --> 00:12:14,794
И теперь я приглашаю его на обед.
181
00:12:14,794 --> 00:12:16,597
- Ты голоден?
- Ужасно.
182
00:12:16,597 --> 00:12:17,525
Хорошо.
183
00:12:17,560 --> 00:12:18,589
Я Диана.
184
00:12:18,589 --> 00:12:19,980
А это мой муж, Сэмюэль.
185
00:12:19,980 --> 00:12:21,600
А теперь вымой руки.
186
00:12:23,072 --> 00:12:25,359
Сэмюэль и... Диана?
187
00:12:26,281 --> 00:12:27,403
Правда?
188
00:12:27,403 --> 00:12:29,859
Перый раз в Лоуренсе, Дин?
189
00:12:29,859 --> 00:12:31,621
Ну... Бывал уже.
190
00:12:31,621 --> 00:12:34,468
Многое изменилось... наверное.
191
00:12:36,767 --> 00:12:38,818
Ты работаешь?
192
00:12:39,983 --> 00:12:41,042
Да, наверное.
193
00:12:41,042 --> 00:12:42,185
Что это значит?
194
00:12:42,185 --> 00:12:44,762
Это значит, что я тоже не доверяю другим охотникам, Сэмюэль.
195
00:12:49,659 --> 00:12:50,967
Эй, эм...
196
00:12:50,967 --> 00:12:53,318
А почему ты следил за мной и Джоном?
197
00:12:53,318 --> 00:12:54,589
Ммм...
198
00:12:54,589 --> 00:12:57,628
Я думал, что-то преследовало твоего... твоего парня.
199
00:12:57,628 --> 00:13:00,396
Но, теперь я так не думаю.
200
00:13:00,396 --> 00:13:03,426
Джон Винчестер путается с духами.
201
00:13:03,426 --> 00:13:04,759
Ты можешь представить?
202
00:13:06,051 --> 00:13:07,565
Знаю я это.
203
00:13:08,314 --> 00:13:09,240
Что?
204
00:13:09,240 --> 00:13:11,056
Это выражение.
205
00:13:11,056 --> 00:13:12,208
Стойте.
206
00:13:12,208 --> 00:13:14,967
Джон действительно хороший...
207
00:13:16,087 --> 00:13:18,358
простой горожанин.
208
00:13:18,358 --> 00:13:21,133
И что, у тебя какие-то претензии?
209
00:13:21,133 --> 00:13:22,612
Что? Нет, нет.
210
00:13:22,612 --> 00:13:24,414
Мэри, конечно, нет. Просто я...
211
00:13:24,414 --> 00:13:28,202
Достаточно, вы оба. У нас тут гости.
212
00:13:30,384 --> 00:13:33,068
Так что насчет тебя, Сэм? Работаешь?
213
00:13:33,068 --> 00:13:34,477
Возможно.
214
00:13:35,184 --> 00:13:37,751
Он работает на ферме Уитшир.
215
00:13:38,632 --> 00:13:41,050
Уитшир... Почему название мне кажется знакомым?
216
00:13:41,050 --> 00:13:42,773
Во всех газетах писали - Том Уитшир.
217
00:13:42,773 --> 00:13:45,300
В нескольких городах отсюда его затянуло в комбайн.
218
00:13:45,300 --> 00:13:46,361
Такое иногда случается.
219
00:13:46,361 --> 00:13:47,952
Только вот, что он там вообще делал?
220
00:13:47,952 --> 00:13:49,508
Если все его зерно пропало?
221
00:13:50,595 --> 00:13:51,630
Демонические знамения?
222
00:13:51,630 --> 00:13:53,409
Это-то я и должен выяснить.
223
00:13:53,792 --> 00:13:55,004
А что насчет остальных жителей?
224
00:13:55,004 --> 00:13:56,988
В сети что-нибудь нашли?
225
00:13:56,988 --> 00:14:00,468
Или... информацию какую-нибудь собрали?
226
00:14:01,201 --> 00:14:03,007
Электрические бури, возможно.
227
00:14:03,007 --> 00:14:06,773
Сводки погоды должны прийти в пятницу.
228
00:14:06,773 --> 00:14:07,756
Почтой?
229
00:14:07,756 --> 00:14:11,061
Нет, мы наняли реактивный самолет, чтобы он их нам доставил.
230
00:14:13,501 --> 00:14:14,320
Знаете, мне кажется,
231
00:14:14,320 --> 00:14:16,570
что мы ищем одно и тоже.
232
00:14:16,570 --> 00:14:18,105
Если мы пойдем на дело вместе,
233
00:14:18,105 --> 00:14:19,552
мы справимся со всем достаточно быстро.
234
00:14:19,552 --> 00:14:22,676
Сынок, какую часть "мы работаем одни" ты не понял?
235
00:14:29,699 --> 00:14:31,494
Но я здесь, потому что...
236
00:14:31,494 --> 00:14:33,374
Семейное дело, Мэри.
237
00:14:33,374 --> 00:14:34,853
Семья.
238
00:14:39,898 --> 00:14:42,691
Или ты лучше пойдешь махать помопонами?
239
00:14:49,706 --> 00:14:50,934
Ты куда?
240
00:14:50,934 --> 00:14:53,584
Делать работу, папа.
241
00:15:05,501 --> 00:15:06,553
Отец.
242
00:15:06,553 --> 00:15:08,825
Вижу, вы меня опередили.
243
00:15:08,825 --> 00:15:11,039
У Бога определенное чувство юмора.
244
00:15:11,891 --> 00:15:14,557
Бэт Уитшир... Это мой друг.
245
00:15:14,557 --> 00:15:18,981
Наш старший отец, сааааааамый старший отец Чини.
246
00:15:19,636 --> 00:15:21,695
Пожалуйста, примите наши глубокие соболезнования
247
00:15:21,695 --> 00:15:23,599
по поводу с этой трагедии.
248
00:15:23,599 --> 00:15:24,525
Спасибо.
249
00:15:24,525 --> 00:15:26,853
Мисс Уитшир рассказывала мне о Томе.
250
00:15:26,853 --> 00:15:30,287
О том, как все было нормально
251
00:15:30,287 --> 00:15:31,152
в день его смерти.
252
00:15:31,152 --> 00:15:32,467
Ясно.
253
00:15:32,467 --> 00:15:34,970
Мэм, так вы не заметили ничего необычно?
254
00:15:34,970 --> 00:15:38,808
Кроме того, как внутренностями моего мужа удобрили почву?
255
00:15:41,535 --> 00:15:43,050
Простите.
256
00:15:56,171 --> 00:15:57,802
Чарли, не расскажешь отцу,
257
00:15:57,802 --> 00:15:59,405
что ты только что рассказала мне?
258
00:16:02,280 --> 00:16:03,981
Папа пил иногда.
259
00:16:05,799 --> 00:16:07,886
Иногда он бил маму.
260
00:16:07,886 --> 00:16:09,454
Тогда появился тот незнакомец?
261
00:16:09,454 --> 00:16:11,229
Я думал, он был как какой-нибудь фанатичный проповедник.
262
00:16:11,229 --> 00:16:12,549
Как все.
263
00:16:12,549 --> 00:16:14,615
Он появился неделю назад.
264
00:16:14,615 --> 00:16:15,953
И что сказал?
265
00:16:16,161 --> 00:16:18,109
Спросил, хочу ли я, чтобы это прекратилось?
266
00:16:18,109 --> 00:16:20,329
Я думал, он просто сошел с ума, я не думал, что он...
267
00:16:21,484 --> 00:16:23,863
А потом папа погиб.
268
00:16:24,713 --> 00:16:25,985
Я сяду в тюрьму?
269
00:16:25,985 --> 00:16:27,768
Ты не делал этого, Чарли.
270
00:16:27,785 --> 00:16:30,376
Незнакомец хотел что-нибудь за это?
271
00:16:30,376 --> 00:16:31,919
Нет, ничего.
272
00:16:31,919 --> 00:16:34,174
Да ладно, он же не благотворительностью занимался?
273
00:16:34,174 --> 00:16:35,918
Он сказал что-то о том, что придет
274
00:16:35,918 --> 00:16:37,365
через 10 лет.
275
00:16:37,365 --> 00:16:39,187
Может быть, потом ему бы что-нибудь понадобилось.
276
00:16:39,187 --> 00:16:40,335
Например?
277
00:16:40,335 --> 00:16:42,478
Я не знаю, ладно?
278
00:16:42,946 --> 00:16:45,032
Я уже сказал, он был психом.
279
00:16:51,275 --> 00:16:52,205
Что думаешь?
280
00:16:52,205 --> 00:16:53,972
Думаю, он только что продал душу демону,
281
00:16:53,972 --> 00:16:55,439
и даже не догадывается об этом.
282
00:17:00,665 --> 00:17:03,265
Чарли, ты не помнишь, как выглядел тот незнакомец?
283
00:17:03,265 --> 00:17:05,439
Да, эм...
284
00:17:05,439 --> 00:17:08,495
Где-то 5'10 футов, белый.
285
00:17:09,833 --> 00:17:11,609
Он выглядел, как обычный мужчина.
286
00:17:11,609 --> 00:17:13,063
Что-нибудь еще?
287
00:17:13,063 --> 00:17:15,559
- Да, было кое-что.
- Что?
288
00:17:15,559 --> 00:17:19,203
Его глаза сверкнули странным светом, и...
289
00:17:19,975 --> 00:17:21,480
на мгновение, я готов поклясться...
290
00:17:21,480 --> 00:17:23,967
Что? Они стали черными? Или, может, красными?
291
00:17:23,967 --> 00:17:25,759
Нет.
292
00:17:26,679 --> 00:17:28,605
Они стали желтыми.
293
00:17:29,910 --> 00:17:31,442
Бледно-желтыми.
294
00:17:38,304 --> 00:17:40,639
Что скажешь, если мы притормозим и все обговорим?
295
00:17:40,639 --> 00:17:41,538
Не о чем тут разговаривать.
296
00:17:41,538 --> 00:17:42,717
Только ты говоришь, что это был демон,
297
00:17:42,717 --> 00:17:45,209
а никто из нас не слышал о демоне с желтыми глазами.
298
00:17:46,000 --> 00:17:47,131
Да, а я вот слышал.
299
00:17:47,131 --> 00:17:48,567
Эта тварь убила мою семью.
300
00:17:48,567 --> 00:17:50,749
- Простой успокойся, сынок.
- Вы не понимаете, да?
301
00:17:50,749 --> 00:17:52,574
Вы в опасности. Все мы в опасности.
302
00:17:52,574 --> 00:17:54,333
Вы должны найти безопасное место.
303
00:17:54,333 --> 00:17:55,924
Сначала мы разберемся, с чем имеем дело.
304
00:17:55,924 --> 00:17:57,540
Сэм прав, Дин... Это может быть демон.
305
00:17:57,540 --> 00:17:59,404
Это может быть оборотень, любая тварь.
306
00:17:59,404 --> 00:18:01,588
Я знаю, что это!
307
00:18:02,070 --> 00:18:02,922
И я убью эту тварь.
308
00:18:02,922 --> 00:18:04,330
Это все, о чем мне надо говорить.
309
00:18:04,330 --> 00:18:05,946
Ты собираешься убить демона? Как?
310
00:18:05,946 --> 00:18:07,132
Есть охотник, его зовут Дэниэл Элкинз.
311
00:18:07,132 --> 00:18:09,647
Он живет в Колорадо, у него есть Кольт.
312
00:18:10,576 --> 00:18:11,507
Тот самый Кольт.
313
00:18:11,507 --> 00:18:14,065
Да, я слышал о Кольте.
314
00:18:14,065 --> 00:18:15,905
Я обычно рассказывал эту историю на ночь Мэри, когда та была малышкой.
315
00:18:15,905 --> 00:18:17,421
Ну, это не история.
316
00:18:20,424 --> 00:18:21,875
Ладно, допустим, он существует.
317
00:18:22,347 --> 00:18:23,727
У тебя есть хрустальный шар,
318
00:18:23,727 --> 00:18:25,439
который покажет тебе, где искать демона?
319
00:18:25,439 --> 00:18:27,516
Да, возможно.
320
00:18:34,334 --> 00:18:36,262
- Что это?
- Это список.
321
00:18:36,262 --> 00:18:37,245
Чего?
322
00:18:37,245 --> 00:18:39,702
Мой отец записал всех, с кем когда-либо входил в контакт
323
00:18:39,702 --> 00:18:42,812
желтоглазый демон - кто, где и когда.
324
00:18:42,812 --> 00:18:43,724
Зачем?
325
00:18:43,724 --> 00:18:45,375
Потому что, чем больше он мог узнать об этом ублюдке,
326
00:18:45,375 --> 00:18:47,866
тем лучше он мог понять, почему он убил маму.
327
00:18:51,885 --> 00:18:52,765
Вот.
328
00:18:54,100 --> 00:18:55,236
Ферма Уитшир.
329
00:18:55,236 --> 00:18:56,995
Я говорил, имя мне знакомо.
330
00:18:56,995 --> 00:18:58,471
Ферма Уитшир - это было два дня назад.
331
00:18:58,471 --> 00:19:00,316
Как это оказалось в списке твоего отца?
332
00:19:04,289 --> 00:19:06,569
Мой отец мог видеть будущее.
333
00:19:09,384 --> 00:19:11,605
Вот, получается, он нападет завтра вечером.
334
00:19:11,605 --> 00:19:12,796
Лидди Уолш?
335
00:19:12,796 --> 00:19:13,477
Хэйлвилль.
336
00:19:13,477 --> 00:19:14,497
Это рядом.
337
00:19:14,497 --> 00:19:16,924
Да, это около трех миль, но...
338
00:19:23,826 --> 00:19:25,621
Знаю, вы думаете, я спятил.
339
00:19:25,621 --> 00:19:28,301
Ты кажешься действительно приятным пареньком, Дин.
Но да, ты спятил.
340
00:19:28,301 --> 00:19:30,419
Да, возмжно.
341
00:19:30,419 --> 00:19:31,959
Но я знаю, где будет этот ублюдок.
342
00:19:31,959 --> 00:19:33,740
И я его остановлю...
343
00:19:34,224 --> 00:19:35,816
Раз и навсегда.
344
00:19:49,087 --> 00:19:51,265
Я уезжаю.
345
00:19:51,646 --> 00:19:53,961
Просто хотел попрощаться.
346
00:19:53,961 --> 00:19:54,961
Да?
347
00:19:55,381 --> 00:19:56,442
Так скоро?
348
00:19:56,442 --> 00:19:58,712
Да, у меня есть работа.
349
00:19:58,712 --> 00:20:01,734
Эй, хотел сказать.
350
00:20:01,907 --> 00:20:03,900
Знаешь, если оно того стоит,
351
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
не важно, что думает твой отец.
352
00:20:07,900 --> 00:20:09,700
Мне понравился этот Джон.
353
00:20:09,700 --> 00:20:10,900
Правда?
354
00:20:10,900 --> 00:20:12,800
Ага.
355
00:20:12,800 --> 00:20:14,700
Да, думаю, вы созданы друг для друга.
356
00:20:16,400 --> 00:20:17,700
Черт, я рассчитываю на это.
357
00:20:17,700 --> 00:20:19,466
- Что?
- Ничего.
358
00:20:21,800 --> 00:20:23,582
Можно спросить?
359
00:20:24,000 --> 00:20:27,300
Какой он? Джон?
360
00:20:27,300 --> 00:20:29,600
Почему ты спрашиваешь?
361
00:20:29,600 --> 00:20:31,400
Просто любопытно.
362
00:20:32,800 --> 00:20:34,700
Не знаю.
363
00:20:36,400 --> 00:20:38,300
Милый...
364
00:20:38,653 --> 00:20:40,200
Любезный.
365
00:20:40,500 --> 00:20:43,607
Даже после войны. После всего...
366
00:20:43,654 --> 00:20:47,607
Он все еще верит в "жили долго и счастливо".
367
00:20:48,400 --> 00:20:51,600
Он тот, кем не может быть охотник.
368
00:20:53,300 --> 00:20:55,300
Без обид.
369
00:20:55,300 --> 00:20:57,100
Нет, без проблем.
370
00:20:59,469 --> 00:21:01,300
Могу я сказать тебе кое-что?
371
00:21:03,400 --> 00:21:05,771
Он попросит меня выйти за него.
372
00:21:05,818 --> 00:21:07,600
Думаю, завтра.
373
00:21:07,600 --> 00:21:08,400
Да?
374
00:21:08,400 --> 00:21:11,400
Отец просто взорвется.
375
00:21:12,300 --> 00:21:14,500
Но мне все равно.
376
00:21:14,500 --> 00:21:18,300
Я убегу, если понадобится... Я просто...
377
00:21:18,300 --> 00:21:21,000
Я люблю Джона, и...
378
00:21:24,200 --> 00:21:25,700
и что?
379
00:21:28,000 --> 00:21:30,400
Я хочу выбраться.
380
00:21:30,936 --> 00:21:35,600
Из этой работы, этой жизни...
381
00:21:35,600 --> 00:21:37,400
Я ненавижу это.
382
00:21:41,379 --> 00:21:43,900
Я хочу семью.
383
00:21:44,798 --> 00:21:47,500
Я хочу быть в безопсности.
384
00:21:51,287 --> 00:21:53,800
Знаешь, худшее, о чем я могу подумать...
385
00:21:53,800 --> 00:21:56,300
Самое худшее...
386
00:21:56,300 --> 00:22:00,400
Что мои детьми будут расти так же, как я.
387
00:22:01,496 --> 00:22:04,700
Я этого не допущу.
388
00:22:06,684 --> 00:22:08,200
Да.
389
00:22:10,149 --> 00:22:11,900
Эй.
390
00:22:12,521 --> 00:22:15,000
Ты в порядке?
391
00:22:15,000 --> 00:22:18,196
Да, да... Я в порядке.
392
00:22:18,847 --> 00:22:22,010
Эй, эм... Мэри...
393
00:22:23,266 --> 00:22:25,200
Можно сказать кое-что?
394
00:22:25,200 --> 00:22:26,429
Конечно.
395
00:22:26,452 --> 00:22:29,200
Даже если это прозвучит очень странно,
396
00:22:29,700 --> 00:22:31,800
пообещай мне, что не забудешь?
397
00:22:31,800 --> 00:22:33,400
Хорошо.
398
00:22:39,200 --> 00:22:43,200
2-го ноября, 1983-го года...
399
00:22:45,800 --> 00:22:48,700
не вставай из кровати.
400
00:22:49,222 --> 00:22:53,500
Не важно, что ты увидишь, или услышишь...
401
00:22:55,400 --> 00:22:58,100
Пообещай, что не вставнешь с кровати.
402
00:23:02,455 --> 00:23:04,700
Хорошо.
403
00:23:34,300 --> 00:23:36,800
Что, Бог мой второй пилот?
404
00:23:40,993 --> 00:23:43,500
О, да ты прям болтун.
405
00:23:44,017 --> 00:23:45,800
Скажи мне...
406
00:23:45,800 --> 00:23:48,400
Сэм тоже бы хотел увидеть все это, почему ты не притащил его сюда?
407
00:23:50,100 --> 00:23:52,400
Ты должен сделать все один, Дин.
408
00:23:54,041 --> 00:23:58,500
И тебе все равно, что он сейчас рвет и мечет, пытаясь меня найти?
409
00:23:58,500 --> 00:24:01,600
Он не ищет тебя.
410
00:24:03,400 --> 00:24:05,400
Ладно. Если я сделаю это,
411
00:24:05,460 --> 00:24:08,000
то проклятье семьи будет нарушено, так?
412
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Мама с отцом будут жить долго и счастливо?
413
00:24:10,000 --> 00:24:12,300
Сэм и я вырастем,
414
00:24:12,300 --> 00:24:14,800
играя в футбол и догонялки?
415
00:24:14,800 --> 00:24:18,400
Ты понимаешь, что если ты изменишь будущее,
416
00:24:18,400 --> 00:24:21,900
твой отец, ты, Сэм - вы никогда не станете охотниками.
417
00:24:21,900 --> 00:24:25,400
А все те люди, что ты спас - они умрут.
418
00:24:28,200 --> 00:24:29,800
Я понимаю.
419
00:24:29,800 --> 00:24:31,276
И тебе все равно?
420
00:24:31,322 --> 00:24:32,997
Нет, не все равно.
421
00:24:33,043 --> 00:24:34,800
Совсем не все равно.
422
00:24:38,200 --> 00:24:39,800
Но они - мои родители.
423
00:24:39,800 --> 00:24:42,800
Я не позволю им снова умереть.
424
00:24:42,800 --> 00:24:44,602
Я не могу.
425
00:24:45,835 --> 00:24:48,533
Особенно, если я могу это остановить.
426
00:25:10,400 --> 00:25:12,500
Остановись здесь, друг.
427
00:25:12,500 --> 00:25:13,900
Брось пистолет.
428
00:25:13,900 --> 00:25:15,500
Встань.
429
00:25:23,900 --> 00:25:26,001
Не могу, Дэниэл.
430
00:25:26,094 --> 00:25:27,400
Кто ты, черт возьми?
431
00:25:27,400 --> 00:25:29,300
Охотник, такой же, как и ты.
432
00:25:29,300 --> 00:25:31,500
- Я бы сказал, "вор".
- Он нужен мне на пару дней.
433
00:25:31,500 --> 00:25:33,000
Не получится, мистер.
434
00:25:33,000 --> 00:25:35,900
Слушай, у меня есть шанс спасти мою семью.
435
00:25:36,400 --> 00:25:37,900
Мою семью.
436
00:25:37,900 --> 00:25:39,800
Но мне нужен этот револьвер.
437
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
Так что если хочешь остановить меня, тогда убей.
438
00:26:07,982 --> 00:26:11,889
В Лоуренсе есть охотники, Кэмпбэлы.
439
00:26:11,935 --> 00:26:13,300
Никогда не слышал.
440
00:26:13,300 --> 00:26:15,000
Я там его оставлю.
441
00:26:23,030 --> 00:26:24,800
Дин сказал, куда он отправился?
442
00:26:24,800 --> 00:26:26,600
Он сказал, что собирается убить демона.
443
00:26:26,600 --> 00:26:28,100
Убить демона?
444
00:26:28,100 --> 00:26:29,300
Это невозможно.
445
00:26:29,300 --> 00:26:30,657
Ага.
446
00:26:31,700 --> 00:26:32,774
Где?
447
00:26:32,800 --> 00:26:35,100
О, не знаю, где-то в Хэливилле.
448
00:26:35,100 --> 00:26:36,913
Э-э-э... Уолши, кажется.
449
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
Стой, не Лидди Уолш?
450
00:26:39,400 --> 00:26:41,200
Ну, да, кажется.
451
00:26:41,200 --> 00:26:43,400
Отец, она моя подруга!
452
00:26:43,400 --> 00:26:44,800
Мы должны помочь ей!
453
00:26:44,800 --> 00:26:45,800
Что случилось?
454
00:26:45,800 --> 00:26:47,240
Я буду в машине.
455
00:26:47,286 --> 00:26:48,565
Эй!
456
00:26:49,658 --> 00:26:51,600
То она хочет охотиться, то не хочет.
457
00:26:51,600 --> 00:26:54,287
Это что, так критические дни проходят?
458
00:26:55,100 --> 00:26:56,915
Что?
459
00:26:57,500 --> 00:26:59,520
Прости, Лидди.
460
00:27:00,000 --> 00:27:01,700
Это метастазы.
461
00:27:01,700 --> 00:27:02,600
Где?
462
00:27:02,600 --> 00:27:04,000
В его печени, легких.
463
00:27:04,000 --> 00:27:06,100
Пора подумать о распоряжении.
464
00:27:06,100 --> 00:27:08,300
Нет, вы должны сделать что-нибудь, мистер Браун.
465
00:27:08,300 --> 00:27:11,400
Вообще-то, есть один способ выличить это.
466
00:27:11,400 --> 00:27:12,800
Но мне понадобится твоя помощь.
467
00:27:12,800 --> 00:27:14,900
- Что я должна делать?
- Ничего.
468
00:27:14,900 --> 00:27:17,400
Через 10 лет я вернусь,
469
00:27:17,400 --> 00:27:19,800
и потом попрошу о кое-чем.
470
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Что?
471
00:27:20,800 --> 00:27:22,500
Ты не пропустишь.
472
00:27:38,686 --> 00:27:40,700
- Господи.
- Подумай об этом.
473
00:27:47,300 --> 00:27:50,200
Ты сукин сын.
474
00:27:51,222 --> 00:27:53,571
Ну, привет.
475
00:27:54,245 --> 00:27:56,478
И где они тебя прятали?
476
00:28:02,900 --> 00:28:05,900
Ты мне нравишься, в тебе есть храбрость.
477
00:28:13,806 --> 00:28:15,400
Отпусти ее!
478
00:28:15,400 --> 00:28:17,643
Где ты взял этот револьвер?
479
00:28:33,458 --> 00:28:35,853
- Мэри, что еще он сказал тебе?
- Я сказала...
480
00:28:35,876 --> 00:28:38,200
Просто, что я ему понравилась.
481
00:28:40,389 --> 00:28:42,300
Что он имел ввиду?
482
00:28:43,800 --> 00:28:46,784
Лидди сильная, с ней все будет хорошо. Ты в порядке?
483
00:28:46,831 --> 00:28:50,087
Нет, пап, я совсем не в порядке. Мы можем ехать?
484
00:28:52,761 --> 00:28:55,227
- Хорошая работа.
- Я не выстрелил.
485
00:28:56,300 --> 00:28:58,400
Прими комплимент, сынок.
486
00:28:58,400 --> 00:29:01,000
Я говорю, что ошибался в тебе.
487
00:29:04,900 --> 00:29:07,500
Нам надо поговорить, наедине.
488
00:29:13,042 --> 00:29:15,900
Мы должны убить эту тварь, или Мэри умрет.
489
00:29:15,900 --> 00:29:17,400
Что? Откуда ты знаешь?
490
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
Просто знаю, ладно?
491
00:29:18,400 --> 00:29:19,694
Когда?
492
00:29:19,787 --> 00:29:22,416
Может, сегодня, вероятнее, через несколько лет, но она умрет, поверь мне.
493
00:29:22,462 --> 00:29:25,100
Так что, у тебя тоже какие-то способности?
494
00:29:27,904 --> 00:29:30,000
Нет.
495
00:29:30,718 --> 00:29:32,400
Ладно, послушай меня.
496
00:29:35,183 --> 00:29:38,500
Это прзвучит немного...
497
00:29:38,500 --> 00:29:41,300
Вообще-то, это прозвучит просто неприлично бесмысленно.
498
00:29:41,347 --> 00:29:43,400
Ладно.
499
00:29:43,400 --> 00:29:45,500
- Мэри - моя мать.
- Не понял?
500
00:29:45,500 --> 00:29:47,900
А я твой внук.
501
00:29:47,900 --> 00:29:49,463
Я знаю, что я несу.
502
00:29:49,510 --> 00:29:51,000
Сынок, ты опять меня дуришь?
503
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Мое настоящее имя Дин Винчестер.
504
00:29:53,000 --> 00:29:56,900
Я родился 24 января 1979 года.
505
00:29:56,900 --> 00:30:00,500
Мои родители Мэри и Джон Винчестер.
506
00:30:00,500 --> 00:30:01,800
Я не обязан это слушать.
507
00:30:01,800 --> 00:30:05,500
Мэри будет убита желтоглазым демоном в 1983 году.
508
00:30:05,535 --> 00:30:07,900
Я думаю, что сегодня ночью случится то,
509
00:30:07,900 --> 00:30:10,419
с чего все началось.
510
00:30:10,465 --> 00:30:13,047
И если мы сейчас не поймаем и не убьем эту тварь,
511
00:30:13,093 --> 00:30:14,900
и она снова сбежит...
512
00:30:14,900 --> 00:30:16,628
Тогда Мэри умрет.
513
00:30:17,900 --> 00:30:19,800
Я прошу тебя...
514
00:30:19,800 --> 00:30:21,200
Пожалуйста.
515
00:30:26,210 --> 00:30:27,900
Эй.
516
00:30:27,900 --> 00:30:29,600
Т... Ты в порядке?
517
00:30:29,600 --> 00:30:32,584
Ты обещал, что заберешь меня отсюда.
518
00:30:32,630 --> 00:30:34,600
Конечно, обещал.
519
00:30:36,000 --> 00:30:37,600
Так забери.
520
00:30:46,189 --> 00:30:48,100
Как я узнал о Кольте, а?
521
00:30:48,100 --> 00:30:49,600
Как я узнал о желтоглазом демоне?
522
00:30:49,600 --> 00:30:51,000
Или где его искать?
523
00:30:51,000 --> 00:30:52,957
Я не шучу, Сэмюэль...
524
00:30:53,003 --> 00:30:57,446
Я до мозга костей хочу закопать тебя поглубже, но...
525
00:30:57,493 --> 00:30:59,800
Но есть в тебе что-то, что я не могу объяснить.
526
00:31:01,423 --> 00:31:05,400
Я могу быть еще более безумным, но я верю тебе.
527
00:31:05,911 --> 00:31:07,500
Спасибо.
528
00:31:07,500 --> 00:31:09,700
Как нам найти этого ублюдка?
529
00:31:09,700 --> 00:31:11,800
Вот, список.
530
00:31:11,800 --> 00:31:13,500
Кольт с тобой?
531
00:31:16,700 --> 00:31:18,000
Да.
532
00:31:23,378 --> 00:31:25,600
Дай посмотреть.
533
00:31:30,588 --> 00:31:33,500
Прости. Я не даю его никому.
534
00:31:33,500 --> 00:31:36,100
Я твой дед.
535
00:31:36,100 --> 00:31:38,000
Ничего личного.
536
00:31:38,000 --> 00:31:39,400
Еще как личное.
537
00:31:39,400 --> 00:31:42,500
Особенно, если ты меня пытаешься убить.
538
00:31:58,985 --> 00:32:01,000
Парень из будущего, а?
539
00:32:06,381 --> 00:32:09,800
Насколько я знаю, только одно существо может такое провернуть.
540
00:32:09,800 --> 00:32:12,638
Должно быть, у тебя есть друзья в высших кругах.
541
00:32:13,300 --> 00:32:15,200
Так что, я убил твою мамулю?
542
00:32:16,400 --> 00:32:20,382
Поэтому ты проделал такой путь, чтобы увидеть "самого меня"?
543
00:32:20,428 --> 00:32:22,360
О, я пришел, чтобы убить тебя.
544
00:32:22,895 --> 00:32:24,941
Эй.
545
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
Минутку.
546
00:32:28,592 --> 00:32:33,600
Если этот выродок женится на твоей матери, тогда ты...
547
00:32:33,600 --> 00:32:36,300
Ты один из моих дитишек?
548
00:32:40,400 --> 00:32:41,600
Нет.
549
00:32:41,600 --> 00:32:43,314
Не ты.
550
00:32:43,800 --> 00:32:46,000
Возможно, у тебя есть сестра.
551
00:32:47,593 --> 00:32:48,873
Или братик.
552
00:32:48,920 --> 00:32:51,059
Это нереально.
553
00:32:51,600 --> 00:32:53,600
Это значит, что все сработало.
554
00:32:53,600 --> 00:32:55,757
По крайней мере, поэтому я здесь.
555
00:32:55,804 --> 00:32:59,900
Так вот зачем ты совершаешь все эти сделки.
556
00:32:59,900 --> 00:33:02,000
Тебе не нужны души этих людей.
557
00:33:02,000 --> 00:33:03,400
Нет.
558
00:33:04,700 --> 00:33:06,700
Мне просто нужны их дети.
559
00:33:06,700 --> 00:33:08,900
Я здесь, чтобы выбрать идеальных родителей.
560
00:33:08,900 --> 00:33:10,200
Как твоя мамуля.
561
00:33:10,200 --> 00:33:12,000
Почему она?
562
00:33:12,000 --> 00:33:13,154
Почему любая из них?
563
00:33:13,200 --> 00:33:15,922
Потому что они сильны, чисты.
564
00:33:15,969 --> 00:33:17,700
Они едят сухие завтраки.
565
00:33:17,700 --> 00:33:21,600
Моя маленькая гонка. Они идеальные родители.
566
00:33:22,248 --> 00:33:23,945
О, не думай обо мне так низко,
567
00:33:23,992 --> 00:33:25,900
я в этом не принимаю участия.
568
00:33:25,900 --> 00:33:27,783
А вот Мэри...
569
00:33:29,000 --> 00:33:31,737
Я бы не прочь сделать исключение.
570
00:33:31,784 --> 00:33:34,412
Пока что, она моя любимица.
571
00:33:39,202 --> 00:33:41,300
Так зачем нужны сделки?
572
00:33:41,300 --> 00:33:42,500
Мне нужно разрешение.
573
00:33:42,500 --> 00:33:44,575
Они должны пригласить меня в свои дома.
574
00:33:44,622 --> 00:33:47,000
Знаю, знаю, бюррократия с ума сведет.
575
00:33:47,000 --> 00:33:50,600
Но какие-то 10 лет, и все окупится.
576
00:33:50,600 --> 00:33:53,200
Потому что, знаешь, что я сделаю с твоим братишкой?
577
00:33:53,200 --> 00:33:55,400
Я стану над его колыбелью,
578
00:33:55,400 --> 00:33:57,390
и моя кровь будет литься в его рот.
579
00:33:57,437 --> 00:34:00,367
Кровь демона куда лучше, чем витамины и минералы.
580
00:34:00,414 --> 00:34:02,700
Она делает тебя большим и сильным.
581
00:34:02,700 --> 00:34:04,500
Для чего?
582
00:34:04,500 --> 00:34:07,900
Чтобы вести твою мелкую армию демонов?
583
00:34:07,900 --> 00:34:10,554
- Это твой большой план?
- Прошу тебя.
584
00:34:12,205 --> 00:34:15,500
Мой персональный ад куда больше.
585
00:34:15,500 --> 00:34:18,300
Персональный ад? Что еще за ад?
586
00:34:18,300 --> 00:34:20,647
Вот так я тебе и сказал.
587
00:34:22,019 --> 00:34:25,500
Или ангелам, что сидят на твоем плече.
588
00:34:25,500 --> 00:34:27,500
Нет.
589
00:34:27,500 --> 00:34:29,900
Я хорошенько спрячусь.
590
00:34:29,900 --> 00:34:33,300
Делай, что только захочешь.
591
00:34:33,300 --> 00:34:34,858
Я все равно убью тебя.
592
00:34:34,904 --> 00:34:36,700
Точно.
593
00:34:36,700 --> 00:34:38,900
Хотел бы я на это посмотреть.
594
00:34:38,900 --> 00:34:41,800
Может, не сегодня.
595
00:34:41,800 --> 00:34:46,000
Смотри мне в глаза, сукин сын.
596
00:34:46,500 --> 00:34:49,300
Потому что я убью тебя.
597
00:34:54,767 --> 00:34:57,100
Что, хочешь всех спасти, так?
598
00:34:57,100 --> 00:34:58,400
Так?
599
00:34:59,600 --> 00:35:04,100
Ну, могу сказать точно, кого ты не спасешь.
600
00:35:04,100 --> 00:35:06,000
Твоего дедулю.
601
00:35:08,300 --> 00:35:09,628
Нет!
602
00:35:09,675 --> 00:35:10,838
Нет.
603
00:35:44,956 --> 00:35:47,259
Мэри...
Мэри!
604
00:35:50,306 --> 00:35:54,097
Думаю, не секрет, почему я увез тебя.
605
00:35:54,445 --> 00:35:56,608
- Джон...
- Просто...
606
00:35:57,445 --> 00:35:59,700
Просто дай мне закончить, ладно?
607
00:35:59,700 --> 00:36:01,300
Ладно, подожди.
608
00:36:02,900 --> 00:36:05,400
Есть кое-что, чего ты обо мне не знаешь.
609
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
И?
610
00:36:10,500 --> 00:36:14,900
Я всегда буду любить именно тебя.
611
00:36:21,400 --> 00:36:23,100
- Что я тебе говорил?
- Отец!
612
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
Сэр, послушайте!
613
00:36:25,774 --> 00:36:26,960
О, папа!
614
00:36:27,007 --> 00:36:28,100
Держись от нее подальше!
615
00:36:28,146 --> 00:36:29,193
Мне больно!
616
00:36:29,239 --> 00:36:30,937
Эй, потише!
617
00:36:31,588 --> 00:36:33,263
Нет!
618
00:36:41,729 --> 00:36:44,300
Ты убил его.
619
00:36:44,589 --> 00:36:47,300
О, не только Джона, милочка.
620
00:36:48,800 --> 00:36:51,300
И папу и маму тоже.
621
00:36:53,200 --> 00:36:55,000
Они все мертвы.
622
00:36:55,567 --> 00:36:58,288
- Нет...
- Боюсь, что да.
623
00:36:58,335 --> 00:36:59,939
Теперь ты сиротка Мэри.
624
00:36:59,986 --> 00:37:01,300
Ты сукин сын!
625
00:37:01,300 --> 00:37:04,521
О, палки да камни мне кости поломают.
626
00:37:06,148 --> 00:37:08,730
Но семью-то они не вернут.
627
00:37:08,823 --> 00:37:10,400
Я убью тебя.
628
00:37:10,400 --> 00:37:13,500
Клянусь богом.
629
00:37:13,500 --> 00:37:15,900
О, давай не будем вредничать.
630
00:37:17,900 --> 00:37:21,600
Мы оба говорили то, о чем теперь сожалеем.
631
00:37:21,638 --> 00:37:24,267
Давай...
632
00:37:25,600 --> 00:37:27,662
Поцелуемся и помиримяся.
633
00:37:28,662 --> 00:37:30,300
Я скажу тебе вот что...
634
00:37:30,300 --> 00:37:34,700
Я распоряжусь, чтобы твой парень снова дышал.
635
00:37:37,600 --> 00:37:39,500
И мои родители?
636
00:37:39,500 --> 00:37:41,100
Нет.
637
00:37:41,100 --> 00:37:43,896
Прости, куколка. Только это.
638
00:37:43,942 --> 00:37:45,700
Подумай об этом.
639
00:37:45,700 --> 00:37:47,826
Ты сможешь навсегда завязать с охотой.
640
00:37:47,873 --> 00:37:49,700
Жить за белым забором.
641
00:37:49,700 --> 00:37:52,500
В Фургончике, с парочкой дитишек.
642
00:37:53,800 --> 00:37:58,246
И не будет больше ни монстров, ни страха. Я позабочусь об этом.
643
00:37:58,700 --> 00:38:01,409
Что? И всему этому цена - моя душа?
644
00:38:01,455 --> 00:38:04,700
О, душу можешь оставить себе. Мне просто нужно разрешение.
645
00:38:09,600 --> 00:38:11,100
Для чего?
646
00:38:12,000 --> 00:38:15,100
Через 10 лет, мне просто нужно будет заглянуть к тебе в гости.
647
00:38:15,100 --> 00:38:16,300
Зачем?
648
00:38:16,300 --> 00:38:17,900
Расслабься.
649
00:38:19,500 --> 00:38:22,300
Пока меня не прервут,
650
00:38:22,300 --> 00:38:24,400
Никто не пострадает.
651
00:38:24,400 --> 00:38:26,300
Обещаю.
652
00:38:33,133 --> 00:38:35,700
Или же ты можешь провести остаток жизни
653
00:38:35,700 --> 00:38:38,644
скорбя в одиночестве.
654
00:38:39,400 --> 00:38:41,200
Мэри?
655
00:38:41,200 --> 00:38:43,000
Это хорошая сделка.
656
00:38:45,100 --> 00:38:47,459
Так, что ты скажешь?
657
00:39:03,716 --> 00:39:05,500
Нет!
658
00:39:31,742 --> 00:39:34,300
- Мэри?
- Джон.
659
00:40:18,978 --> 00:40:21,200
Я ничего не смог остановить.
660
00:40:23,000 --> 00:40:25,300
Она все равно заключила сделку.
661
00:40:27,100 --> 00:40:30,600
Она все равно погибла в детской, не так ли?
662
00:40:30,600 --> 00:40:33,200
Не вини себя, Дин.
663
00:40:33,200 --> 00:40:35,300
Ты не мог остановить это.
664
00:40:39,900 --> 00:40:41,600
Что?
665
00:40:42,300 --> 00:40:45,000
Судьбу не изменишь, знаешь ли.
666
00:40:47,700 --> 00:40:50,539
Все дороги ведут в одном направлении.
667
00:40:50,585 --> 00:40:52,100
Тогда зачем ты отправил меня в прошлое?
668
00:40:52,100 --> 00:40:53,800
За правдой.
669
00:40:53,800 --> 00:40:55,600
Теперь ты знаешь все, что знаем мы.
670
00:40:55,600 --> 00:40:57,200
О чем ты говоришь?
671
00:41:07,800 --> 00:41:09,300
Где Сэм?
672
00:41:09,912 --> 00:41:11,656
Мы знаем, что Азаззель сделал с твоим братом.
673
00:41:11,703 --> 00:41:16,000
Чего мы не знаем, так что это - его персональный ад?
674
00:41:16,000 --> 00:41:19,400
Он пошел на большие жертвы, чтобы сохранить секрет.
675
00:41:19,400 --> 00:41:20,600
Где Сэм?
676
00:41:20,600 --> 00:41:22,900
425 Вотермэн.
677
00:41:27,029 --> 00:41:29,900
Твой брат пошел по опасной дороге, Дин.
678
00:41:29,900 --> 00:41:32,800
И мы не уверены, куда она ведет.
679
00:41:32,800 --> 00:41:34,600
Так что останови его.
680
00:41:35,500 --> 00:41:37,800
Или мы остановим.
681
00:41:38,101 --> 00:41:45,776
Перевод: Loki