1 00:00:02,230 --> 00:00:03,660 Мама... 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,600 Мама просто красотка. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,300 Ты охотница? 4 00:00:10,330 --> 00:00:13,560 Эй, Винчестер! Как дела, сукин ты сын? 5 00:00:13,600 --> 00:00:14,630 Привет, мистер Ди. 6 00:00:17,430 --> 00:00:18,060 Отец? 7 00:00:18,100 --> 00:00:19,530 Это прозвучит ненмого странно. 8 00:00:19,560 --> 00:00:21,200 - Мэри - моя мать. - Не понял? 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,400 А я твой внук. 10 00:00:22,430 --> 00:00:24,660 Мои родители Мэри и Джон Винчестер. 11 00:00:24,700 --> 00:00:27,900 - Я не знаю... - Мэри убьет желтоглазый демон. 12 00:00:31,130 --> 00:00:32,830 Тебе не нужны души тех людей. 13 00:00:32,860 --> 00:00:34,900 - Нет, я просто хочу их детей. - Почему они? 14 00:00:34,930 --> 00:00:36,960 Я буду стоять над их колыбелями, 15 00:00:36,960 --> 00:00:39,000 я пролью свою кровь. 16 00:00:39,030 --> 00:00:41,030 Так ты что, пользовался своими силами? 17 00:00:41,060 --> 00:00:42,860 - Нет. - Уверен? 18 00:00:42,900 --> 00:00:44,850 Слушай, ты не хотел, чтобы я этим занимался, 19 00:00:44,850 --> 00:00:46,230 так что я ничего такого не делал. 20 00:00:46,260 --> 00:00:47,500 Ну, давай это так и оставим. 21 00:00:47,530 --> 00:00:49,200 Мы знаем, что Азазель сделал с твоим братом. 22 00:00:49,230 --> 00:00:50,800 Но мы не знаем, зачем. 23 00:00:50,830 --> 00:00:53,240 Дин, твой брат пошел по опасному пути, 24 00:00:53,240 --> 00:00:55,650 Ты должен остановить его. 25 00:00:55,650 --> 00:00:56,630 Или мы остановим. 26 00:01:08,960 --> 00:01:10,560 Где Лилит? 27 00:01:10,600 --> 00:01:12,960 Пошел ты. 28 00:01:13,000 --> 00:01:16,260 На твоем месте я бы последил за словами. 29 00:01:16,300 --> 00:01:18,430 Почему это? 30 00:01:18,460 --> 00:01:21,600 Потому что ты Сэм Винчестер? Мистер Большой Герой? 31 00:01:23,230 --> 00:01:29,460 И торчишь тут с какой-то демоницей? 32 00:01:29,500 --> 00:01:31,230 - Действительно, прям герой. - Заткнись. 33 00:01:31,260 --> 00:01:33,500 Раскажи мне, что ты делал те месяцы без своего брата... 34 00:01:33,530 --> 00:01:37,900 О тех вещах, что вы творили в темноте. 35 00:01:39,500 --> 00:01:42,900 А? Расскажи мне, герой. 36 00:02:00,500 --> 00:02:03,130 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,130 38 00:02:10,500 --> 00:02:13,130 39 00:02:15,500 --> 00:02:18,130 40 00:02:34,500 --> 00:02:39,130 Сверхъестественное "Метаморфозы" 41 00:02:54,500 --> 00:02:56,130 Ты как? 42 00:02:56,160 --> 00:02:58,960 Хорошо, голова больше не болит. 43 00:02:59,000 --> 00:03:00,830 Это хорошо. 44 00:03:02,660 --> 00:03:04,360 Все в порядке. 45 00:03:12,630 --> 00:03:14,900 И... 46 00:03:14,930 --> 00:03:17,100 Хочешь мне что-нибудь сказать, Сэм? 47 00:03:17,130 --> 00:03:19,790 Дин, погоди, дай мне... 48 00:03:19,790 --> 00:03:22,460 Хочешь сказать, "дай мне все объяснить"? 49 00:03:22,500 --> 00:03:24,260 Ты хочешь объяснить ЭТО? 50 00:03:24,300 --> 00:03:26,360 Как насчет этого? 51 00:03:26,400 --> 00:03:28,530 Для начала ты скажешь, кто она? 52 00:03:28,530 --> 00:03:30,660 И какого хрена она тут делает? 53 00:03:34,800 --> 00:03:37,660 Хорошо снова увидеться, дин. 54 00:03:37,700 --> 00:03:39,830 Руби? 55 00:03:40,960 --> 00:03:43,130 Это Руби? 56 00:03:51,330 --> 00:03:52,830 Нет! 57 00:03:57,030 --> 00:03:58,400 Руби, стой! 58 00:04:06,560 --> 00:04:10,430 Что, покорная маленькая стерва? 59 00:04:11,830 --> 00:04:13,030 Руби. 60 00:04:14,660 --> 00:04:16,560 Руби, ему больно. 61 00:04:16,600 --> 00:04:19,060 Иди. 62 00:04:23,200 --> 00:04:25,300 И куда ты черт возьми идешь? 63 00:04:25,330 --> 00:04:28,160 В больницу... Если ты, конечно, не хочешь провести еще один раунд. 64 00:04:39,000 --> 00:04:40,960 Дин. 65 00:04:43,830 --> 00:04:45,030 Дин! 66 00:05:09,500 --> 00:05:12,360 Дин, что ты делаешь? 67 00:05:12,400 --> 00:05:14,060 Что, ты что, уходишь? 68 00:05:14,100 --> 00:05:17,260 Я тебе не нужен. Ты с Руби охотишься за демонами. 69 00:05:17,300 --> 00:05:20,560 Дин, подожди, ладно тебе. 70 00:05:25,030 --> 00:05:27,530 Доволен? 71 00:05:32,860 --> 00:05:34,160 Думаю, нет. 72 00:05:34,200 --> 00:05:36,960 Ты хоть представляешь, насколько далеко ушел от "нормального" состояния? 73 00:05:37,000 --> 00:05:38,860 "Нормального"? В смысле, от человека? 74 00:05:38,900 --> 00:05:40,630 Я просто изгоняю демонов. 75 00:05:40,660 --> 00:05:41,960 Силой мысли! 76 00:05:43,360 --> 00:05:45,330 А что еще ты можешь? 77 00:05:45,360 --> 00:05:48,060 Я могу отправить их обратно в ад. 78 00:05:48,100 --> 00:05:50,200 Это работает только с демонами, все. 79 00:05:50,230 --> 00:05:54,130 - Что еще ты можешь? - Я сказал! 80 00:05:54,160 --> 00:05:57,200 И у меня есть все причины этому верить. 81 00:05:57,230 --> 00:06:00,100 Слушай, мне следовало рассказать. 82 00:06:00,130 --> 00:06:02,330 Дин, мне жаль, правда. 83 00:06:02,360 --> 00:06:04,860 - Но попробуй увидеть и другую сторону. - Другую сторону?! 84 00:06:04,900 --> 00:06:07,600 - Я изгоняю демонов из невинных людей! - Так используй нож! 85 00:06:07,630 --> 00:06:09,160 Нож убивает жертву! 86 00:06:09,200 --> 00:06:10,930 Я же большинство спасаю. 87 00:06:10,960 --> 00:06:11,240 Слушай, 88 00:06:11,240 --> 00:06:13,800 За последние 5 месяцев я спас больше людей, 89 00:06:13,800 --> 00:06:16,360 чем мы спасли за последний год. 90 00:06:18,700 --> 00:06:20,600 Это Руби хочет, чтобы ты так думал? 91 00:06:22,430 --> 00:06:24,480 Это она так заставила тебя 92 00:06:24,480 --> 00:06:26,530 использовать твои силы? 93 00:06:26,560 --> 00:06:28,700 Скользко, братец. 94 00:06:28,730 --> 00:06:30,400 Просто подожди и увидишь. 95 00:06:30,430 --> 00:06:33,190 Все будет хуже и хуже. 96 00:06:33,190 --> 00:06:35,960 Одному богу известно, чем все это кончится. 97 00:06:36,000 --> 00:06:38,400 Я не позволю зайти этому слишком далеко. 98 00:06:42,060 --> 00:06:45,060 Сэм, все уже зашло слишком далеко. 99 00:06:45,100 --> 00:06:48,230 Если бы я тебя не знал... 100 00:06:49,960 --> 00:06:52,660 я бы стал охотиться на тебя. 101 00:06:55,560 --> 00:06:59,230 А другие охотники так и сделают. 102 00:06:59,260 --> 00:07:03,260 Ты умер. 103 00:07:03,300 --> 00:07:06,100 А я остался здесь. 104 00:07:06,130 --> 00:07:09,960 Я должен был продолжать сражаться один, без тебя. 105 00:07:10,000 --> 00:07:14,430 А то, что я делаю... 106 00:07:14,460 --> 00:07:16,130 Это работает. 107 00:07:18,930 --> 00:07:20,860 Ну, скажи мне. 108 00:07:20,900 --> 00:07:22,930 Если это так здорово... 109 00:07:22,960 --> 00:07:25,560 Почему ты мне об этом солгал? 110 00:07:27,860 --> 00:07:30,960 Почему ангел сказал мне остановить тебя? 111 00:07:32,730 --> 00:07:33,960 Что? 112 00:07:34,000 --> 00:07:37,360 Кастиэль сказал, что если я тебя не остановлю, он это сделает. 113 00:07:39,730 --> 00:07:41,160 Видишь, это значит, 114 00:07:41,160 --> 00:07:45,460 Сэм, это значит, что даже Бог не хочет, чтобы ты это делал. 115 00:07:45,500 --> 00:07:47,650 Так что, ты будешь просто стоять тут 116 00:07:47,650 --> 00:07:49,800 и говорить, что все здорово? 117 00:07:58,200 --> 00:08:00,130 Да? 118 00:08:00,160 --> 00:08:03,060 Эй, привет, Трэвис, да. 119 00:08:03,100 --> 00:08:07,060 Да, я тоже рад тебя слышать. 120 00:08:07,100 --> 00:08:10,800 Эм, слушай, сейчас не самое лучшее время... 121 00:08:10,830 --> 00:08:12,460 Да, хорошо. 122 00:08:12,500 --> 00:08:19,400 Да, просто дай мне адрес. Картедж, Миссури. 123 00:08:19,430 --> 00:08:21,830 Джэк Монтгомери, да. 124 00:08:43,260 --> 00:08:45,330 Джэк, совсем оголодал? 125 00:08:45,360 --> 00:08:48,660 Что? Все здорово, просто я умираю с голода. 126 00:08:48,700 --> 00:08:50,930 А... есть десерт? 127 00:08:50,960 --> 00:08:52,360 Как обычно. 128 00:08:55,360 --> 00:08:56,560 Эй, детка? 129 00:08:56,600 --> 00:08:59,230 - Да? - Ты больше не будешь свой стэйк? 130 00:08:59,260 --> 00:09:01,560 Ты шутишь? Ты уже два слопал. 131 00:09:01,600 --> 00:09:05,160 Ну... я просто голоден. 132 00:09:05,200 --> 00:09:06,830 Или у тебя глисты. 133 00:09:06,860 --> 00:09:09,060 Пожалуйста. 134 00:09:09,100 --> 00:09:11,500 Никогда не чувствовал себя лучше. 135 00:10:03,330 --> 00:10:07,630 Не могу поверить, мама была охотником? 136 00:10:07,660 --> 00:10:12,400 Я бы сам не поверил, если бы не увидел. 137 00:10:12,430 --> 00:10:14,600 Эта женщина могла надрать зад. 138 00:10:14,630 --> 00:10:17,300 В смысле, она мне почти зад надрала. 139 00:10:17,330 --> 00:10:19,660 Как она выглядела? 140 00:10:19,700 --> 00:10:22,860 Ну... она была счастлива? 141 00:10:22,900 --> 00:10:25,330 Да, она была великолепна. 142 00:10:25,360 --> 00:10:28,000 Забавная и умная. 143 00:10:28,030 --> 00:10:29,630 У нее была надежда. 144 00:10:29,660 --> 00:10:32,430 И отец тоже. 145 00:10:32,460 --> 00:10:34,700 До того, как... 146 00:10:38,360 --> 00:10:40,400 Что? 147 00:10:40,430 --> 00:10:42,160 Ничего. 148 00:10:43,800 --> 00:10:47,030 Просто наши родители... А теперь, получается, и бабушка с дедом? 149 00:10:47,060 --> 00:10:49,160 Всю семью убили, и за что? 150 00:10:49,200 --> 00:10:51,930 Чтобы желтоглазый смог попасть в мою комнату и напоить своей кровью? 151 00:10:56,460 --> 00:10:59,960 Сэм, я ничего не говорил о крови демона. 152 00:11:01,260 --> 00:11:03,400 Ты знал об этом? 153 00:11:03,430 --> 00:11:04,860 Да, около года. 154 00:11:04,900 --> 00:11:06,360 Целый год. 155 00:11:06,400 --> 00:11:08,200 Надо было рассказать, прости. 156 00:11:08,230 --> 00:11:10,700 Сэм, ты повторяешься. 157 00:11:10,730 --> 00:11:12,500 Не важно, 158 00:11:12,530 --> 00:11:14,530 не хочешь говорить, ты и не обязан. 159 00:11:14,560 --> 00:11:16,430 - Все в порядке. - Дин. 160 00:11:18,500 --> 00:11:21,300 Забудь. 161 00:11:27,630 --> 00:11:29,030 Эй, детка, когда ужин? 162 00:11:29,060 --> 00:11:30,460 Через 45 минут. 163 00:11:34,230 --> 00:11:36,430 Я с голоду умираю! 164 00:11:36,460 --> 00:11:41,530 Джек, вкуснейшее, приготовленное не в микроволновке, домашнее мясо почти готово. 165 00:11:43,930 --> 00:11:46,200 Ты уверен, что это он? 166 00:11:46,230 --> 00:11:48,300 В городе только один Джек Монтгомери. 167 00:11:48,330 --> 00:11:50,400 И мы ищем?.. 168 00:11:50,430 --> 00:11:52,230 Трэвис сказал искать все, что может показаться странным. 169 00:11:52,260 --> 00:11:53,300 Странным? 170 00:11:53,330 --> 00:11:55,060 Ага. 171 00:11:55,100 --> 00:11:58,610 Так, ладно, я видел "очень странно" и видел "немного странно", 172 00:11:58,610 --> 00:12:00,300 "просто сумасшедшее" даже было. 173 00:12:00,330 --> 00:12:03,700 Но этот тип? Ладно тебе, он просто скучный. 174 00:12:03,730 --> 00:12:06,200 Не знаю, Дин, Трэвис уверен в нем. 175 00:13:03,530 --> 00:13:04,940 Дорогая. 176 00:13:16,430 --> 00:13:18,730 Я бы сказал, это подпадает под категорию "странно". 177 00:13:22,730 --> 00:13:24,160 Трэвис. 178 00:13:26,160 --> 00:13:28,600 Говорил тебе, надо было пиво спрятать. 179 00:13:28,630 --> 00:13:30,660 Умник, иди сюда! 180 00:13:32,230 --> 00:13:34,230 Здорово снова увидеть тебя! 181 00:13:34,260 --> 00:13:35,960 - Взаимно. - Давненько не видились. 182 00:13:36,000 --> 00:13:37,660 Точно, Трэвис. 183 00:13:37,700 --> 00:13:40,330 Черт, ну и вымахал же ты, парень. 184 00:13:40,360 --> 00:13:41,800 Сколько прошло? 185 00:13:41,830 --> 00:13:44,000 Да лет 10 наверное. 186 00:13:44,030 --> 00:13:47,060 А ты что? Все еще в матлиге? 187 00:13:47,100 --> 00:13:48,460 Нет. 188 00:13:48,500 --> 00:13:50,400 О да, еще как! 189 00:13:50,430 --> 00:13:52,630 Много воды утекло, мальчики. 190 00:13:52,660 --> 00:13:55,660 В смысле, гляньте - взрослые парни. 191 00:13:55,700 --> 00:13:57,660 Джон бы чертовски вами гордился... 192 00:13:57,700 --> 00:13:59,800 Вместе, до сих пор. 193 00:13:59,830 --> 00:14:02,300 Да уж, водой не разольешь. 194 00:14:02,330 --> 00:14:05,260 Нет ничего важнее семьи. 195 00:14:05,300 --> 00:14:08,060 Прости, опоздал на танец. 196 00:14:08,100 --> 00:14:10,300 Спасибо за помощь старику. 197 00:14:10,330 --> 00:14:12,200 Я немного, ну... не при делах. 198 00:14:14,160 --> 00:14:16,100 Так что, вы выследили Монтгомери? 199 00:14:16,130 --> 00:14:18,130 - Да, мы нашли его дома. - И? 200 00:14:18,160 --> 00:14:20,390 Ну, он нехило так перекусил. 201 00:14:20,390 --> 00:14:22,930 Слопал бургер, который даже забыл приготовить. 202 00:14:22,960 --> 00:14:25,100 - Это оно, точно. - Что, оно? 203 00:14:25,130 --> 00:14:28,560 Ребята, у нас тут Ругару. 204 00:14:28,600 --> 00:14:29,700 Ругару? 205 00:14:29,730 --> 00:14:32,330 Это шутку такую придумали? Звучит как сказка какая-то. 206 00:14:32,360 --> 00:14:36,100 Это люди, чертовы ублюдки, гнойные зубы, кожа как у червей. 207 00:14:36,130 --> 00:14:38,160 Ну, это точно не тот парень. 208 00:14:38,200 --> 00:14:40,860 В смысле, у него на поясе висел мобильник. 209 00:14:40,900 --> 00:14:43,030 Скоро он станет просто красавцем. 210 00:14:43,060 --> 00:14:45,260 Они все сначала люди, с планами и целями. 211 00:14:45,300 --> 00:14:47,500 Они что, проходят через какие-то метаморфозы? 212 00:14:47,530 --> 00:14:50,830 Да, как личинка превращается в бабочку. 213 00:14:57,800 --> 00:15:01,560 Но больше всего их мучает голод. 214 00:15:01,600 --> 00:15:03,260 Голод? Какой? 215 00:15:03,300 --> 00:15:07,700 Сначала им просто хочется есть, а потом им хочется человечинки. 216 00:15:07,730 --> 00:15:10,360 Человечинки? 217 00:15:10,400 --> 00:15:11,630 Он имеет ввиду человеческую плоть. 218 00:15:11,660 --> 00:15:13,930 Ага, слово дня. 219 00:15:13,960 --> 00:15:16,450 Голод растет, пока они уже не могут бороться с ним. 220 00:15:16,450 --> 00:15:21,060 Пока они не отхапают большой и жирный кусок. А потом это происходит. 221 00:15:21,100 --> 00:15:22,400 Что происходит? 222 00:15:22,430 --> 00:15:24,900 Они очень быстро и полностью трансформируются. 223 00:15:24,930 --> 00:15:27,400 Думаю, мне нужен пластырь. 224 00:15:27,430 --> 00:15:29,000 Я должен идти. 225 00:15:29,030 --> 00:15:30,330 Что? 226 00:15:30,360 --> 00:15:32,000 Я должен уйти отсюда. 227 00:15:32,030 --> 00:15:34,830 Джек, ты куда?! 228 00:15:36,160 --> 00:15:40,030 Всего один укус, больше не надо. Все меняется - зубы, кожа. 229 00:15:40,060 --> 00:15:41,660 Пути назад уже нет. 230 00:15:41,700 --> 00:15:44,130 Стоит раз попробовать, они навсегда становятся монстрами. 231 00:15:44,160 --> 00:15:47,000 И Джек вот-вот им станет. 232 00:15:47,030 --> 00:15:49,930 И как ты нашел этого парня, если он выглядит, как все обычные люди? 233 00:15:49,960 --> 00:15:52,100 Скажем так - это у него в крови. 234 00:15:52,130 --> 00:15:53,600 Ты хочешь сказать... 235 00:15:53,630 --> 00:15:55,530 Я убил его папочку в 78-ом. 236 00:15:55,560 --> 00:15:58,830 Сукин сын убил восьмерых, прежде чем я его поймал. 237 00:15:58,860 --> 00:16:03,560 Парень был дантистом, у него была жена. 238 00:16:03,600 --> 00:16:06,230 Насколько я знаю, она была беременна. 239 00:16:06,260 --> 00:16:08,430 Она отдала ребенка на усыновление. 240 00:16:08,460 --> 00:16:12,500 Но когда я об этом узнал, я уже не смог его отыскать. 241 00:16:12,530 --> 00:16:14,800 Хочешь сказать, ты не смог кого-то найти? 242 00:16:14,830 --> 00:16:17,430 Не уверен, что сильно этого хотел. 243 00:16:17,460 --> 00:16:20,460 Сама идея того, что охотится на маленького пацана... 244 00:16:20,500 --> 00:16:22,360 У меня, все-таки, есть сердце. 245 00:16:22,400 --> 00:16:28,330 Я хотел подождать, удостовериться, что я на правильном пути. 246 00:16:28,360 --> 00:16:31,360 Видимо, так оно и есть. 247 00:16:53,900 --> 00:16:56,630 Еще, пожалуйста. 248 00:17:00,560 --> 00:17:02,660 Можно еще орешков? 249 00:17:15,960 --> 00:17:18,400 Да ладно тебе, что ты пьешь? 250 00:17:18,430 --> 00:17:20,700 Я угощаю. 251 00:17:20,730 --> 00:17:21,860 Нет, спасибо. 252 00:17:21,900 --> 00:17:25,030 Да ладно тебе, выпей со мной. 253 00:17:25,060 --> 00:17:26,660 Я жду кое-кого. 254 00:17:26,700 --> 00:17:29,160 - Ну и где он? - Эй, громила! 255 00:17:30,560 --> 00:17:32,560 Она не хочет с тобой разговаривать. 256 00:17:32,600 --> 00:17:35,200 Прости, не расслышал? 257 00:17:35,230 --> 00:17:38,560 Я сказал... 258 00:17:38,600 --> 00:17:46,560 Она не хочет с тобой разговаривать, ты, жирный... потный... урод. 259 00:17:46,600 --> 00:17:48,360 Оставь ее в покое. 260 00:17:48,400 --> 00:17:52,400 Парень, ты что, серьезно? 261 00:17:52,430 --> 00:17:55,930 Знаешь, думаю, да. 262 00:18:09,930 --> 00:18:11,730 И что, огнем? 263 00:18:11,760 --> 00:18:15,800 Единственный способ их убить - сжечь до тла, насколько я знаю. 264 00:18:15,830 --> 00:18:19,830 Ну, это будет... ужасно. 265 00:18:19,860 --> 00:18:22,800 Это так ты расправился с отцом Джека? 266 00:18:27,260 --> 00:18:28,660 Времени зря не теряли, да? 267 00:18:28,700 --> 00:18:29,960 Нечего терять. 268 00:18:30,000 --> 00:18:33,500 После него и тела-то не было, одни останки. 269 00:18:33,530 --> 00:18:36,200 А что, если бы он не убивал людей? 270 00:18:36,230 --> 00:18:38,160 Я тут домашную работу сделал. 271 00:18:38,200 --> 00:18:40,630 Я просмотрел информацию о ругару. 272 00:18:40,660 --> 00:18:43,860 Что, 30-ти лет моего личного опыта тебе мало? 273 00:18:43,900 --> 00:18:45,160 Что? 274 00:18:45,200 --> 00:18:48,030 Нет, нет, я просто хотел быть подготовленным. 275 00:18:48,060 --> 00:18:52,900 - В смысле, не то, что бы ты... - Сэм просто любит копаться в информации. Действительно, любит. 276 00:18:52,930 --> 00:18:55,600 Все, что он нарыл, прячет под матрасом, рядом с пронухой. 277 00:18:55,630 --> 00:18:57,230 Это прям болезнь какая-то. 278 00:18:57,260 --> 00:19:00,720 Все, что ты расказал правильно, абсолютно. 279 00:19:00,720 --> 00:19:03,640 Я нашел несколько любопытных историй 280 00:19:03,640 --> 00:19:06,760 о людях, у которых был этот ген ругару, или что-то в этом духе. 281 00:19:06,800 --> 00:19:12,000 - Они начинали превращаться, но никогда не доходили до последней стадии. - Правда? 282 00:19:12,030 --> 00:19:15,560 Если они не съедают человеческое мясо, то они не превращются в монстров. 283 00:19:15,600 --> 00:19:17,030 - Так что? Стань вегетарианцем, останься человеком? - Типа того. 284 00:19:17,060 --> 00:19:22,360 - Или, в нашем случае, ешь много сырого мяса, но не трогай человечинку? - Точно. 285 00:19:24,430 --> 00:19:27,900 Неплохо постарался, Сэм. 286 00:19:27,930 --> 00:19:30,260 Но это все сказки. 287 00:19:30,300 --> 00:19:35,130 Факт в том, что все ругару, которых я видел, или о которых слышал, 288 00:19:35,160 --> 00:19:37,560 Все они попробовали мясца. 289 00:19:37,600 --> 00:19:39,830 Хорошо, но это не значит, что Джек его попробует. 290 00:19:39,860 --> 00:19:41,230 И что нам делать? 291 00:19:41,260 --> 00:19:43,300 Сидеть и ждать? Ожидать труп? 292 00:19:43,330 --> 00:19:46,130 Нет. Мы поговорим с ним, объясним, что происходит. 293 00:19:46,160 --> 00:19:47,460 Объясним, что он может это побороть. 294 00:19:47,500 --> 00:19:49,630 Побороть? 295 00:19:49,660 --> 00:19:51,530 Ты шутишь, что ли? 296 00:19:51,560 --> 00:19:54,660 Ты был когда-нибудь по настоящему голоден? 297 00:19:54,700 --> 00:19:57,630 В смысле, несколько дней не ел? 298 00:19:57,660 --> 00:20:00,660 - О да. - Ну и хорошо. 299 00:20:00,700 --> 00:20:04,230 Представь, что кто-нибудь кладет прямо перед твоим носом сочный кусок курицы, ты что, пройдешь мимо? 300 00:20:05,960 --> 00:20:10,800 Вот, кто мы для него сейчас - курочка на ногах. 301 00:20:10,830 --> 00:20:13,930 Прости, я понимаю, что он в своем уме. 302 00:20:13,960 --> 00:20:15,500 Но это чистый инстинкт. 303 00:20:15,530 --> 00:20:17,230 Голод - это потребность. 304 00:20:17,260 --> 00:20:20,260 - Думаешь, он сможет остановиться, потому что он хороший? - Я не знаю. 305 00:20:20,300 --> 00:20:25,730 Но мы не убьем его, пока он не перейдет черту. 306 00:20:35,230 --> 00:20:38,030 Что это с твоим братом? 307 00:20:38,060 --> 00:20:40,800 Даже не начинай... 308 00:20:50,360 --> 00:20:53,630 Господи, ты меня напугал. 309 00:20:53,660 --> 00:20:55,860 Прости, не хотел подглядывать. 310 00:20:55,900 --> 00:20:58,530 Как ты себя чувствуешь? 311 00:21:00,800 --> 00:21:02,460 Я вне себя, Джек. 312 00:21:04,730 --> 00:21:07,860 Мне пришлось самой ехать в больницу прошлой ночью. 313 00:21:07,900 --> 00:21:09,760 Я проторчала там до двух ночи. 314 00:21:09,800 --> 00:21:11,160 Прости. 315 00:21:11,200 --> 00:21:13,130 - Что случилось? - Я не знаю. 316 00:21:13,160 --> 00:21:18,030 Я увидел кровь, и... мне стало нехорошо. Надо было пройтись. 317 00:21:18,060 --> 00:21:20,160 Мог бы позвонить. Я оставила тебе дюжину сообщений. 318 00:21:20,200 --> 00:21:22,900 Знаю, батарейка села. Не мог найти, откуда позвонить. 319 00:21:22,930 --> 00:21:25,360 Все... пошло совсем не так. 320 00:21:25,400 --> 00:21:29,630 Но... мне жаль. 321 00:21:32,130 --> 00:21:36,200 Я обещаю, такого больше не повторится. 322 00:21:36,230 --> 00:21:38,260 Особенно... 323 00:21:38,300 --> 00:21:43,030 Если моя жена такая, как ты. 324 00:21:43,060 --> 00:21:46,200 Лучше бы так оно и было. 325 00:21:48,160 --> 00:21:52,160 Господи, один маленький порез. 326 00:21:52,200 --> 00:21:56,600 Ты никогда не боялся крови. 327 00:21:56,630 --> 00:22:00,400 Ну... я изменился. 328 00:22:02,730 --> 00:22:05,300 Знаешь, тебе это так просто с рук не сойдет. 329 00:22:05,330 --> 00:22:09,600 Не-а... а вот бриллианты... 330 00:22:18,830 --> 00:22:20,600 Что это с тобой такое? 331 00:22:20,630 --> 00:22:22,400 Не знаю. 332 00:22:24,160 --> 00:22:27,760 Эй, Джек, притормози. 333 00:22:27,800 --> 00:22:29,400 Джек. 334 00:22:29,430 --> 00:22:31,900 Джек, я серьезно, остановись. 335 00:22:31,930 --> 00:22:33,360 Джек, ау! 336 00:22:33,400 --> 00:22:35,130 Джек, стой! 337 00:22:35,160 --> 00:22:37,530 Стой! Остановись! 338 00:22:39,600 --> 00:22:41,400 Сукин ты сын. 339 00:22:41,430 --> 00:22:43,660 Прости. 340 00:22:43,700 --> 00:22:46,460 Да что с тобой такое? 341 00:22:46,500 --> 00:22:50,000 Я не знаю. 342 00:22:50,030 --> 00:22:52,330 Я не знаю. 343 00:22:56,330 --> 00:22:58,710 Так, мы просто идем поговорить с этим парнем, 344 00:22:58,710 --> 00:22:59,960 знаешь, я не верю в него. 345 00:23:00,000 --> 00:23:05,300 Я просто хочу быть уверен, что ты сделаешь это, если придется. 346 00:23:05,330 --> 00:23:06,830 И? 347 00:23:06,860 --> 00:23:09,330 Ну, мы как бы должны будем сжечь этого парня заживо. 348 00:23:09,360 --> 00:23:12,200 У "этого парня" есть имя и жена. 349 00:23:12,230 --> 00:23:14,660 Ага, которую мы, по всей видимости, должны сделать вдовой. 350 00:23:14,700 --> 00:23:15,800 Ты слышал Трэвиса. 351 00:23:15,830 --> 00:23:17,130 Он превратится. Они все превращаются. 352 00:23:17,160 --> 00:23:19,900 Может, он не превратится. Может, он сможет побороть это. 353 00:23:19,930 --> 00:23:22,000 А может, и не сможет. Это все, что я говорю. 354 00:23:22,030 --> 00:23:23,830 Так, мы просто должны с ним встретится, ладно? 355 00:23:23,860 --> 00:23:25,360 Это я и имею ввиду, Сэм. 356 00:23:25,400 --> 00:23:28,800 Ты уверен, что оставил эмоции? 357 00:23:28,830 --> 00:23:31,160 Ты о чем? 358 00:23:32,300 --> 00:23:36,200 Ну, знаешь, ничего так парень, но внутри сидит что-то злое. 359 00:23:36,230 --> 00:23:38,760 Что-то в его крови. Не находишь ничего общего? 360 00:23:38,800 --> 00:23:41,760 Останови машину. 361 00:23:41,800 --> 00:23:42,580 Что? 362 00:23:42,580 --> 00:23:44,500 Останови машину или я сам ее остановлю! 363 00:23:55,580 --> 00:23:57,160 Хочешь знать, почему я лгал тебе, Дин? 364 00:23:57,200 --> 00:23:58,960 - Из-за этого дерьма! - Какого дерьма? 365 00:23:59,000 --> 00:24:02,360 То, как ты говоришь со мной,как смотришь на меня, будто я какой-то урод! 366 00:24:02,400 --> 00:24:04,460 - Неправда. - Или, что хуже, думаешь, что я идиот! 367 00:24:04,500 --> 00:24:06,930 Будто я не знаю разницу между добром и злом! 368 00:24:10,160 --> 00:24:11,400 Что? 369 00:24:11,430 --> 00:24:13,060 А ты знаешь разницу, Сэм? 370 00:24:13,100 --> 00:24:14,860 В последнее время ты бродишь по темной дороге, Сэм. 371 00:24:14,900 --> 00:24:16,660 Ты понятия не имеешь, что со мной творится. 372 00:24:16,700 --> 00:24:17,730 Так просвети меня! 373 00:24:17,760 --> 00:24:20,500 Дин, во мне течет кровь демона! 374 00:24:20,530 --> 00:24:22,930 Эта зараза течет по моим венам! 375 00:24:22,930 --> 00:24:26,060 Я не могу вырвать это или вычистить! 376 00:24:26,100 --> 00:24:29,330 Я на новом уровне уродства! 377 00:24:29,360 --> 00:24:35,600 Я просто стараюсь... из этого проклятья... 378 00:24:35,630 --> 00:24:39,730 Выжать что-то хорошее. 379 00:24:39,760 --> 00:24:41,560 Потому что я просто должен. 380 00:24:52,300 --> 00:24:54,800 Давай просто поедем и поговорим с парнем. 381 00:24:54,830 --> 00:24:58,100 В смысле, с Джеком. Ладно? 382 00:25:09,330 --> 00:25:11,730 Джек Монтгомери? 383 00:25:11,760 --> 00:25:16,730 Я Сэм Винчестер, этой мой брат Дин. 384 00:25:16,760 --> 00:25:19,100 Нам надо поговорить. 385 00:25:22,260 --> 00:25:24,730 О чем? 386 00:25:24,760 --> 00:25:27,660 О тебе. 387 00:25:27,700 --> 00:25:29,460 О том, как ты меняешься. 388 00:25:29,500 --> 00:25:31,430 Простите? 389 00:25:31,460 --> 00:25:35,130 Наверное, тебе кажется, как кости под кожей двигаются... 390 00:25:35,160 --> 00:25:38,600 И тебе просто нереально хочется есть. 391 00:25:38,630 --> 00:25:39,900 Как ты держишься? 392 00:25:42,960 --> 00:25:44,560 Вы кто такие, черт возьми? 393 00:25:44,600 --> 00:25:47,000 Мы те, кто знает кое-что о кое-чём. 394 00:25:47,030 --> 00:25:49,430 Мы можем помочь. 395 00:25:49,460 --> 00:25:51,700 Пожалуйста, просто выслушай нас. 396 00:25:53,930 --> 00:25:55,360 Что? 397 00:25:55,400 --> 00:25:56,730 Ругару. 398 00:25:56,760 --> 00:25:59,860 Звучит, как выдумка, но это правда, поверь. 399 00:25:59,900 --> 00:26:03,160 Так, я замечал кое-какие вещи. 400 00:26:03,200 --> 00:26:06,860 В смысле, что-то странное, но я... 401 00:26:06,900 --> 00:26:09,130 Я просто болен или типа того. 402 00:26:09,160 --> 00:26:11,330 Твой отец был одним из них. 403 00:26:13,130 --> 00:26:17,600 Твой настоящий отец. От него это перешло к тебе. 404 00:26:20,100 --> 00:26:21,330 Нет. 405 00:26:21,360 --> 00:26:22,930 Вы себя хоть слышите? 406 00:26:22,960 --> 00:26:26,530 - Вы как... - Давай опустим всю эту "вы с ума сошли" часть, а? 407 00:26:26,560 --> 00:26:29,860 Ты голоден, Джек, тебе будет становится хуже. 408 00:26:29,900 --> 00:26:31,630 Голоден? 409 00:26:31,660 --> 00:26:33,160 Тебе будет хотеться человечины. 410 00:26:33,200 --> 00:26:37,600 Ты еще не думал о человекобургере? 411 00:26:38,730 --> 00:26:40,800 Нет. 412 00:26:40,830 --> 00:26:42,400 Джек, все не должно быть так. 413 00:26:42,430 --> 00:26:44,260 Ты можешь побороться. Другие боролись. 414 00:26:44,300 --> 00:26:46,800 Но лгать мы не будем, это будет нелегко. 415 00:26:46,830 --> 00:26:49,030 Ты будешь чувствовать себя как алкоголик в бассейне, наполненном виски. 416 00:26:49,060 --> 00:26:55,360 - Но ты должен сказать "нет", или... - Или что? 417 00:26:55,400 --> 00:26:58,000 Попробуешь один раз, и все кончено. 418 00:26:58,030 --> 00:27:02,030 И нам придется тебя остановить. 419 00:27:04,100 --> 00:27:05,800 Остановить меня? 420 00:27:05,830 --> 00:27:10,200 Мой отец... его что, тоже остановили? 421 00:27:10,230 --> 00:27:12,930 Да. 422 00:27:12,960 --> 00:27:16,830 Убирайтесь с моей территории, сейчас же. 423 00:27:16,860 --> 00:27:18,700 Увижу вас еще раз, выозову полицию. 424 00:27:18,730 --> 00:27:21,330 Джек, твоя жена, все, кого ты знаешь - они в опасности. 425 00:27:21,360 --> 00:27:23,400 Сейчас же! 426 00:27:29,600 --> 00:27:31,230 Ничего так поговорили. 427 00:27:41,500 --> 00:27:45,300 Джек, я не знаю, где ты, но ты меня пугаешь. 428 00:27:45,330 --> 00:27:48,200 Вернись домой, нам надо поговорить.. 429 00:27:48,230 --> 00:27:49,830 Пожалйста? 430 00:28:27,530 --> 00:28:30,260 Черт возьми, Джек, нет! 431 00:28:30,300 --> 00:28:33,060 Пошли. 432 00:29:15,530 --> 00:29:16,800 Стой! 433 00:29:16,830 --> 00:29:19,060 Э-э-э... мы пришли спасти вас! Наверное... 434 00:29:19,100 --> 00:29:21,530 Хотя мы лучше пойдем. 435 00:29:35,500 --> 00:29:37,460 Мишель, я дома. 436 00:29:40,500 --> 00:29:43,400 Эй, детка? 437 00:29:43,430 --> 00:29:46,160 Ты дома? 438 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 Мишель. 439 00:30:08,900 --> 00:30:10,530 Мишель? 440 00:30:12,530 --> 00:30:14,630 Спокойно. 441 00:30:14,660 --> 00:30:18,430 Мы дадим этому мужчине все, чего он захочет. 442 00:30:18,460 --> 00:30:21,360 Что угодно. Просто забирайте и уходите. 443 00:30:21,400 --> 00:30:23,960 Прости за это, Джек. 444 00:30:24,000 --> 00:30:26,960 Правда. 445 00:30:27,000 --> 00:30:29,530 Не так я хотел, чтобы это случилось. 446 00:30:29,560 --> 00:30:31,160 Кто вы? 447 00:30:31,200 --> 00:30:34,630 Ты уже виделся с моими друзьями. 448 00:30:34,660 --> 00:30:36,300 Братья? 449 00:30:36,330 --> 00:30:43,500 Они сказали, что, если я... Слушайте, я никому не причинял боль! 450 00:30:43,530 --> 00:30:46,630 Пока нет, но причинишь. 451 00:30:46,660 --> 00:30:48,330 Все причиняют. 452 00:30:48,360 --> 00:30:49,960 Я делаю тебе одолжение, сынок. 453 00:30:50,000 --> 00:30:51,760 Джек, о чем он? 454 00:30:53,330 --> 00:30:55,130 Скажи ей, Джек. 455 00:30:56,660 --> 00:30:59,800 Скажи ей правду. Она заслужила знать правду. 456 00:31:01,000 --> 00:31:04,860 Просто отпустите ее. Она тут не при чем. 457 00:31:04,900 --> 00:31:06,800 Не при чем? 458 00:31:06,830 --> 00:31:09,560 Джек?! 459 00:31:09,600 --> 00:31:14,000 Я уже извинился, но она еще как при чем. 460 00:31:14,030 --> 00:31:16,000 Что? 461 00:31:16,030 --> 00:31:18,130 Мишель... 462 00:31:19,430 --> 00:31:21,800 Скажи ему, что ты сказала мне. 463 00:31:24,260 --> 00:31:25,600 Мишель? 464 00:31:30,800 --> 00:31:33,800 Я сказала... 465 00:31:33,830 --> 00:31:37,360 "Не причиняйте мне боль, 466 00:31:37,400 --> 00:31:40,500 потому что я беременна". 467 00:31:45,730 --> 00:31:47,660 Просто... подождите. 468 00:31:47,700 --> 00:31:49,330 Теперь ты видишь, какую кашу заварил? 469 00:31:49,360 --> 00:31:52,360 Я не могу снова совершить эту ошибку. 470 00:31:52,400 --> 00:31:55,260 Я не смогу быть рядом через 30 лет. Это должно прекратиться сейчас. 471 00:31:55,300 --> 00:32:00,760 знаю, ты не поверишь, но я бы все отдал, лишь бы не делать этго. 472 00:32:00,800 --> 00:32:02,930 Нет. Нет. 473 00:32:02,960 --> 00:32:05,230 Нет... 474 00:32:08,800 --> 00:32:11,430 Господи, пожалуйста, нет! 475 00:32:11,460 --> 00:32:12,700 Вы не должны делать это! 476 00:32:12,730 --> 00:32:15,930 Если хотите убить, убейте меня, не трогайте мою жену! 477 00:32:15,960 --> 00:32:17,430 Пожалуйста? Я умоляю. 478 00:32:17,460 --> 00:32:19,600 У меня нет выбора. 479 00:32:20,630 --> 00:32:23,400 Мои соболезнования. 480 00:32:26,300 --> 00:32:28,360 Джек. 481 00:32:50,160 --> 00:32:51,160 Джек! 482 00:33:42,600 --> 00:33:44,060 Держитесь от меня подальше! 483 00:33:44,100 --> 00:33:45,460 Мишель... 484 00:34:36,200 --> 00:34:38,460 Я думаю, теперь мы знаем, где Трэвис. 485 00:34:38,500 --> 00:34:40,530 Глупый сукин сын. 486 00:35:08,930 --> 00:35:11,200 Господи. 487 00:35:11,230 --> 00:35:13,900 Думаешь, это Трэвис? 488 00:35:13,930 --> 00:35:18,460 То, что от него осталось. 489 00:35:18,500 --> 00:35:21,960 Думаю. ты был прав насчет Джека. 490 00:35:23,460 --> 00:35:24,600 Дин! 491 00:35:47,930 --> 00:35:49,030 Дин? 492 00:35:49,060 --> 00:35:53,230 Дин не может сейчас подойти к телефону. 493 00:35:53,260 --> 00:35:56,530 Джек, если ты его тронешь, богом клянусь!.. 494 00:35:56,560 --> 00:35:58,800 Успокойся! 495 00:35:58,830 --> 00:36:01,760 Твой брат жив. 496 00:36:01,800 --> 00:36:04,360 Но только пока ты будешь спокоен. 497 00:36:04,400 --> 00:36:07,860 Ладно, Джек. Послушай. 498 00:36:07,900 --> 00:36:10,100 Открой дверь, мы со всем разберемся, ладно? 499 00:36:11,460 --> 00:36:13,900 Немножко помозгуем. 500 00:36:13,930 --> 00:36:15,830 Джек, пожалуйста. 501 00:36:15,860 --> 00:36:19,430 Не думаю. После того, что ты сделал? 502 00:36:19,460 --> 00:36:21,660 Что? О чем ты? 503 00:36:21,700 --> 00:36:24,760 Ты подослал сюда своего дружка. 504 00:36:24,800 --> 00:36:28,430 Он пытался сжечь мою жену заживо! 505 00:36:28,460 --> 00:36:31,530 Что? Почему? 506 00:36:36,630 --> 00:36:38,130 Он не сказал. 507 00:36:41,260 --> 00:36:47,260 Думаю, психопаты не обязаны объяснять свои действия. 508 00:36:47,300 --> 00:36:49,930 Послушай меня, ты должен поверить мне. 509 00:36:49,960 --> 00:36:54,030 Мой брат и я, мы бы никогда не сделали ей больно. 510 00:37:03,360 --> 00:37:05,060 Господи, как я голоден... 511 00:37:05,100 --> 00:37:07,560 Джек, не делай этого. 512 00:37:07,600 --> 00:37:11,930 Я больше никогда не увижу свою семью. 513 00:37:15,360 --> 00:37:19,660 Вы двое... твой друг... вы виноваты! 514 00:37:19,700 --> 00:37:22,230 Никто не заставляет убивать нас. 515 00:37:23,330 --> 00:37:26,430 Послушай. 516 00:37:26,460 --> 00:37:29,000 Внутри тебя черная дыра. 517 00:37:29,030 --> 00:37:30,430 Поверь мне, я знаю. 518 00:37:30,460 --> 00:37:33,430 Но это не значит, что ты должен поддаться ей. 519 00:37:33,460 --> 00:37:35,330 Ты не должен быть монстром. 520 00:37:35,360 --> 00:37:38,960 Ты меня то видел? 521 00:37:39,000 --> 00:37:42,930 Не важно, что ты. Важно то, что ты делаешь. 522 00:37:45,100 --> 00:37:48,460 Это твой выбор. 523 00:38:08,860 --> 00:38:10,400 Джек! 524 00:38:53,830 --> 00:38:56,600 Знаешь, ты правильно поступил. 525 00:38:56,630 --> 00:38:58,930 Это парень был монстром, не было пути назад. 526 00:39:04,960 --> 00:39:06,760 Сэм, я хочу сказать, что мне жаль. 527 00:39:06,800 --> 00:39:08,660 Я был строг к тебе в последнее время. 528 00:39:08,700 --> 00:39:10,260 Не волнуйся, Дин. 529 00:39:13,760 --> 00:39:14,880 Просто твоя... 530 00:39:14,880 --> 00:39:18,300 Твои способности... они до чертиков пугают меня. 531 00:39:18,330 --> 00:39:21,800 Все равно, я бы хотел не говорить об этом. 532 00:39:21,830 --> 00:39:25,730 Минутку... Ты не хочешь говорить? Что? Ты? 533 00:39:25,760 --> 00:39:27,530 Больше нечего сказать. 534 00:39:27,560 --> 00:39:29,700 Я не могу продолжать пытаться объяснить тебе, Дин. 535 00:39:29,730 --> 00:39:31,400 Я не могу помочь тебе понять. 536 00:39:31,430 --> 00:39:33,360 - Почему ты не попытаешься? - Я не могу. 537 00:39:33,400 --> 00:39:39,700 Потому что... эта демоническая кровь во мне, а не в тебе. 538 00:39:39,730 --> 00:39:41,730 Это просто что-то, с чем я должен жить. 539 00:39:41,760 --> 00:39:44,700 Но не один. 540 00:39:51,960 --> 00:39:54,560 Все равно, это не важно. 541 00:39:54,600 --> 00:39:59,100 Эти силы... Это игра с огнем. 542 00:40:00,900 --> 00:40:02,430 С меня хватит. 543 00:40:04,260 --> 00:40:06,660 Я завязываю. 544 00:40:06,700 --> 00:40:08,230 Да ну? 545 00:40:08,260 --> 00:40:11,160 Ну, это облегчение. 546 00:40:11,200 --> 00:40:12,830 Спасибо. 547 00:40:12,860 --> 00:40:15,030 Не благодари, я делаю это не ради тебя. 548 00:40:15,060 --> 00:40:17,360 Не ради ангелов или кого-либо еще. 549 00:40:19,060 --> 00:40:21,400 Это просто мой выбор. 550 00:40:22,000 --> 00:40:29,700 Перевод: Loki