1 00:00:00,507 --> 00:00:03,255 Тогда 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,519 Спокойной ночи, сладкий 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,270 Сладких снов, Сэм 4 00:00:08,070 --> 00:00:10,088 Сэмми, ты мой любимчик 5 00:00:10,088 --> 00:00:13,824 Это значит, что во мне течет кровь демона? 6 00:00:13,824 --> 00:00:15,399 Это ты. 7 00:00:20,357 --> 00:00:21,314 Мэри! 8 00:00:23,552 --> 00:00:25,712 Мы всю жизнь искали этого демона. 9 00:00:25,712 --> 00:00:28,120 Эта тварь убила Джесс! Эта тварь убила маму! 10 00:00:28,120 --> 00:00:29,426 Сэм... 11 00:00:29,902 --> 00:00:31,128 Прости. 12 00:00:31,128 --> 00:00:32,223 За что? 13 00:00:32,223 --> 00:00:33,590 - Кто ты? - Кастиэль. 14 00:00:33,590 --> 00:00:34,712 Я тот, кто вытащил тебя 15 00:00:34,712 --> 00:00:36,032 из самой преисподней. 16 00:00:36,032 --> 00:00:38,319 - В смысле, что ты? - Я ангел божий. 17 00:00:38,319 --> 00:00:41,998 Сэмюэль Кольт изготовил особый револьвер. Из него можно убить что угодно. 18 00:00:45,230 --> 00:00:47,517 Зачем ангелу спасать меня? 19 00:00:47,517 --> 00:00:49,876 Потому что так Бог велел. 20 00:00:49,876 --> 00:00:51,987 Потому что у нас есть для тебя работа. 21 00:00:52,671 --> 00:00:54,516 Сейчас. 22 00:01:33,399 --> 00:01:34,418 Готов? 23 00:01:35,073 --> 00:01:36,594 Абсолютно. 24 00:01:55,869 --> 00:01:56,933 Привет, Дин. 25 00:01:58,238 --> 00:02:00,595 И что же тебе снилось? 26 00:02:03,897 --> 00:02:06,433 Тебя это заводит? Наблюдать за людьми, когда они спят? 27 00:02:07,040 --> 00:02:08,029 Чего ты хочешь? 28 00:02:08,029 --> 00:02:09,715 Послушай меня. 29 00:02:10,811 --> 00:02:12,610 Ты должен остановить это. 30 00:02:12,610 --> 00:02:13,747 В смысле? 31 00:02:16,489 --> 00:02:17,721 Двигайся, парень. 32 00:02:19,112 --> 00:02:19,979 Ты не можешь спать здесь. 33 00:02:19,979 --> 00:02:21,210 Ладно. 34 00:02:21,210 --> 00:02:22,372 И где мне тогда спать? 35 00:02:22,372 --> 00:02:23,792 Где угодно, но не здесь. 36 00:02:55,198 --> 00:02:56,706 Прекрасно. 37 00:03:20,420 --> 00:03:22,036 Эй, где это я? 38 00:03:22,583 --> 00:03:24,343 В кафе Джэя Берда. 39 00:03:26,123 --> 00:03:28,670 Ага, спасибо. Какой город и штат? 40 00:03:30,700 --> 00:03:32,965 Лоуренс, Канзас. 41 00:03:33,284 --> 00:03:34,207 Лоуренс. 42 00:03:34,207 --> 00:03:35,931 Ты в порядке, парень? 43 00:03:37,086 --> 00:03:37,774 Ага. 44 00:03:38,374 --> 00:03:39,913 Тяжелая ночка. 45 00:03:40,993 --> 00:03:43,823 Эй, кофе сюда. 46 00:03:46,379 --> 00:03:48,987 Не подскажите, где я могу узнать по поводу сигнала? 47 00:03:50,387 --> 00:03:52,253 The u.S.S. Enterprise? 48 00:03:55,509 --> 00:03:56,597 Спасибо. 49 00:03:56,597 --> 00:03:57,471 Ниче так прикид. 50 00:03:57,471 --> 00:04:00,142 Ты ведь знаешь, что Сонни и Шер расстались? 51 00:04:00,694 --> 00:04:02,382 Сонни и Шер расстались? 52 00:04:23,106 --> 00:04:24,752 Понедельник, 30 апреля, 1973 53 00:04:28,233 --> 00:04:30,115 Эй, Винчестер! 54 00:04:31,395 --> 00:04:33,645 Сукин ты сын! Как дела, капрал? 55 00:04:33,645 --> 00:04:35,676 - Здрасти, мистер Ди. - Слышал, ты вернулся. 56 00:04:35,676 --> 00:04:36,452 Да, не так давно. 57 00:04:36,452 --> 00:04:39,067 Хорошо, что ты снова дома, Джон. Чертовски хорошо. 58 00:04:39,067 --> 00:04:39,863 Папа? 59 00:04:39,863 --> 00:04:42,849 - Передавай привет старику. - Обязательно, мистер Ди. 60 00:04:49,412 --> 00:04:51,407 Мы знакомы? 61 00:04:55,169 --> 00:04:56,522 Думаю, нет. 62 00:05:02,330 --> 00:05:03,570 Расслабься, приятель. 63 00:05:03,570 --> 00:05:04,664 Ага. 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,958 65 00:05:23,748 --> 00:05:25,360 66 00:05:30,117 --> 00:05:32,733 Сверхъестественное "В начале" 67 00:05:43,514 --> 00:05:44,810 Это что? 68 00:05:44,810 --> 00:05:46,149 А на что похоже? 69 00:05:46,149 --> 00:05:47,814 - Оно настоящее? - Еще какое. 70 00:05:47,814 --> 00:05:50,289 Ага, и что? Ангелы решили приватизировать машину времени? 71 00:05:50,289 --> 00:05:51,453 Как я сюда попал? 72 00:05:52,651 --> 00:05:55,272 Время не настолько прочное, Дин. 73 00:05:55,272 --> 00:05:57,896 Это не так легко, но мы можем менять время по особому случаю. 74 00:05:57,896 --> 00:06:00,279 Ну, верни все на место, или скажи, какого я черта делаю здесь. 75 00:06:00,279 --> 00:06:01,667 Я уже сказал. 76 00:06:02,347 --> 00:06:03,375 Ты должен остановить это. 77 00:06:03,375 --> 00:06:04,959 Что остановить? А? 78 00:06:04,959 --> 00:06:06,906 Что, за моим отцом что-то охотится? 79 00:06:12,484 --> 00:06:13,214 Давай же. 80 00:06:13,214 --> 00:06:15,690 У тебя что, аллергия на прямые ответы, сукин ты сын? 81 00:06:16,850 --> 00:06:19,348 Молодому человеку, как вы нужна машина. 82 00:06:19,844 --> 00:06:23,136 Может, я скину еще 250 баксов? 83 00:06:25,071 --> 00:06:26,164 По рукам. 84 00:06:26,164 --> 00:06:27,654 Я заполню бумаги. 85 00:06:35,956 --> 00:06:37,300 Это не то, что ты хочешь. 86 00:06:39,051 --> 00:06:40,126 Вы следите за мной? 87 00:06:40,498 --> 00:06:42,070 Нет, нет, просто мимо проходил. 88 00:06:42,513 --> 00:06:44,804 Так и не сказал спасибо за ту чашку кофе. 89 00:06:44,804 --> 00:06:45,893 Как-то забылся совсем. 90 00:06:45,893 --> 00:06:47,036 Даже не совсем. 91 00:06:47,036 --> 00:06:48,754 Можно я отблагодарю? 92 00:06:50,231 --> 00:06:51,498 Вот та машина, которую ты хочешь. 93 00:06:51,498 --> 00:06:54,740 Да ну? Знаете что-то о машинах? 94 00:06:54,740 --> 00:06:55,589 Ага. 95 00:06:56,260 --> 00:06:58,170 Да, меня отец всему научил. 96 00:06:59,310 --> 00:07:01,489 А это... это просто шикарная машина. 97 00:07:05,576 --> 00:07:08,273 327-й четырехциллиндровый двигатель, 275 лошадей. 98 00:07:08,273 --> 00:07:10,609 Немного заботы, и она просто конфетка. 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,973 Знаете... 100 00:07:12,973 --> 00:07:14,348 А вы правы. 101 00:07:14,348 --> 00:07:17,116 Зачем ты вообще ее покупаешь? 102 00:07:17,479 --> 00:07:19,243 Я пообщеал кое-кому. 103 00:07:19,243 --> 00:07:21,471 Вместо Импалы 67-го года? 104 00:07:21,471 --> 00:07:24,544 Да ладно тебе. Такую машину раз в жизни купить можно. 105 00:07:25,255 --> 00:07:28,377 Поверь мне, даже через 40 лет она будет гонять только так. 106 00:07:32,197 --> 00:07:33,589 Джон Винчестер. 107 00:07:34,948 --> 00:07:36,019 Спасибо. 108 00:07:37,125 --> 00:07:38,517 Дин Ван Хален. 109 00:07:38,517 --> 00:07:40,432 И спасибо тебе. 110 00:07:45,871 --> 00:07:47,634 Сегодня утром я хреново выглядел, да? 111 00:07:47,634 --> 00:07:49,026 Без шуток. 112 00:07:49,026 --> 00:07:51,476 Я тут прогуляивался до этого, но 113 00:07:51,476 --> 00:07:54,544 в кафе я прям замерз. 114 00:07:55,118 --> 00:07:57,025 Ты не почуствовал того холода, не так ли? 115 00:07:57,025 --> 00:07:57,939 Нет. 116 00:07:57,939 --> 00:07:59,010 Нет. 117 00:07:59,819 --> 00:08:01,924 Клянусь, я еще что-то странное почуствовал. 118 00:08:01,924 --> 00:08:03,845 Как будто воняло протухшими яйцами. 119 00:08:04,549 --> 00:08:06,844 А серы не почуствовал? 120 00:08:06,844 --> 00:08:07,858 Нет. 121 00:08:07,858 --> 00:08:09,242 Нет. 122 00:08:10,170 --> 00:08:11,822 А в городе в последнее время скот не дох? 123 00:08:11,822 --> 00:08:14,879 Так, все, мистер, стоп. 124 00:08:14,879 --> 00:08:16,879 Да уж. Знать бы еще, что останавливать. 125 00:08:19,593 --> 00:08:23,397 Слушай... Будь осторожен, ладно? 126 00:08:25,920 --> 00:08:27,740 Да, конечно. 127 00:08:36,643 --> 00:08:37,867 И? 128 00:08:40,972 --> 00:08:42,617 Я возьму эту. 129 00:09:08,107 --> 00:09:09,351 Что это? 130 00:09:09,351 --> 00:09:10,632 Моя машина. 131 00:09:10,632 --> 00:09:12,006 А что случилось с фургончиком? 132 00:09:12,006 --> 00:09:13,655 Мэри, это же лучше, чем фургончик. 133 00:09:13,655 --> 00:09:16,281 У нее 327-й четырехциллиндровый двигатель. 134 00:09:17,688 --> 00:09:19,084 Мама. 135 00:09:27,578 --> 00:09:29,715 Сэмми, где бы ты ни был... 136 00:09:30,778 --> 00:09:32,781 Наша мама просто красотка. 137 00:09:33,786 --> 00:09:35,278 Я отправлюсь в ад. 138 00:09:35,761 --> 00:09:37,093 Опять. 139 00:09:37,093 --> 00:09:38,694 Мне просто нужно поговорить с ним. 140 00:09:38,694 --> 00:09:40,928 Мой отец - это мой отец, Джон. Это не ты. 141 00:09:40,928 --> 00:09:43,562 Как это, не я? Сколько лет он был отцом? 142 00:09:43,562 --> 00:09:46,185 Он просто меня защищает, вот и все. 143 00:09:46,185 --> 00:09:47,345 Он не хочет, чтобы я не... 144 00:09:47,345 --> 00:09:49,971 Встречалась с механиком из семьи механиков? 145 00:09:49,971 --> 00:09:51,246 Нет. 146 00:09:52,369 --> 00:09:53,752 Эй. 147 00:09:54,728 --> 00:09:58,824 Я люблю тебя таким, какой ты есть. 148 00:09:59,807 --> 00:10:01,534 Я сейчас вернусь. 149 00:10:16,493 --> 00:10:18,075 Почему ты преследуешь нас? 150 00:10:22,035 --> 00:10:23,174 Ты совсем с ума сошла? 151 00:10:27,309 --> 00:10:28,748 Ты от самого дома нас преследуешь. 152 00:10:28,748 --> 00:10:30,535 - Я не знаю, о чем ты. - Да ну? 153 00:10:35,290 --> 00:10:36,921 Ладно, может, поговорим об этом? 154 00:10:36,921 --> 00:10:38,640 Отпусти меня! 155 00:10:46,714 --> 00:10:48,242 Ты охотник? 156 00:11:03,273 --> 00:11:04,186 Увидимся? 157 00:11:04,186 --> 00:11:06,358 Если повезет. 158 00:11:25,819 --> 00:11:27,159 Дин, так? 159 00:11:31,316 --> 00:11:32,712 Не думаю, что тебе стоит заходить. 160 00:11:32,712 --> 00:11:33,966 Ты можешь мне доверять. 161 00:11:33,966 --> 00:11:35,373 В смысле, все мы охотники, так? 162 00:11:35,373 --> 00:11:38,353 В смысле... Мы практически одна семья. 163 00:11:39,288 --> 00:11:42,124 Дело в том, что... Мой отец, он... 164 00:11:42,124 --> 00:11:43,132 О, я должен встретиться с ним. 165 00:11:43,132 --> 00:11:44,983 Ты слышал о нем? 166 00:11:45,976 --> 00:11:47,750 Видимо, не так много. 167 00:11:48,678 --> 00:11:50,058 Так ты охотник? 168 00:11:50,058 --> 00:11:51,780 Ну, скажи мне кое-что, мистер Охотник... 169 00:11:51,780 --> 00:11:54,148 Ты убиваешь вампиров осиновым колом или серебром? 170 00:11:54,148 --> 00:11:56,968 Я, вообще-то, им голову отрубаю. 171 00:11:58,218 --> 00:11:59,409 Так что? Я прошел ваш тест? 172 00:11:59,409 --> 00:12:00,657 Да. 173 00:12:02,821 --> 00:12:04,199 - А теперь вон из моего дома. - Папа! 174 00:12:04,199 --> 00:12:05,808 Я не доверяю другим охотникам, Дин. 175 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 И мне не нужна их помощь. 176 00:12:06,726 --> 00:12:08,573 И не хочу, чтобы они ошивались рядом с моей семьей. 177 00:12:08,573 --> 00:12:10,245 Хватит, Сэмюэль. 178 00:12:10,721 --> 00:12:11,628 Он охотник. 179 00:12:11,628 --> 00:12:13,351 Да и твой тест он прошел. 180 00:12:13,351 --> 00:12:14,794 И теперь я приглашаю его на обед. 181 00:12:14,794 --> 00:12:16,597 - Ты голоден? - Ужасно. 182 00:12:16,597 --> 00:12:17,525 Хорошо. 183 00:12:17,560 --> 00:12:18,589 Я Диана. 184 00:12:18,589 --> 00:12:19,980 А это мой муж, Сэмюэль. 185 00:12:19,980 --> 00:12:21,600 А теперь вымой руки. 186 00:12:23,072 --> 00:12:25,359 Сэмюэль и... Диана? 187 00:12:26,281 --> 00:12:27,403 Правда? 188 00:12:27,403 --> 00:12:29,859 Перый раз в Лоуренсе, Дин? 189 00:12:29,859 --> 00:12:31,621 Ну... Бывал уже. 190 00:12:31,621 --> 00:12:34,468 Многое изменилось... наверное. 191 00:12:36,767 --> 00:12:38,818 Ты работаешь? 192 00:12:39,983 --> 00:12:41,042 Да, наверное. 193 00:12:41,042 --> 00:12:42,185 Что это значит? 194 00:12:42,185 --> 00:12:44,762 Это значит, что я тоже не доверяю другим охотникам, Сэмюэль. 195 00:12:49,659 --> 00:12:50,967 Эй, эм... 196 00:12:50,967 --> 00:12:53,318 А почему ты следил за мной и Джоном? 197 00:12:53,318 --> 00:12:54,589 Ммм... 198 00:12:54,589 --> 00:12:57,628 Я думал, что-то преследовало твоего... твоего парня. 199 00:12:57,628 --> 00:13:00,396 Но, теперь я так не думаю. 200 00:13:00,396 --> 00:13:03,426 Джон Винчестер путается с духами. 201 00:13:03,426 --> 00:13:04,759 Ты можешь представить? 202 00:13:06,051 --> 00:13:07,565 Знаю я это. 203 00:13:08,314 --> 00:13:09,240 Что? 204 00:13:09,240 --> 00:13:11,056 Это выражение. 205 00:13:11,056 --> 00:13:12,208 Стойте. 206 00:13:12,208 --> 00:13:14,967 Джон действительно хороший... 207 00:13:16,087 --> 00:13:18,358 простой горожанин. 208 00:13:18,358 --> 00:13:21,133 И что, у тебя какие-то претензии? 209 00:13:21,133 --> 00:13:22,612 Что? Нет, нет. 210 00:13:22,612 --> 00:13:24,414 Мэри, конечно, нет. Просто я... 211 00:13:24,414 --> 00:13:28,202 Достаточно, вы оба. У нас тут гости. 212 00:13:30,384 --> 00:13:33,068 Так что насчет тебя, Сэм? Работаешь? 213 00:13:33,068 --> 00:13:34,477 Возможно. 214 00:13:35,184 --> 00:13:37,751 Он работает на ферме Уитшир. 215 00:13:38,632 --> 00:13:41,050 Уитшир... Почему название мне кажется знакомым? 216 00:13:41,050 --> 00:13:42,773 Во всех газетах писали - Том Уитшир. 217 00:13:42,773 --> 00:13:45,300 В нескольких городах отсюда его затянуло в комбайн. 218 00:13:45,300 --> 00:13:46,361 Такое иногда случается. 219 00:13:46,361 --> 00:13:47,952 Только вот, что он там вообще делал? 220 00:13:47,952 --> 00:13:49,508 Если все его зерно пропало? 221 00:13:50,595 --> 00:13:51,630 Демонические знамения? 222 00:13:51,630 --> 00:13:53,409 Это-то я и должен выяснить. 223 00:13:53,792 --> 00:13:55,004 А что насчет остальных жителей? 224 00:13:55,004 --> 00:13:56,988 В сети что-нибудь нашли? 225 00:13:56,988 --> 00:14:00,468 Или... информацию какую-нибудь собрали? 226 00:14:01,201 --> 00:14:03,007 Электрические бури, возможно. 227 00:14:03,007 --> 00:14:06,773 Сводки погоды должны прийти в пятницу. 228 00:14:06,773 --> 00:14:07,756 Почтой? 229 00:14:07,756 --> 00:14:11,061 Нет, мы наняли реактивный самолет, чтобы он их нам доставил. 230 00:14:13,501 --> 00:14:14,320 Знаете, мне кажется, 231 00:14:14,320 --> 00:14:16,570 что мы ищем одно и тоже. 232 00:14:16,570 --> 00:14:18,105 Если мы пойдем на дело вместе, 233 00:14:18,105 --> 00:14:19,552 мы справимся со всем достаточно быстро. 234 00:14:19,552 --> 00:14:22,676 Сынок, какую часть "мы работаем одни" ты не понял? 235 00:14:29,699 --> 00:14:31,494 Но я здесь, потому что... 236 00:14:31,494 --> 00:14:33,374 Семейное дело, Мэри. 237 00:14:33,374 --> 00:14:34,853 Семья. 238 00:14:39,898 --> 00:14:42,691 Или ты лучше пойдешь махать помопонами? 239 00:14:49,706 --> 00:14:50,934 Ты куда? 240 00:14:50,934 --> 00:14:53,584 Делать работу, папа. 241 00:15:05,501 --> 00:15:06,553 Отец. 242 00:15:06,553 --> 00:15:08,825 Вижу, вы меня опередили. 243 00:15:08,825 --> 00:15:11,039 У Бога определенное чувство юмора. 244 00:15:11,891 --> 00:15:14,557 Бэт Уитшир... Это мой друг. 245 00:15:14,557 --> 00:15:18,981 Наш старший отец, сааааааамый старший отец Чини. 246 00:15:19,636 --> 00:15:21,695 Пожалуйста, примите наши глубокие соболезнования 247 00:15:21,695 --> 00:15:23,599 по поводу с этой трагедии. 248 00:15:23,599 --> 00:15:24,525 Спасибо. 249 00:15:24,525 --> 00:15:26,853 Мисс Уитшир рассказывала мне о Томе. 250 00:15:26,853 --> 00:15:30,287 О том, как все было нормально 251 00:15:30,287 --> 00:15:31,152 в день его смерти. 252 00:15:31,152 --> 00:15:32,467 Ясно. 253 00:15:32,467 --> 00:15:34,970 Мэм, так вы не заметили ничего необычно? 254 00:15:34,970 --> 00:15:38,808 Кроме того, как внутренностями моего мужа удобрили почву? 255 00:15:41,535 --> 00:15:43,050 Простите. 256 00:15:56,171 --> 00:15:57,802 Чарли, не расскажешь отцу, 257 00:15:57,802 --> 00:15:59,405 что ты только что рассказала мне? 258 00:16:02,280 --> 00:16:03,981 Папа пил иногда. 259 00:16:05,799 --> 00:16:07,886 Иногда он бил маму. 260 00:16:07,886 --> 00:16:09,454 Тогда появился тот незнакомец? 261 00:16:09,454 --> 00:16:11,229 Я думал, он был как какой-нибудь фанатичный проповедник. 262 00:16:11,229 --> 00:16:12,549 Как все. 263 00:16:12,549 --> 00:16:14,615 Он появился неделю назад. 264 00:16:14,615 --> 00:16:15,953 И что сказал? 265 00:16:16,161 --> 00:16:18,109 Спросил, хочу ли я, чтобы это прекратилось? 266 00:16:18,109 --> 00:16:20,329 Я думал, он просто сошел с ума, я не думал, что он... 267 00:16:21,484 --> 00:16:23,863 А потом папа погиб. 268 00:16:24,713 --> 00:16:25,985 Я сяду в тюрьму? 269 00:16:25,985 --> 00:16:27,768 Ты не делал этого, Чарли. 270 00:16:27,785 --> 00:16:30,376 Незнакомец хотел что-нибудь за это? 271 00:16:30,376 --> 00:16:31,919 Нет, ничего. 272 00:16:31,919 --> 00:16:34,174 Да ладно, он же не благотворительностью занимался? 273 00:16:34,174 --> 00:16:35,918 Он сказал что-то о том, что придет 274 00:16:35,918 --> 00:16:37,365 через 10 лет. 275 00:16:37,365 --> 00:16:39,187 Может быть, потом ему бы что-нибудь понадобилось. 276 00:16:39,187 --> 00:16:40,335 Например? 277 00:16:40,335 --> 00:16:42,478 Я не знаю, ладно? 278 00:16:42,946 --> 00:16:45,032 Я уже сказал, он был психом. 279 00:16:51,275 --> 00:16:52,205 Что думаешь? 280 00:16:52,205 --> 00:16:53,972 Думаю, он только что продал душу демону, 281 00:16:53,972 --> 00:16:55,439 и даже не догадывается об этом. 282 00:17:00,665 --> 00:17:03,265 Чарли, ты не помнишь, как выглядел тот незнакомец? 283 00:17:03,265 --> 00:17:05,439 Да, эм... 284 00:17:05,439 --> 00:17:08,495 Где-то 5'10 футов, белый. 285 00:17:09,833 --> 00:17:11,609 Он выглядел, как обычный мужчина. 286 00:17:11,609 --> 00:17:13,063 Что-нибудь еще? 287 00:17:13,063 --> 00:17:15,559 - Да, было кое-что. - Что? 288 00:17:15,559 --> 00:17:19,203 Его глаза сверкнули странным светом, и... 289 00:17:19,975 --> 00:17:21,480 на мгновение, я готов поклясться... 290 00:17:21,480 --> 00:17:23,967 Что? Они стали черными? Или, может, красными? 291 00:17:23,967 --> 00:17:25,759 Нет. 292 00:17:26,679 --> 00:17:28,605 Они стали желтыми. 293 00:17:29,910 --> 00:17:31,442 Бледно-желтыми. 294 00:17:38,304 --> 00:17:40,639 Что скажешь, если мы притормозим и все обговорим? 295 00:17:40,639 --> 00:17:41,538 Не о чем тут разговаривать. 296 00:17:41,538 --> 00:17:42,717 Только ты говоришь, что это был демон, 297 00:17:42,717 --> 00:17:45,209 а никто из нас не слышал о демоне с желтыми глазами. 298 00:17:46,000 --> 00:17:47,131 Да, а я вот слышал. 299 00:17:47,131 --> 00:17:48,567 Эта тварь убила мою семью. 300 00:17:48,567 --> 00:17:50,749 - Простой успокойся, сынок. - Вы не понимаете, да? 301 00:17:50,749 --> 00:17:52,574 Вы в опасности. Все мы в опасности. 302 00:17:52,574 --> 00:17:54,333 Вы должны найти безопасное место. 303 00:17:54,333 --> 00:17:55,924 Сначала мы разберемся, с чем имеем дело. 304 00:17:55,924 --> 00:17:57,540 Сэм прав, Дин... Это может быть демон. 305 00:17:57,540 --> 00:17:59,404 Это может быть оборотень, любая тварь. 306 00:17:59,404 --> 00:18:01,588 Я знаю, что это! 307 00:18:02,070 --> 00:18:02,922 И я убью эту тварь. 308 00:18:02,922 --> 00:18:04,330 Это все, о чем мне надо говорить. 309 00:18:04,330 --> 00:18:05,946 Ты собираешься убить демона? Как? 310 00:18:05,946 --> 00:18:07,132 Есть охотник, его зовут Дэниэл Элкинз. 311 00:18:07,132 --> 00:18:09,647 Он живет в Колорадо, у него есть Кольт. 312 00:18:10,576 --> 00:18:11,507 Тот самый Кольт. 313 00:18:11,507 --> 00:18:14,065 Да, я слышал о Кольте. 314 00:18:14,065 --> 00:18:15,905 Я обычно рассказывал эту историю на ночь Мэри, когда та была малышкой. 315 00:18:15,905 --> 00:18:17,421 Ну, это не история. 316 00:18:20,424 --> 00:18:21,875 Ладно, допустим, он существует. 317 00:18:22,347 --> 00:18:23,727 У тебя есть хрустальный шар, 318 00:18:23,727 --> 00:18:25,439 который покажет тебе, где искать демона? 319 00:18:25,439 --> 00:18:27,516 Да, возможно. 320 00:18:34,334 --> 00:18:36,262 - Что это? - Это список. 321 00:18:36,262 --> 00:18:37,245 Чего? 322 00:18:37,245 --> 00:18:39,702 Мой отец записал всех, с кем когда-либо входил в контакт 323 00:18:39,702 --> 00:18:42,812 желтоглазый демон - кто, где и когда. 324 00:18:42,812 --> 00:18:43,724 Зачем? 325 00:18:43,724 --> 00:18:45,375 Потому что, чем больше он мог узнать об этом ублюдке, 326 00:18:45,375 --> 00:18:47,866 тем лучше он мог понять, почему он убил маму. 327 00:18:51,885 --> 00:18:52,765 Вот. 328 00:18:54,100 --> 00:18:55,236 Ферма Уитшир. 329 00:18:55,236 --> 00:18:56,995 Я говорил, имя мне знакомо. 330 00:18:56,995 --> 00:18:58,471 Ферма Уитшир - это было два дня назад. 331 00:18:58,471 --> 00:19:00,316 Как это оказалось в списке твоего отца? 332 00:19:04,289 --> 00:19:06,569 Мой отец мог видеть будущее. 333 00:19:09,384 --> 00:19:11,605 Вот, получается, он нападет завтра вечером. 334 00:19:11,605 --> 00:19:12,796 Лидди Уолш? 335 00:19:12,796 --> 00:19:13,477 Хэйлвилль. 336 00:19:13,477 --> 00:19:14,497 Это рядом. 337 00:19:14,497 --> 00:19:16,924 Да, это около трех миль, но... 338 00:19:23,826 --> 00:19:25,621 Знаю, вы думаете, я спятил. 339 00:19:25,621 --> 00:19:28,301 Ты кажешься действительно приятным пареньком, Дин. Но да, ты спятил. 340 00:19:28,301 --> 00:19:30,419 Да, возмжно. 341 00:19:30,419 --> 00:19:31,959 Но я знаю, где будет этот ублюдок. 342 00:19:31,959 --> 00:19:33,740 И я его остановлю... 343 00:19:34,224 --> 00:19:35,816 Раз и навсегда. 344 00:19:49,087 --> 00:19:51,265 Я уезжаю. 345 00:19:51,646 --> 00:19:53,961 Просто хотел попрощаться. 346 00:19:53,961 --> 00:19:54,961 Да? 347 00:19:55,381 --> 00:19:56,442 Так скоро? 348 00:19:56,442 --> 00:19:58,712 Да, у меня есть работа. 349 00:19:58,712 --> 00:20:01,734 Эй, хотел сказать. 350 00:20:01,907 --> 00:20:03,900 Знаешь, если оно того стоит, 351 00:20:05,900 --> 00:20:07,900 не важно, что думает твой отец. 352 00:20:07,900 --> 00:20:09,700 Мне понравился этот Джон. 353 00:20:09,700 --> 00:20:10,900 Правда? 354 00:20:10,900 --> 00:20:12,800 Ага. 355 00:20:12,800 --> 00:20:14,700 Да, думаю, вы созданы друг для друга. 356 00:20:16,400 --> 00:20:17,700 Черт, я рассчитываю на это. 357 00:20:17,700 --> 00:20:19,466 - Что? - Ничего. 358 00:20:21,800 --> 00:20:23,582 Можно спросить? 359 00:20:24,000 --> 00:20:27,300 Какой он? Джон? 360 00:20:27,300 --> 00:20:29,600 Почему ты спрашиваешь? 361 00:20:29,600 --> 00:20:31,400 Просто любопытно. 362 00:20:32,800 --> 00:20:34,700 Не знаю. 363 00:20:36,400 --> 00:20:38,300 Милый... 364 00:20:38,653 --> 00:20:40,200 Любезный. 365 00:20:40,500 --> 00:20:43,607 Даже после войны. После всего... 366 00:20:43,654 --> 00:20:47,607 Он все еще верит в "жили долго и счастливо". 367 00:20:48,400 --> 00:20:51,600 Он тот, кем не может быть охотник. 368 00:20:53,300 --> 00:20:55,300 Без обид. 369 00:20:55,300 --> 00:20:57,100 Нет, без проблем. 370 00:20:59,469 --> 00:21:01,300 Могу я сказать тебе кое-что? 371 00:21:03,400 --> 00:21:05,771 Он попросит меня выйти за него. 372 00:21:05,818 --> 00:21:07,600 Думаю, завтра. 373 00:21:07,600 --> 00:21:08,400 Да? 374 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 Отец просто взорвется. 375 00:21:12,300 --> 00:21:14,500 Но мне все равно. 376 00:21:14,500 --> 00:21:18,300 Я убегу, если понадобится... Я просто... 377 00:21:18,300 --> 00:21:21,000 Я люблю Джона, и... 378 00:21:24,200 --> 00:21:25,700 и что? 379 00:21:28,000 --> 00:21:30,400 Я хочу выбраться. 380 00:21:30,936 --> 00:21:35,600 Из этой работы, этой жизни... 381 00:21:35,600 --> 00:21:37,400 Я ненавижу это. 382 00:21:41,379 --> 00:21:43,900 Я хочу семью. 383 00:21:44,798 --> 00:21:47,500 Я хочу быть в безопсности. 384 00:21:51,287 --> 00:21:53,800 Знаешь, худшее, о чем я могу подумать... 385 00:21:53,800 --> 00:21:56,300 Самое худшее... 386 00:21:56,300 --> 00:22:00,400 Что мои детьми будут расти так же, как я. 387 00:22:01,496 --> 00:22:04,700 Я этого не допущу. 388 00:22:06,684 --> 00:22:08,200 Да. 389 00:22:10,149 --> 00:22:11,900 Эй. 390 00:22:12,521 --> 00:22:15,000 Ты в порядке? 391 00:22:15,000 --> 00:22:18,196 Да, да... Я в порядке. 392 00:22:18,847 --> 00:22:22,010 Эй, эм... Мэри... 393 00:22:23,266 --> 00:22:25,200 Можно сказать кое-что? 394 00:22:25,200 --> 00:22:26,429 Конечно. 395 00:22:26,452 --> 00:22:29,200 Даже если это прозвучит очень странно, 396 00:22:29,700 --> 00:22:31,800 пообещай мне, что не забудешь? 397 00:22:31,800 --> 00:22:33,400 Хорошо. 398 00:22:39,200 --> 00:22:43,200 2-го ноября, 1983-го года... 399 00:22:45,800 --> 00:22:48,700 не вставай из кровати. 400 00:22:49,222 --> 00:22:53,500 Не важно, что ты увидишь, или услышишь... 401 00:22:55,400 --> 00:22:58,100 Пообещай, что не вставнешь с кровати. 402 00:23:02,455 --> 00:23:04,700 Хорошо. 403 00:23:34,300 --> 00:23:36,800 Что, Бог мой второй пилот? 404 00:23:40,993 --> 00:23:43,500 О, да ты прям болтун. 405 00:23:44,017 --> 00:23:45,800 Скажи мне... 406 00:23:45,800 --> 00:23:48,400 Сэм тоже бы хотел увидеть все это, почему ты не притащил его сюда? 407 00:23:50,100 --> 00:23:52,400 Ты должен сделать все один, Дин. 408 00:23:54,041 --> 00:23:58,500 И тебе все равно, что он сейчас рвет и мечет, пытаясь меня найти? 409 00:23:58,500 --> 00:24:01,600 Он не ищет тебя. 410 00:24:03,400 --> 00:24:05,400 Ладно. Если я сделаю это, 411 00:24:05,460 --> 00:24:08,000 то проклятье семьи будет нарушено, так? 412 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Мама с отцом будут жить долго и счастливо? 413 00:24:10,000 --> 00:24:12,300 Сэм и я вырастем, 414 00:24:12,300 --> 00:24:14,800 играя в футбол и догонялки? 415 00:24:14,800 --> 00:24:18,400 Ты понимаешь, что если ты изменишь будущее, 416 00:24:18,400 --> 00:24:21,900 твой отец, ты, Сэм - вы никогда не станете охотниками. 417 00:24:21,900 --> 00:24:25,400 А все те люди, что ты спас - они умрут. 418 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 Я понимаю. 419 00:24:29,800 --> 00:24:31,276 И тебе все равно? 420 00:24:31,322 --> 00:24:32,997 Нет, не все равно. 421 00:24:33,043 --> 00:24:34,800 Совсем не все равно. 422 00:24:38,200 --> 00:24:39,800 Но они - мои родители. 423 00:24:39,800 --> 00:24:42,800 Я не позволю им снова умереть. 424 00:24:42,800 --> 00:24:44,602 Я не могу. 425 00:24:45,835 --> 00:24:48,533 Особенно, если я могу это остановить. 426 00:25:10,400 --> 00:25:12,500 Остановись здесь, друг. 427 00:25:12,500 --> 00:25:13,900 Брось пистолет. 428 00:25:13,900 --> 00:25:15,500 Встань. 429 00:25:23,900 --> 00:25:26,001 Не могу, Дэниэл. 430 00:25:26,094 --> 00:25:27,400 Кто ты, черт возьми? 431 00:25:27,400 --> 00:25:29,300 Охотник, такой же, как и ты. 432 00:25:29,300 --> 00:25:31,500 - Я бы сказал, "вор". - Он нужен мне на пару дней. 433 00:25:31,500 --> 00:25:33,000 Не получится, мистер. 434 00:25:33,000 --> 00:25:35,900 Слушай, у меня есть шанс спасти мою семью. 435 00:25:36,400 --> 00:25:37,900 Мою семью. 436 00:25:37,900 --> 00:25:39,800 Но мне нужен этот револьвер. 437 00:25:39,800 --> 00:25:42,600 Так что если хочешь остановить меня, тогда убей. 438 00:26:07,982 --> 00:26:11,889 В Лоуренсе есть охотники, Кэмпбэлы. 439 00:26:11,935 --> 00:26:13,300 Никогда не слышал. 440 00:26:13,300 --> 00:26:15,000 Я там его оставлю. 441 00:26:23,030 --> 00:26:24,800 Дин сказал, куда он отправился? 442 00:26:24,800 --> 00:26:26,600 Он сказал, что собирается убить демона. 443 00:26:26,600 --> 00:26:28,100 Убить демона? 444 00:26:28,100 --> 00:26:29,300 Это невозможно. 445 00:26:29,300 --> 00:26:30,657 Ага. 446 00:26:31,700 --> 00:26:32,774 Где? 447 00:26:32,800 --> 00:26:35,100 О, не знаю, где-то в Хэливилле. 448 00:26:35,100 --> 00:26:36,913 Э-э-э... Уолши, кажется. 449 00:26:37,400 --> 00:26:39,400 Стой, не Лидди Уолш? 450 00:26:39,400 --> 00:26:41,200 Ну, да, кажется. 451 00:26:41,200 --> 00:26:43,400 Отец, она моя подруга! 452 00:26:43,400 --> 00:26:44,800 Мы должны помочь ей! 453 00:26:44,800 --> 00:26:45,800 Что случилось? 454 00:26:45,800 --> 00:26:47,240 Я буду в машине. 455 00:26:47,286 --> 00:26:48,565 Эй! 456 00:26:49,658 --> 00:26:51,600 То она хочет охотиться, то не хочет. 457 00:26:51,600 --> 00:26:54,287 Это что, так критические дни проходят? 458 00:26:55,100 --> 00:26:56,915 Что? 459 00:26:57,500 --> 00:26:59,520 Прости, Лидди. 460 00:27:00,000 --> 00:27:01,700 Это метастазы. 461 00:27:01,700 --> 00:27:02,600 Где? 462 00:27:02,600 --> 00:27:04,000 В его печени, легких. 463 00:27:04,000 --> 00:27:06,100 Пора подумать о распоряжении. 464 00:27:06,100 --> 00:27:08,300 Нет, вы должны сделать что-нибудь, мистер Браун. 465 00:27:08,300 --> 00:27:11,400 Вообще-то, есть один способ выличить это. 466 00:27:11,400 --> 00:27:12,800 Но мне понадобится твоя помощь. 467 00:27:12,800 --> 00:27:14,900 - Что я должна делать? - Ничего. 468 00:27:14,900 --> 00:27:17,400 Через 10 лет я вернусь, 469 00:27:17,400 --> 00:27:19,800 и потом попрошу о кое-чем. 470 00:27:19,800 --> 00:27:20,800 Что? 471 00:27:20,800 --> 00:27:22,500 Ты не пропустишь. 472 00:27:38,686 --> 00:27:40,700 - Господи. - Подумай об этом. 473 00:27:47,300 --> 00:27:50,200 Ты сукин сын. 474 00:27:51,222 --> 00:27:53,571 Ну, привет. 475 00:27:54,245 --> 00:27:56,478 И где они тебя прятали? 476 00:28:02,900 --> 00:28:05,900 Ты мне нравишься, в тебе есть храбрость. 477 00:28:13,806 --> 00:28:15,400 Отпусти ее! 478 00:28:15,400 --> 00:28:17,643 Где ты взял этот револьвер? 479 00:28:33,458 --> 00:28:35,853 - Мэри, что еще он сказал тебе? - Я сказала... 480 00:28:35,876 --> 00:28:38,200 Просто, что я ему понравилась. 481 00:28:40,389 --> 00:28:42,300 Что он имел ввиду? 482 00:28:43,800 --> 00:28:46,784 Лидди сильная, с ней все будет хорошо. Ты в порядке? 483 00:28:46,831 --> 00:28:50,087 Нет, пап, я совсем не в порядке. Мы можем ехать? 484 00:28:52,761 --> 00:28:55,227 - Хорошая работа. - Я не выстрелил. 485 00:28:56,300 --> 00:28:58,400 Прими комплимент, сынок. 486 00:28:58,400 --> 00:29:01,000 Я говорю, что ошибался в тебе. 487 00:29:04,900 --> 00:29:07,500 Нам надо поговорить, наедине. 488 00:29:13,042 --> 00:29:15,900 Мы должны убить эту тварь, или Мэри умрет. 489 00:29:15,900 --> 00:29:17,400 Что? Откуда ты знаешь? 490 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 Просто знаю, ладно? 491 00:29:18,400 --> 00:29:19,694 Когда? 492 00:29:19,787 --> 00:29:22,416 Может, сегодня, вероятнее, через несколько лет, но она умрет, поверь мне. 493 00:29:22,462 --> 00:29:25,100 Так что, у тебя тоже какие-то способности? 494 00:29:27,904 --> 00:29:30,000 Нет. 495 00:29:30,718 --> 00:29:32,400 Ладно, послушай меня. 496 00:29:35,183 --> 00:29:38,500 Это прзвучит немного... 497 00:29:38,500 --> 00:29:41,300 Вообще-то, это прозвучит просто неприлично бесмысленно. 498 00:29:41,347 --> 00:29:43,400 Ладно. 499 00:29:43,400 --> 00:29:45,500 - Мэри - моя мать. - Не понял? 500 00:29:45,500 --> 00:29:47,900 А я твой внук. 501 00:29:47,900 --> 00:29:49,463 Я знаю, что я несу. 502 00:29:49,510 --> 00:29:51,000 Сынок, ты опять меня дуришь? 503 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Мое настоящее имя Дин Винчестер. 504 00:29:53,000 --> 00:29:56,900 Я родился 24 января 1979 года. 505 00:29:56,900 --> 00:30:00,500 Мои родители Мэри и Джон Винчестер. 506 00:30:00,500 --> 00:30:01,800 Я не обязан это слушать. 507 00:30:01,800 --> 00:30:05,500 Мэри будет убита желтоглазым демоном в 1983 году. 508 00:30:05,535 --> 00:30:07,900 Я думаю, что сегодня ночью случится то, 509 00:30:07,900 --> 00:30:10,419 с чего все началось. 510 00:30:10,465 --> 00:30:13,047 И если мы сейчас не поймаем и не убьем эту тварь, 511 00:30:13,093 --> 00:30:14,900 и она снова сбежит... 512 00:30:14,900 --> 00:30:16,628 Тогда Мэри умрет. 513 00:30:17,900 --> 00:30:19,800 Я прошу тебя... 514 00:30:19,800 --> 00:30:21,200 Пожалуйста. 515 00:30:26,210 --> 00:30:27,900 Эй. 516 00:30:27,900 --> 00:30:29,600 Т... Ты в порядке? 517 00:30:29,600 --> 00:30:32,584 Ты обещал, что заберешь меня отсюда. 518 00:30:32,630 --> 00:30:34,600 Конечно, обещал. 519 00:30:36,000 --> 00:30:37,600 Так забери. 520 00:30:46,189 --> 00:30:48,100 Как я узнал о Кольте, а? 521 00:30:48,100 --> 00:30:49,600 Как я узнал о желтоглазом демоне? 522 00:30:49,600 --> 00:30:51,000 Или где его искать? 523 00:30:51,000 --> 00:30:52,957 Я не шучу, Сэмюэль... 524 00:30:53,003 --> 00:30:57,446 Я до мозга костей хочу закопать тебя поглубже, но... 525 00:30:57,493 --> 00:30:59,800 Но есть в тебе что-то, что я не могу объяснить. 526 00:31:01,423 --> 00:31:05,400 Я могу быть еще более безумным, но я верю тебе. 527 00:31:05,911 --> 00:31:07,500 Спасибо. 528 00:31:07,500 --> 00:31:09,700 Как нам найти этого ублюдка? 529 00:31:09,700 --> 00:31:11,800 Вот, список. 530 00:31:11,800 --> 00:31:13,500 Кольт с тобой? 531 00:31:16,700 --> 00:31:18,000 Да. 532 00:31:23,378 --> 00:31:25,600 Дай посмотреть. 533 00:31:30,588 --> 00:31:33,500 Прости. Я не даю его никому. 534 00:31:33,500 --> 00:31:36,100 Я твой дед. 535 00:31:36,100 --> 00:31:38,000 Ничего личного. 536 00:31:38,000 --> 00:31:39,400 Еще как личное. 537 00:31:39,400 --> 00:31:42,500 Особенно, если ты меня пытаешься убить. 538 00:31:58,985 --> 00:32:01,000 Парень из будущего, а? 539 00:32:06,381 --> 00:32:09,800 Насколько я знаю, только одно существо может такое провернуть. 540 00:32:09,800 --> 00:32:12,638 Должно быть, у тебя есть друзья в высших кругах. 541 00:32:13,300 --> 00:32:15,200 Так что, я убил твою мамулю? 542 00:32:16,400 --> 00:32:20,382 Поэтому ты проделал такой путь, чтобы увидеть "самого меня"? 543 00:32:20,428 --> 00:32:22,360 О, я пришел, чтобы убить тебя. 544 00:32:22,895 --> 00:32:24,941 Эй. 545 00:32:25,500 --> 00:32:27,200 Минутку. 546 00:32:28,592 --> 00:32:33,600 Если этот выродок женится на твоей матери, тогда ты... 547 00:32:33,600 --> 00:32:36,300 Ты один из моих дитишек? 548 00:32:40,400 --> 00:32:41,600 Нет. 549 00:32:41,600 --> 00:32:43,314 Не ты. 550 00:32:43,800 --> 00:32:46,000 Возможно, у тебя есть сестра. 551 00:32:47,593 --> 00:32:48,873 Или братик. 552 00:32:48,920 --> 00:32:51,059 Это нереально. 553 00:32:51,600 --> 00:32:53,600 Это значит, что все сработало. 554 00:32:53,600 --> 00:32:55,757 По крайней мере, поэтому я здесь. 555 00:32:55,804 --> 00:32:59,900 Так вот зачем ты совершаешь все эти сделки. 556 00:32:59,900 --> 00:33:02,000 Тебе не нужны души этих людей. 557 00:33:02,000 --> 00:33:03,400 Нет. 558 00:33:04,700 --> 00:33:06,700 Мне просто нужны их дети. 559 00:33:06,700 --> 00:33:08,900 Я здесь, чтобы выбрать идеальных родителей. 560 00:33:08,900 --> 00:33:10,200 Как твоя мамуля. 561 00:33:10,200 --> 00:33:12,000 Почему она? 562 00:33:12,000 --> 00:33:13,154 Почему любая из них? 563 00:33:13,200 --> 00:33:15,922 Потому что они сильны, чисты. 564 00:33:15,969 --> 00:33:17,700 Они едят сухие завтраки. 565 00:33:17,700 --> 00:33:21,600 Моя маленькая гонка. Они идеальные родители. 566 00:33:22,248 --> 00:33:23,945 О, не думай обо мне так низко, 567 00:33:23,992 --> 00:33:25,900 я в этом не принимаю участия. 568 00:33:25,900 --> 00:33:27,783 А вот Мэри... 569 00:33:29,000 --> 00:33:31,737 Я бы не прочь сделать исключение. 570 00:33:31,784 --> 00:33:34,412 Пока что, она моя любимица. 571 00:33:39,202 --> 00:33:41,300 Так зачем нужны сделки? 572 00:33:41,300 --> 00:33:42,500 Мне нужно разрешение. 573 00:33:42,500 --> 00:33:44,575 Они должны пригласить меня в свои дома. 574 00:33:44,622 --> 00:33:47,000 Знаю, знаю, бюррократия с ума сведет. 575 00:33:47,000 --> 00:33:50,600 Но какие-то 10 лет, и все окупится. 576 00:33:50,600 --> 00:33:53,200 Потому что, знаешь, что я сделаю с твоим братишкой? 577 00:33:53,200 --> 00:33:55,400 Я стану над его колыбелью, 578 00:33:55,400 --> 00:33:57,390 и моя кровь будет литься в его рот. 579 00:33:57,437 --> 00:34:00,367 Кровь демона куда лучше, чем витамины и минералы. 580 00:34:00,414 --> 00:34:02,700 Она делает тебя большим и сильным. 581 00:34:02,700 --> 00:34:04,500 Для чего? 582 00:34:04,500 --> 00:34:07,900 Чтобы вести твою мелкую армию демонов? 583 00:34:07,900 --> 00:34:10,554 - Это твой большой план? - Прошу тебя. 584 00:34:12,205 --> 00:34:15,500 Мой персональный ад куда больше. 585 00:34:15,500 --> 00:34:18,300 Персональный ад? Что еще за ад? 586 00:34:18,300 --> 00:34:20,647 Вот так я тебе и сказал. 587 00:34:22,019 --> 00:34:25,500 Или ангелам, что сидят на твоем плече. 588 00:34:25,500 --> 00:34:27,500 Нет. 589 00:34:27,500 --> 00:34:29,900 Я хорошенько спрячусь. 590 00:34:29,900 --> 00:34:33,300 Делай, что только захочешь. 591 00:34:33,300 --> 00:34:34,858 Я все равно убью тебя. 592 00:34:34,904 --> 00:34:36,700 Точно. 593 00:34:36,700 --> 00:34:38,900 Хотел бы я на это посмотреть. 594 00:34:38,900 --> 00:34:41,800 Может, не сегодня. 595 00:34:41,800 --> 00:34:46,000 Смотри мне в глаза, сукин сын. 596 00:34:46,500 --> 00:34:49,300 Потому что я убью тебя. 597 00:34:54,767 --> 00:34:57,100 Что, хочешь всех спасти, так? 598 00:34:57,100 --> 00:34:58,400 Так? 599 00:34:59,600 --> 00:35:04,100 Ну, могу сказать точно, кого ты не спасешь. 600 00:35:04,100 --> 00:35:06,000 Твоего дедулю. 601 00:35:08,300 --> 00:35:09,628 Нет! 602 00:35:09,675 --> 00:35:10,838 Нет. 603 00:35:44,956 --> 00:35:47,259 Мэри... Мэри! 604 00:35:50,306 --> 00:35:54,097 Думаю, не секрет, почему я увез тебя. 605 00:35:54,445 --> 00:35:56,608 - Джон... - Просто... 606 00:35:57,445 --> 00:35:59,700 Просто дай мне закончить, ладно? 607 00:35:59,700 --> 00:36:01,300 Ладно, подожди. 608 00:36:02,900 --> 00:36:05,400 Есть кое-что, чего ты обо мне не знаешь. 609 00:36:05,400 --> 00:36:07,200 И? 610 00:36:10,500 --> 00:36:14,900 Я всегда буду любить именно тебя. 611 00:36:21,400 --> 00:36:23,100 - Что я тебе говорил? - Отец! 612 00:36:23,100 --> 00:36:25,000 Сэр, послушайте! 613 00:36:25,774 --> 00:36:26,960 О, папа! 614 00:36:27,007 --> 00:36:28,100 Держись от нее подальше! 615 00:36:28,146 --> 00:36:29,193 Мне больно! 616 00:36:29,239 --> 00:36:30,937 Эй, потише! 617 00:36:31,588 --> 00:36:33,263 Нет! 618 00:36:41,729 --> 00:36:44,300 Ты убил его. 619 00:36:44,589 --> 00:36:47,300 О, не только Джона, милочка. 620 00:36:48,800 --> 00:36:51,300 И папу и маму тоже. 621 00:36:53,200 --> 00:36:55,000 Они все мертвы. 622 00:36:55,567 --> 00:36:58,288 - Нет... - Боюсь, что да. 623 00:36:58,335 --> 00:36:59,939 Теперь ты сиротка Мэри. 624 00:36:59,986 --> 00:37:01,300 Ты сукин сын! 625 00:37:01,300 --> 00:37:04,521 О, палки да камни мне кости поломают. 626 00:37:06,148 --> 00:37:08,730 Но семью-то они не вернут. 627 00:37:08,823 --> 00:37:10,400 Я убью тебя. 628 00:37:10,400 --> 00:37:13,500 Клянусь богом. 629 00:37:13,500 --> 00:37:15,900 О, давай не будем вредничать. 630 00:37:17,900 --> 00:37:21,600 Мы оба говорили то, о чем теперь сожалеем. 631 00:37:21,638 --> 00:37:24,267 Давай... 632 00:37:25,600 --> 00:37:27,662 Поцелуемся и помиримяся. 633 00:37:28,662 --> 00:37:30,300 Я скажу тебе вот что... 634 00:37:30,300 --> 00:37:34,700 Я распоряжусь, чтобы твой парень снова дышал. 635 00:37:37,600 --> 00:37:39,500 И мои родители? 636 00:37:39,500 --> 00:37:41,100 Нет. 637 00:37:41,100 --> 00:37:43,896 Прости, куколка. Только это. 638 00:37:43,942 --> 00:37:45,700 Подумай об этом. 639 00:37:45,700 --> 00:37:47,826 Ты сможешь навсегда завязать с охотой. 640 00:37:47,873 --> 00:37:49,700 Жить за белым забором. 641 00:37:49,700 --> 00:37:52,500 В Фургончике, с парочкой дитишек. 642 00:37:53,800 --> 00:37:58,246 И не будет больше ни монстров, ни страха. Я позабочусь об этом. 643 00:37:58,700 --> 00:38:01,409 Что? И всему этому цена - моя душа? 644 00:38:01,455 --> 00:38:04,700 О, душу можешь оставить себе. Мне просто нужно разрешение. 645 00:38:09,600 --> 00:38:11,100 Для чего? 646 00:38:12,000 --> 00:38:15,100 Через 10 лет, мне просто нужно будет заглянуть к тебе в гости. 647 00:38:15,100 --> 00:38:16,300 Зачем? 648 00:38:16,300 --> 00:38:17,900 Расслабься. 649 00:38:19,500 --> 00:38:22,300 Пока меня не прервут, 650 00:38:22,300 --> 00:38:24,400 Никто не пострадает. 651 00:38:24,400 --> 00:38:26,300 Обещаю. 652 00:38:33,133 --> 00:38:35,700 Или же ты можешь провести остаток жизни 653 00:38:35,700 --> 00:38:38,644 скорбя в одиночестве. 654 00:38:39,400 --> 00:38:41,200 Мэри? 655 00:38:41,200 --> 00:38:43,000 Это хорошая сделка. 656 00:38:45,100 --> 00:38:47,459 Так, что ты скажешь? 657 00:39:03,716 --> 00:39:05,500 Нет! 658 00:39:31,742 --> 00:39:34,300 - Мэри? - Джон. 659 00:40:18,978 --> 00:40:21,200 Я ничего не смог остановить. 660 00:40:23,000 --> 00:40:25,300 Она все равно заключила сделку. 661 00:40:27,100 --> 00:40:30,600 Она все равно погибла в детской, не так ли? 662 00:40:30,600 --> 00:40:33,200 Не вини себя, Дин. 663 00:40:33,200 --> 00:40:35,300 Ты не мог остановить это. 664 00:40:39,900 --> 00:40:41,600 Что? 665 00:40:42,300 --> 00:40:45,000 Судьбу не изменишь, знаешь ли. 666 00:40:47,700 --> 00:40:50,539 Все дороги ведут в одном направлении. 667 00:40:50,585 --> 00:40:52,100 Тогда зачем ты отправил меня в прошлое? 668 00:40:52,100 --> 00:40:53,800 За правдой. 669 00:40:53,800 --> 00:40:55,600 Теперь ты знаешь все, что знаем мы. 670 00:40:55,600 --> 00:40:57,200 О чем ты говоришь? 671 00:41:07,800 --> 00:41:09,300 Где Сэм? 672 00:41:09,912 --> 00:41:11,656 Мы знаем, что Азаззель сделал с твоим братом. 673 00:41:11,703 --> 00:41:16,000 Чего мы не знаем, так что это - его персональный ад? 674 00:41:16,000 --> 00:41:19,400 Он пошел на большие жертвы, чтобы сохранить секрет. 675 00:41:19,400 --> 00:41:20,600 Где Сэм? 676 00:41:20,600 --> 00:41:22,900 425 Вотермэн. 677 00:41:27,029 --> 00:41:29,900 Твой брат пошел по опасной дороге, Дин. 678 00:41:29,900 --> 00:41:32,800 И мы не уверены, куда она ведет. 679 00:41:32,800 --> 00:41:34,600 Так что останови его. 680 00:41:35,500 --> 00:41:37,800 Или мы остановим. 681 00:41:38,101 --> 00:41:45,776 Перевод: Loki