1 00:00:04,500 --> 00:00:08,300 Сверхъестественное "Фильм ужасов" 2 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Добро пожаловать в Пенсильванию 3 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Добро пожаловать в Трансильванию 4 00:01:10,400 --> 00:01:12,200 Радиостанции здесь - отстой. 5 00:01:15,400 --> 00:01:16,000 Да ладно тебе. 6 00:01:27,000 --> 00:01:30,830 Я... Я согласен, это еще как наше дело. 7 00:01:33,400 --> 00:01:35,330 Побольше участия, пожалуйста. 8 00:01:35,360 --> 00:01:38,100 Просто... Вот-вот придет конец всему. 9 00:01:38,130 --> 00:01:40,160 Знаешь, как-то все сложно становится. 10 00:01:40,200 --> 00:01:42,660 Ну, знаешь, весь мир мы спасти не сможем. Во всяком случае, не сегодня. 11 00:01:42,690 --> 00:01:45,460 Но зато мы можем порубить головы кое-каким вампирам. 12 00:01:45,500 --> 00:01:48,330 Да ладно тебе, все как в старые добрые времена. 13 00:01:48,360 --> 00:01:50,800 Самая настоящая охота на монстров. 14 00:01:50,830 --> 00:01:54,730 Как раз для того, чтобы Винчестеры снова вернулись в игру. 15 00:01:54,760 --> 00:01:57,860 Самое настоящее черно-белое дело. 16 00:02:38,930 --> 00:02:41,900 Надо еще новых "Неудержимых" посмотреть. 17 00:02:41,930 --> 00:02:44,130 Я уже видел. 18 00:02:44,160 --> 00:02:45,860 Без меня? 19 00:02:45,900 --> 00:02:47,730 Ты был в аду. 20 00:02:47,760 --> 00:02:49,760 Это не оправдание 21 00:02:52,230 --> 00:02:54,400 Кренделек! 22 00:02:58,830 --> 00:03:02,500 Спасибо. 23 00:03:04,630 --> 00:03:07,760 Гутен таг. 24 00:03:07,800 --> 00:03:09,560 Гутен таг и тебе. 25 00:03:16,930 --> 00:03:18,690 Похоже, нам надо к нему. 26 00:03:22,260 --> 00:03:24,560 Шериф Дайтрич. 27 00:03:24,590 --> 00:03:25,730 А, вы те ребята-федералы? 28 00:03:25,760 --> 00:03:27,860 Агент Ангус и Янг. 29 00:03:27,900 --> 00:03:31,590 Нас вызвали по поводу вашей проблемы. 30 00:03:31,630 --> 00:03:33,860 Да, точно.... 31 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 Вот что я вам скажу, 32 00:03:35,230 --> 00:03:37,230 почему бы нам не обсудить это не в таком людном месте? 33 00:03:45,160 --> 00:03:47,800 Марисса Райт, 26 лет. 34 00:03:47,830 --> 00:03:51,300 Только-только приехала на фестиваль. 35 00:03:51,330 --> 00:03:54,530 Ужасно. Просто ужасно. 36 00:03:54,560 --> 00:03:55,800 Это последнее, что нужно этому городу 37 00:03:55,830 --> 00:03:58,130 на пике туристического сезона. 38 00:03:58,160 --> 00:04:02,760 Определенно последнее, что нужно было Мариссе Райт. 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,130 Какого черта? 40 00:04:08,160 --> 00:04:09,930 Во-во, в смысле... 41 00:04:09,960 --> 00:04:12,260 Это псих какой-то на первой стадии шизофрении, что ли? 42 00:04:12,300 --> 00:04:15,800 Ну, какой-нибудь фанат Энн Райс, который поклоняется сатане? 43 00:04:15,830 --> 00:04:17,260 А-ля такой весь из себя гот, человек-вамп? 44 00:04:17,300 --> 00:04:19,860 Шериф, в своем отчете вы написали о свидетеле. 45 00:04:19,900 --> 00:04:24,430 Да, и теперь жалею об этом. У нас есть свидетель. 46 00:04:24,460 --> 00:04:25,800 Это Эд Брюрер. 47 00:04:25,830 --> 00:04:28,760 Ну, на него не совсем можно расчитывать. 48 00:04:54,560 --> 00:04:55,730 Я помню вас. 49 00:04:55,760 --> 00:04:57,000 А я помню тебя. 50 00:04:57,030 --> 00:04:58,400 Джэйми. 51 00:04:58,430 --> 00:05:01,730 Я никогда не забуду такое... всякое такое. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,730 Мы ищем Эда Брюрера. 53 00:05:04,760 --> 00:05:06,030 А что вам нужно от Эда? 54 00:05:06,060 --> 00:05:09,030 Ну, мы... 55 00:05:09,060 --> 00:05:11,060 Федеральные агенты. 56 00:05:11,100 --> 00:05:14,500 Мистер Брюрер стал свидетелем серьезного преступления, мы... 57 00:05:14,530 --> 00:05:15,660 Подождите, так вы федералы? 58 00:05:15,690 --> 00:05:19,200 Вау, а так и не скажешь. 59 00:05:19,230 --> 00:05:21,960 Правда? 60 00:05:24,130 --> 00:05:26,460 Ну, мэм, я же не педант какой-нибудь. 61 00:05:27,400 --> 00:05:29,460 Скорее просто участник со значком. 62 00:05:29,500 --> 00:05:33,330 А еще я не играю по правилам. 63 00:05:35,260 --> 00:05:36,500 Ну ладно, "не педант". 64 00:05:36,530 --> 00:05:40,690 И где мы можем найти мистера Брюрера? 65 00:05:48,930 --> 00:05:51,400 Я сказал копам все, что видел. 66 00:05:51,430 --> 00:05:55,060 Никто не верит мне. 67 00:05:55,100 --> 00:05:57,460 Почему вы поверите? 68 00:05:57,500 --> 00:06:01,200 Поверьте, мистер Брюрер, мы не такие. 69 00:06:01,230 --> 00:06:05,930 Я был сведетелем правды божей, а теперь весь город надо мной смеется. 70 00:06:05,960 --> 00:06:07,660 Как по нам, так убийство Мариссы Райт вовсе не шутка. 71 00:06:07,690 --> 00:06:10,230 И мы бы хотели услышать все. 72 00:06:10,260 --> 00:06:12,300 Не важно, насколько странным это может показаться. 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,760 У нас большой опыт в таких делах. 74 00:06:24,360 --> 00:06:27,130 Это случилось сразу после полуночи. 75 00:06:27,160 --> 00:06:29,560 Я только ушел отсюда, и так же, как и каждую ночь, 76 00:06:29,590 --> 00:06:32,330 по пути домой хотел срезать через парк. 77 00:06:32,360 --> 00:06:35,230 Сначала я думал, что парочка просто целуется. 78 00:06:35,260 --> 00:06:39,460 Но она.... она прямо пыталась отпихнуть парня. 79 00:06:39,500 --> 00:06:42,300 А он... 80 00:06:42,330 --> 00:06:47,360 Он... черт, он ей в шею вцепился. 81 00:06:47,400 --> 00:06:49,160 Вы можете описать этого мужчину? 82 00:06:49,200 --> 00:06:50,630 А, он был вампиром. 83 00:06:50,660 --> 00:06:54,360 Ага, точно... И, говоря это, вы имеете ввиду... 84 00:06:54,400 --> 00:06:57,630 Ну... Знаете, вампир. 85 00:06:59,430 --> 00:07:00,530 И... он выглядел, как... 86 00:07:00,560 --> 00:07:01,830 Он выглядел, как вампир. 87 00:07:01,860 --> 00:07:03,430 Знаете, такой, с клыками. 88 00:07:03,460 --> 00:07:05,400 Волосы зализаны, в такой накидке. 89 00:07:05,430 --> 00:07:07,460 А, еще медальон какой-то на ленте висел. 90 00:07:07,500 --> 00:07:09,690 Он что, был похож на Дракулу? 91 00:07:09,730 --> 00:07:12,200 Точно. Прямо как Дракула. 92 00:07:12,230 --> 00:07:14,660 Даже акцент такой же был. 93 00:07:14,690 --> 00:07:16,630 Акцент, точно. 94 00:07:16,660 --> 00:07:19,460 А что он сказал? 95 00:07:19,500 --> 00:07:20,730 Знаете, что-то типа... 96 00:07:20,760 --> 00:07:24,690 "Назад, смьертный!" 97 00:07:24,730 --> 00:07:27,730 "Ночь принадльежит мнье!" 98 00:07:31,230 --> 00:07:33,800 Вы мне не верите, да? 99 00:07:36,200 --> 00:07:40,130 Они наверное из-за той девушки, что убили. 100 00:07:40,160 --> 00:07:41,800 Сумасшедший Эд и эта история про вампиров. 101 00:07:41,830 --> 00:07:43,960 Может, он и странный, но не сумасшедший. 102 00:07:44,000 --> 00:07:45,690 Слушай, ты просто так говоришь, потому что 103 00:07:45,730 --> 00:07:48,760 ты понравилась парню, и он дает тебе по 20 баксов чаевых. 104 00:07:50,730 --> 00:07:51,860 Люси. 105 00:07:53,900 --> 00:07:56,860 Так что, нальешь мне пива? 106 00:07:56,900 --> 00:07:58,690 Не знаю, агент Янг. Вы не при исполнении? 107 00:07:58,730 --> 00:08:00,530 Есть чутка. 108 00:08:05,030 --> 00:08:07,030 Ну, и что думаешь? 109 00:08:07,060 --> 00:08:09,500 Психопат, косящий под вампира, да? 110 00:08:09,530 --> 00:08:11,730 Уж точно не наше дело. 111 00:08:11,760 --> 00:08:15,500 Согласен. Но какая разница? 112 00:08:15,530 --> 00:08:19,160 За комнату заплачено, да и к тому же Октоберфест. 113 00:08:19,200 --> 00:08:20,500 Давай, братишка. 114 00:08:20,530 --> 00:08:22,560 Пиво и барменши. 115 00:08:22,590 --> 00:08:24,300 Я уверен, в наши дни девушки не очень хорошо 116 00:08:24,330 --> 00:08:25,760 реагируют на "барменш", Дин. 117 00:08:25,800 --> 00:08:29,590 Эй, барменша, где мое пиво? 118 00:08:29,630 --> 00:08:31,260 Сейчас будет, сэр! 119 00:08:33,330 --> 00:08:36,800 Чувак, Октоберфест же! 120 00:08:36,830 --> 00:08:38,060 Держите. 121 00:08:38,100 --> 00:08:39,460 А вы что будете? 122 00:08:39,500 --> 00:08:41,400 О, он не пьет. 123 00:08:41,430 --> 00:08:44,730 Он изучает христианство, даже аспирин не пьет. 124 00:08:44,760 --> 00:08:47,100 И стоит как вкопанный. 125 00:08:47,130 --> 00:08:48,460 А ты забавный. 126 00:08:48,500 --> 00:08:50,060 И не только. 127 00:08:50,100 --> 00:08:51,460 Я бы хотел показать тебе остальное. 128 00:08:51,500 --> 00:08:53,030 Когда ты заканчиваешь? 129 00:08:53,060 --> 00:08:55,530 Ха-ха. Как я и сказала - забавный. 130 00:08:59,130 --> 00:09:01,260 Чувак, самое время погудеть. 131 00:09:01,300 --> 00:09:02,330 Что, прости? 132 00:09:02,360 --> 00:09:05,130 Посмотри на меня. 133 00:09:05,160 --> 00:09:06,500 Я только вернулся назад прямо из печки. 134 00:09:06,530 --> 00:09:08,130 А на мне даже старых шрамов не осталось. 135 00:09:08,160 --> 00:09:10,960 Ну, знаешь, шрамы от порезов, ранений. 136 00:09:11,000 --> 00:09:13,330 Никаких следов кривых пальцев на плечах. 137 00:09:13,360 --> 00:09:15,590 У меня кожа, как у ребенка. 138 00:09:15,630 --> 00:09:17,300 Из чего я могу заключить, 139 00:09:17,330 --> 00:09:22,900 к сожалению... что и моя девственность снова при мне. 140 00:09:23,330 --> 00:09:24,300 Чего? 141 00:09:24,400 --> 00:09:26,400 Я заново родился. 142 00:09:26,430 --> 00:09:29,100 Пожалуйста. 143 00:09:29,130 --> 00:09:31,260 Дин, может, ангелы и могут вытащить тебя из ада, 144 00:09:31,300 --> 00:09:32,400 но вот такого никто сделать не может. 145 00:09:32,430 --> 00:09:35,430 Братишка, из меня заново сделали мужчину. 146 00:09:35,460 --> 00:09:37,630 И он не собирается ждать. 147 00:09:37,660 --> 00:09:38,760 Ну ладно, мужчина. 148 00:09:38,800 --> 00:09:40,930 Иди и делай, что ты там хотел делать, 149 00:09:40,960 --> 00:09:44,600 а я собираюсь пойти в номер и немного поспать. 150 00:09:51,300 --> 00:09:53,400 Так что? Как насчет сегодня? 151 00:09:53,430 --> 00:09:56,900 Прости, я обещала Люси, сегодня одни девочки. 152 00:09:56,930 --> 00:09:59,700 К тому же, ни одна уважающая себя барменша 153 00:09:59,730 --> 00:10:01,960 не позволит пригласить себя покупателю с первой же попытки. 154 00:10:02,000 --> 00:10:05,430 Я не покупатель, я федеральный агент. 155 00:10:05,460 --> 00:10:07,400 Попробуй завтра, агент. 156 00:10:07,430 --> 00:10:08,630 Хотел бы. 157 00:10:08,660 --> 00:10:10,560 - Думаю, мы тут не задержимся с этим делом. - Что? 158 00:10:10,600 --> 00:10:12,130 Неужели слишком странное для вас? 159 00:10:12,160 --> 00:10:15,000 Недостаточно. 160 00:10:31,530 --> 00:10:34,960 - Рик, слышал? - Что? 161 00:10:35,000 --> 00:10:36,300 По-моему, это был волк. 162 00:10:36,330 --> 00:10:38,600 Да ладно тебе, Мари, не отвлекайся. 163 00:10:38,630 --> 00:10:41,500 Я сказал тебе, что будет с тем, кто не... 164 00:10:41,530 --> 00:10:43,430 - Все эти истории - неправда. - Правда. 165 00:10:43,430 --> 00:10:45,830 Детка, если человек не будет избавляться от всякого 166 00:10:45,860 --> 00:10:48,460 "хлама" в своем организме, это может выйти боком. 167 00:10:48,500 --> 00:10:52,260 Послужить причиной... всяких медицинских проблем. 168 00:11:16,900 --> 00:11:19,060 Ш-ш-ш, ты слишишь? 169 00:11:19,860 --> 00:11:23,610 Анна-Мари, в Пенсильвании нет никаких волков. 170 00:11:41,550 --> 00:11:46,240 А потом... потом оно просто разорвало Рика на маленькие кусочки. 171 00:11:46,240 --> 00:11:49,790 Мэм, мы понимаем, насколько все это тяжело для вас. 172 00:11:49,790 --> 00:11:51,830 Но не могли бы вы описать это существо? 173 00:11:53,790 --> 00:11:53,790 Оу... 174 00:11:56,180 --> 00:11:57,800 Это был оборотень. 175 00:11:58,600 --> 00:11:59,860 Оборотень? 176 00:12:00,860 --> 00:12:02,530 - Вы уверены? - О да. 177 00:12:02,560 --> 00:12:05,000 С таким злобным лицом и черным носом. 178 00:12:05,030 --> 00:12:08,300 А еще с когтями, в порваных штанах и футболке. 179 00:12:08,330 --> 00:12:11,160 Прямо как в старых фильмах. 180 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Эм... 181 00:12:17,030 --> 00:12:20,330 Ладно, и... 182 00:12:20,360 --> 00:12:22,330 Спасибо, что уделили нам время. 183 00:12:28,630 --> 00:12:33,260 Сначала Дракула, а теперь прямо-как-в-фильме человек-волк? 184 00:12:33,300 --> 00:12:35,830 Что за чертовщина творится в этом городе? 185 00:12:44,100 --> 00:12:46,330 Оооо... фу... 186 00:12:46,360 --> 00:12:48,630 Черт! 187 00:12:50,330 --> 00:12:52,960 Так, ладно. 188 00:12:53,000 --> 00:12:56,130 Кто бы это ни сделал, это не был подражатель-психопат. 189 00:12:59,430 --> 00:13:01,560 Глянь на следы от укусов. 190 00:13:01,600 --> 00:13:04,560 Прямо под костью... 191 00:13:04,600 --> 00:13:05,860 И глубже. 192 00:13:05,900 --> 00:13:08,330 Достаточно сильные, чтобы разодрать здорового человека на куски. 193 00:13:08,360 --> 00:13:09,330 Может, это был и оборотень. 194 00:13:09,360 --> 00:13:10,700 Ага, кроме... Глянь. 195 00:13:10,730 --> 00:13:13,200 Сердце на месте, нетронутое. 196 00:13:13,230 --> 00:13:14,900 Они никогда не оставляют сердце. 197 00:13:14,930 --> 00:13:17,100 Тогда еще раз - что за чертовщина творится в этом городе? 198 00:13:17,130 --> 00:13:20,030 Ну, я надеялся, ребята, что вы мне скажете. 199 00:13:21,510 --> 00:13:23,270 Я только что получил свежий материал из лаборатории. 200 00:13:23,270 --> 00:13:25,200 Те волоски, что мы нашли на теле... 201 00:13:25,230 --> 00:13:29,230 Это шерсть волка. 202 00:13:34,200 --> 00:13:36,360 У меня голова начинает болеть. 203 00:13:42,830 --> 00:13:44,100 Не знаю даже. 204 00:13:44,130 --> 00:13:47,060 Такое ощущение, что попали в какое-то ночное шоу. 205 00:13:47,100 --> 00:13:48,860 Типа "Когда Дракула встретил оборотня". 206 00:13:48,900 --> 00:13:50,030 Это так что ли? 207 00:13:50,060 --> 00:13:51,200 Не знаю. 208 00:13:51,230 --> 00:13:52,900 Ну... оборотень, в принципе, звучит реально. 209 00:13:52,930 --> 00:13:55,430 Что делает Дракулу менее нереальным, наверное. 210 00:13:55,460 --> 00:13:57,100 Да, но на оборотнях не растет волчья шерсть. 211 00:13:57,130 --> 00:13:58,230 - Это просто миф. - Ага. 212 00:13:58,260 --> 00:14:01,100 Так, что? У нас есть вампир 213 00:14:01,130 --> 00:14:03,960 и плюс еще оборотень, орудующие в этом городе? 214 00:14:05,660 --> 00:14:07,930 Похоже, вы ребят, тут задержитесь. 215 00:14:07,960 --> 00:14:10,360 Я слышала о Рике Диконе. 216 00:14:10,400 --> 00:14:11,830 Да, это дело стало достаточно странным. 217 00:14:11,860 --> 00:14:12,860 Ну... для нашего департамента. 218 00:14:12,900 --> 00:14:16,100 Ну, с меня пиво. 219 00:14:16,130 --> 00:14:19,460 И, чтобы ты знал, я заканчиваю в полночь. 220 00:14:19,500 --> 00:14:22,930 О, а сегодня что, "не только девочки"? 221 00:14:22,960 --> 00:14:24,230 Не обязательно. 222 00:14:24,260 --> 00:14:27,560 - Ну ладно, увидимся тогда сегодня. - Ладно. 223 00:14:32,860 --> 00:14:37,960 Эй, а как думаешь, этот дракула может превращаться в летучую мышь? 224 00:14:38,000 --> 00:14:40,830 Мышь - это круто. 225 00:15:09,360 --> 00:15:11,660 Точно. 226 00:15:11,700 --> 00:15:15,660 Да, египетское дело. 227 00:15:15,700 --> 00:15:20,000 Нет, это просто было на загружаемом доке. 228 00:15:20,030 --> 00:15:22,860 Нет, доктор, счет-фактуры нет. 229 00:15:22,900 --> 00:15:24,900 Вообще ничего нет. 230 00:15:30,630 --> 00:15:34,260 Думаете, у Хелен есть что-то в ее записях? 231 00:15:51,330 --> 00:15:54,000 Господи, матерь божья! 232 00:15:59,400 --> 00:16:00,960 Нет! 233 00:16:04,600 --> 00:16:06,660 Нет! 234 00:16:45,460 --> 00:16:48,030 Этот саркофаг вовсе не древний. 235 00:16:48,060 --> 00:16:50,760 Это из бутафорского дома в Филли. 236 00:16:52,930 --> 00:16:54,900 Ну... 237 00:16:54,930 --> 00:16:57,560 Это вполне объясняет сухой лед. 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,600 Это было в саркофаге. 239 00:16:59,630 --> 00:17:01,300 Он что, свои собственные спецэффекты делает? 240 00:17:01,330 --> 00:17:04,900 О да, муммия с умением преподнести себя. 241 00:17:06,660 --> 00:17:10,230 Это глупо. 242 00:17:10,260 --> 00:17:12,230 Черт, Джэйми. Я опоздал. 243 00:17:12,260 --> 00:17:14,400 Ты тут справишься с мумией и... 244 00:17:14,430 --> 00:17:15,660 Всяким... сумасшедшим... 245 00:17:15,700 --> 00:17:18,330 - Да. - Ага. 246 00:17:26,560 --> 00:17:29,560 Опоздал, федеральчик. 247 00:17:41,660 --> 00:17:43,330 Добрый вечьер. 248 00:17:51,860 --> 00:17:57,700 Я набльюдал за вами много ночей. 249 00:17:57,730 --> 00:18:01,500 Моя страсть не знает предьела, Мина! 250 00:18:01,530 --> 00:18:07,430 Ты будешь воплощьением моей возльюбленной. 251 00:18:07,460 --> 00:18:10,260 Ты должна быть моей. 252 00:18:10,860 --> 00:18:12,160 Ааа! 253 00:18:12,200 --> 00:18:15,630 Мэри! Ах ты... 254 00:18:15,660 --> 00:18:18,000 Джэйми! 255 00:18:18,030 --> 00:18:20,330 Джэйми. 256 00:18:20,360 --> 00:18:22,460 Сукин ты сын. 257 00:18:22,500 --> 00:18:23,800 Не стоит тебе так выражаться 258 00:18:23,830 --> 00:18:26,660 в прьисутствии моей невьесты. 259 00:18:26,700 --> 00:18:29,330 Ага. 260 00:18:36,530 --> 00:18:40,000 Джэйми, беги! 261 00:18:40,030 --> 00:18:42,200 У вас ньет выбора, мистер Харкер. 262 00:18:42,230 --> 00:18:45,360 Мина моя! 263 00:19:36,160 --> 00:19:38,800 - Эй. - Вы в порядке? 264 00:19:38,830 --> 00:19:40,960 Да, думаю. 265 00:19:41,000 --> 00:19:42,400 А я думаю, что знаю, что тут происходит. 266 00:19:42,430 --> 00:19:43,400 Да? 267 00:19:43,430 --> 00:19:45,060 Ну, по крайней мере, часть всего этого. 268 00:19:48,230 --> 00:19:50,460 Оу, и эта часть - ухо? 269 00:19:50,500 --> 00:19:53,130 Отодрал прямо от головы Дракулы. Потрогай. 270 00:20:01,160 --> 00:20:02,860 Знакомо? 271 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 Вот черт. 272 00:20:04,630 --> 00:20:06,260 Кожа шейпшифтера. 273 00:20:06,300 --> 00:20:09,100 Прямо как в Сэнт-Луисе и Милуоки. 274 00:20:09,130 --> 00:20:11,360 Ну, в этот раз все куда запутаннее. 275 00:20:11,400 --> 00:20:14,300 Оу, и... 276 00:20:14,560 --> 00:20:17,360 Это он обронил, когда мы дрались. 277 00:20:17,400 --> 00:20:18,730 Посмотри на этикетку на ленте. 278 00:20:22,930 --> 00:20:24,460 Это костюм напрокат. 279 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 Все эти монстры... 280 00:20:25,530 --> 00:20:26,900 Дракула, оборотень и мумия... 281 00:20:26,930 --> 00:20:28,200 Все одно живое существо. 282 00:20:28,230 --> 00:20:30,130 А это значит, мы должны поймать этого сумасшедшего фрика, 283 00:20:30,160 --> 00:20:32,300 пока он не пойдет по другим фильмам ужасов. 284 00:20:32,330 --> 00:20:35,930 Так а вы, ребят, как Малдер и Скалли? 285 00:20:35,960 --> 00:20:37,800 И что, "Секретные материалы" правда, что ли? 286 00:20:37,830 --> 00:20:41,660 Нет, "Секретные материалы" - это сериал. А вот это - правда. 287 00:20:43,260 --> 00:20:47,030 Так, значит, игра, костюмы... 288 00:20:47,060 --> 00:20:48,630 Как будто он хочет воплотить в жизнь 289 00:20:48,660 --> 00:20:51,060 любимые моменты из фильмов ужасов. 290 00:20:51,100 --> 00:20:53,360 Вплоть до кровавых убийств. 291 00:20:53,400 --> 00:20:55,600 Секунду, а кто такая Мина? 292 00:20:55,630 --> 00:20:56,630 - Мина? - Да. 293 00:20:56,660 --> 00:20:57,860 Так он назвал Джэйми. 294 00:20:57,900 --> 00:20:59,330 А меня он назвал мистером Харкером. 295 00:20:59,360 --> 00:21:00,800 Джонатан Харкер? 296 00:21:02,400 --> 00:21:05,430 Это герои фильмов и рассказов... 297 00:21:05,460 --> 00:21:07,460 Мина - это суженая Дракулы. 298 00:21:07,500 --> 00:21:11,260 А Харкер, это жених, который встал на его пути. 299 00:21:11,300 --> 00:21:12,660 Похоже, он зациклился на тебе. 300 00:21:12,700 --> 00:21:14,500 Думает, что ты его невеста. 301 00:21:14,530 --> 00:21:17,160 Вау. Как повезло, однако. 302 00:21:17,200 --> 00:21:18,500 Но чтобы заметить тебя, 303 00:21:18,530 --> 00:21:21,600 я думаю, он должен был сначала тебя где-то увидеть. 304 00:21:21,630 --> 00:21:23,100 Или поблизости тут где-то ошиваться. 305 00:21:23,130 --> 00:21:25,760 Джэйми, кто-нибудь странный приезжал в город? 306 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 Кто-нибудь спрашивал о тебе? 307 00:21:28,030 --> 00:21:30,430 Не знаю, Дин, Октоберфест, как никак. 308 00:21:30,460 --> 00:21:35,130 А я барменша. Тут много людей бывает. 309 00:21:35,160 --> 00:21:36,600 Я... 310 00:21:36,630 --> 00:21:39,260 Стойте, это Эд. 311 00:21:39,300 --> 00:21:40,460 Эд, который Брюрер? 312 00:21:40,500 --> 00:21:42,730 Да. 313 00:21:42,760 --> 00:21:44,660 Он перехал около месяца назад. 314 00:21:44,700 --> 00:21:46,630 Люси клянется, что я ему понравилась. 315 00:21:46,660 --> 00:21:49,260 Он приходит почти каждый вечер. 316 00:21:49,300 --> 00:21:51,900 Но, знаете, не думаю, что он такой... 317 00:21:51,930 --> 00:21:52,930 Где живет Эд? 318 00:21:52,960 --> 00:21:55,260 Я не знаю. 319 00:21:55,300 --> 00:21:57,060 Но он работает в старом кинотеатре. 320 00:21:57,100 --> 00:22:00,630 Думаю, он там киномеханик. 321 00:22:00,660 --> 00:22:02,600 - Позаботишься о Мине? - Да. 322 00:22:07,560 --> 00:22:11,200 И что, монстры существуют? 323 00:22:11,230 --> 00:22:13,260 Некоторые, да. 324 00:22:13,300 --> 00:22:15,000 А шейпшифтер... 325 00:22:15,030 --> 00:22:17,860 Он может принимать облик любого существа. 326 00:22:17,900 --> 00:22:19,030 Ага. 327 00:22:19,060 --> 00:22:20,800 Ну, вот этот только превращается 328 00:22:20,830 --> 00:22:22,900 в самых страшных монстров киноэкрана. 329 00:22:22,930 --> 00:22:24,300 Что для меня лично в новинку. 330 00:22:26,330 --> 00:22:30,300 Ты не из ФБР, да? 331 00:22:30,330 --> 00:22:32,800 Не совсем. 332 00:22:32,830 --> 00:22:35,360 И ты этим занимаешься? 333 00:22:35,400 --> 00:22:38,930 Ты и твой партнер, вы колесите по стране, 334 00:22:38,960 --> 00:22:40,200 на дешевой тачке, 335 00:22:40,230 --> 00:22:43,700 пока не найдете что-то ужасное, что надо убить? 336 00:22:45,330 --> 00:22:46,960 А кому-то платят. 337 00:22:49,160 --> 00:22:51,200 Что? 338 00:22:51,230 --> 00:22:53,430 Наверное, это фигово. 339 00:22:53,460 --> 00:22:58,530 В смысле... отказываешься от жизни, из-за этой ужасной... 340 00:22:58,560 --> 00:23:01,360 не знаю, ответственности. 341 00:23:06,560 --> 00:23:11,400 Несколько лет назад я начал так думать. 342 00:23:11,430 --> 00:23:17,200 И знаешь, это как-то начало давить на меня. 343 00:23:17,230 --> 00:23:20,000 Ну, это было до того, как... 344 00:23:29,300 --> 00:23:34,260 Недавно у меня был этот... 345 00:23:34,300 --> 00:23:36,930 Ну, я почти умер. 346 00:23:36,960 --> 00:23:39,300 Прям почти-почти. 347 00:23:45,160 --> 00:23:49,130 ...а когда я вернулся... 348 00:23:49,160 --> 00:23:51,800 Все как-то изменилось. 349 00:23:51,830 --> 00:23:55,130 Моя жизнь изменилась. 350 00:23:55,160 --> 00:23:59,400 Я понял, что помогаю людям. 351 00:23:59,430 --> 00:24:02,730 Не просто помогаю, я их спасаю. 352 00:24:02,760 --> 00:24:06,100 Думаю, это... это здорово. 353 00:24:08,030 --> 00:24:12,000 Это как дар... 354 00:24:12,030 --> 00:24:16,560 Как миссия. 355 00:24:16,600 --> 00:24:22,030 Как... Божья миссия. 356 00:24:24,460 --> 00:24:28,930 И... делает ли это тебя 357 00:24:28,960 --> 00:24:31,700 каким-то святым? Или типа того? 358 00:24:31,730 --> 00:24:36,200 Ну, знаешь, ты же не давал обед безбрачия. 359 00:24:36,230 --> 00:24:38,560 О, нет. 360 00:24:52,960 --> 00:24:56,560 Черт возьми, Джэйми. 361 00:24:56,600 --> 00:24:58,960 Ребят, я... мне так неудобно. 362 00:24:59,000 --> 00:25:00,800 Я думала вы пошли куда-то. 363 00:25:00,830 --> 00:25:03,400 Люси, все нормально, слушай... 364 00:25:03,430 --> 00:25:06,130 Знаешь, я просто пришла стрельнуть бутылку. 365 00:25:06,160 --> 00:25:08,930 У меня как бы что-то намечается... 366 00:25:08,960 --> 00:25:12,930 Ну, вы, ребят, заняты, я вижу, 367 00:25:12,960 --> 00:25:15,860 так что я просто свалю отсюда. 368 00:25:15,900 --> 00:25:18,430 Да ладно, Люси. Это была сумсшедшая ночка. 369 00:25:18,460 --> 00:25:20,560 Останься, выпей с нами. 370 00:25:20,600 --> 00:25:23,260 Да. Останься выпить. 371 00:26:34,400 --> 00:26:36,160 Эй ты, федерал. Что я... 372 00:26:36,200 --> 00:26:38,930 - Заткнись, понял? Я знаю, что ты сделал! - Что? 373 00:26:38,960 --> 00:26:40,200 Я знаю, что ты! 374 00:26:40,230 --> 00:26:41,830 Да ничто я! Я тут просто играл! 375 00:26:41,860 --> 00:26:43,700 Уже успел вырастить новое ухо, а? 376 00:26:43,730 --> 00:26:44,700 Что?! АУ! 377 00:26:44,730 --> 00:26:48,200 АУ! АУ! АУ! 378 00:26:49,730 --> 00:26:51,330 Оно должно было оторваться. 379 00:26:51,360 --> 00:26:52,630 Нет, не должно было! 380 00:26:55,800 --> 00:26:59,360 Это звучит ужасно, Джэйми, ты в порядке? 381 00:26:59,400 --> 00:27:01,560 Да, в порядке. 382 00:27:01,600 --> 00:27:03,630 Он ко мне даже не притронулся. 383 00:27:03,660 --> 00:27:07,260 Дин, он просто появился и слёту накостылял ему. 384 00:27:07,300 --> 00:27:09,430 Но, вообще-то я летать не умею. 385 00:27:09,460 --> 00:27:13,100 Но, уверен, все выглядело именно так. 386 00:27:13,130 --> 00:27:15,100 Это было что-то... 387 00:27:15,130 --> 00:27:17,430 Джэйми? 388 00:27:18,660 --> 00:27:22,600 Так что, Дин, у тебя черный пояс или типа того? 389 00:27:29,100 --> 00:27:30,830 Ну, думаю, они научили тебя драться. 390 00:27:30,860 --> 00:27:33,030 В академии, или где вы там учитесь. 391 00:27:36,500 --> 00:27:39,760 Дин, что ты делаешь? 392 00:27:44,430 --> 00:27:46,300 Это ты, не так ли? 393 00:27:54,830 --> 00:27:57,230 Черт! 394 00:28:00,600 --> 00:28:01,630 Чем ты накачала нас? 395 00:28:03,430 --> 00:28:07,930 Ничего, я сам с тебя шкуру сдеру. 396 00:28:15,260 --> 00:28:19,030 И... снято. 397 00:28:47,000 --> 00:28:49,660 О, ну только не это. 398 00:29:00,500 --> 00:29:05,230 Она прьекрасна, ньет? 399 00:29:05,260 --> 00:29:10,760 Невьеста номьер три из пьервого фильма. 400 00:29:10,800 --> 00:29:14,760 Она ньикогда нье получала столько, сколько заслужьивала. 401 00:29:14,800 --> 00:29:18,360 Вот почьему я выбрал ее. 402 00:29:18,400 --> 00:29:23,230 Она могла спокойно сущьествовать в мире смьертных и быть незамьеченной. 403 00:29:23,260 --> 00:29:28,060 И слушать звуки жизни. 404 00:29:28,100 --> 00:29:34,830 И потом я поньял, что моя невьеста переродилась 405 00:29:34,860 --> 00:29:36,330 в этом веке. 406 00:29:38,830 --> 00:29:41,100 Никак не могу перестать думать, какой же ты все-таки 407 00:29:41,130 --> 00:29:44,130 сумасшедший сукин сын. 408 00:29:44,160 --> 00:29:47,860 Ты не Дракула, ты ведь это понимаешь? 409 00:29:47,900 --> 00:29:49,960 И даже если ты думаешь, что ты действительно Дракула, 410 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 что еще за хрень с мумией? 411 00:29:54,560 --> 00:29:57,530 Я есть всье монстры вмьесте! 412 00:29:57,560 --> 00:30:00,860 Жинь это не фильм, ты... 413 00:30:00,900 --> 00:30:02,100 А-а-а... 414 00:30:02,130 --> 00:30:06,430 Жизнь коротка, 415 00:30:06,460 --> 00:30:10,760 неинтьересна, запутана. 416 00:30:10,800 --> 00:30:16,500 А фильмы вельики, просты и эльегантны. 417 00:30:16,530 --> 00:30:21,000 Я выбрал эльегантность. 418 00:30:22,660 --> 00:30:24,960 И ты думаешь, что "элегантность" действительно то слово, 419 00:30:25,000 --> 00:30:28,960 чтобы описать, что ты сделал с Мариссой или Риком Диконом? 420 00:30:29,000 --> 00:30:30,300 Или с кем-то другим? 421 00:30:30,330 --> 00:30:32,900 Ну коньечно. 422 00:30:32,930 --> 00:30:36,630 В конце-концов, это фильм ужасов. 423 00:30:36,660 --> 00:30:38,200 Ты ведь понимаешь, что случается 424 00:30:38,230 --> 00:30:40,330 в конце любого фильма ужасов? 425 00:30:40,360 --> 00:30:46,400 Но этот фильм мой. 426 00:30:46,430 --> 00:30:50,530 И в ньем побьедит монстр. 427 00:30:50,560 --> 00:30:54,830 Монстру достаньется дьевушка. 428 00:30:54,860 --> 00:31:01,360 А гьерой... Черьез ньего пустьят ток. 429 00:31:03,430 --> 00:31:06,060 И сьегодня, Джонатан Харкер, 430 00:31:06,100 --> 00:31:10,430 ты будьешь у менья гьероем. 431 00:31:10,460 --> 00:31:13,360 Стой, стой, стой. 432 00:31:27,830 --> 00:31:31,700 Пожалуйста, извиньите менья. 433 00:31:52,130 --> 00:31:54,160 Добрый вечьер. 434 00:31:56,030 --> 00:31:59,160 О, доставка пиццы. 435 00:31:59,200 --> 00:32:02,500 А, вы приньесли еду. 436 00:32:02,530 --> 00:32:03,830 Прьекрасно. 437 00:32:03,860 --> 00:32:06,430 Продолжайте так же работать, 438 00:32:06,460 --> 00:32:09,730 и накопите сьебе на жьизнь. 439 00:32:09,760 --> 00:32:12,630 А-га. 440 00:32:15,000 --> 00:32:17,460 С вас 15,50. 441 00:32:17,500 --> 00:32:19,630 - Скажите... - Да? 442 00:32:19,660 --> 00:32:23,560 ...в этой пицце есть чьеснок? 443 00:32:25,260 --> 00:32:28,930 Не знаю я. Вы заказывали с чесноком? 444 00:32:28,960 --> 00:32:30,230 Нет! 445 00:32:30,260 --> 00:32:31,530 Тогда его там нет. 446 00:32:31,560 --> 00:32:34,330 Слушайте, мистер, у меня еще четыре заказа. 447 00:32:34,360 --> 00:32:36,960 может, просто заплатите мне, и я пойду? 448 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Да, коньечно. 449 00:32:39,030 --> 00:32:42,260 Но только у менья купон. 450 00:32:52,330 --> 00:32:55,730 Дин, слушай, Эд не тот, кто нам нужен. 451 00:32:55,760 --> 00:32:57,730 И я догадываюсь, ты с Джэйми не дома. 452 00:32:57,760 --> 00:32:59,160 Перезвони мне, ладно? 453 00:33:10,730 --> 00:33:13,360 Люси. 454 00:33:38,160 --> 00:33:41,660 Ты проснулась. 455 00:33:41,700 --> 00:33:46,660 Платье, оно подчьеркнет твою красоту. 456 00:33:46,700 --> 00:33:49,030 Пожалуйста, надьень его. 457 00:33:49,060 --> 00:33:52,360 Где я? 458 00:33:52,400 --> 00:33:54,530 Что ты сделал с Дином? 459 00:33:54,560 --> 00:33:57,730 Харкер отдыхает в другом местье. 460 00:33:57,760 --> 00:34:01,900 Пожалуста, надьень платье и мы пообедаем. 461 00:34:01,930 --> 00:34:04,800 У нас есть пицца. 462 00:34:07,930 --> 00:34:09,400 Что? 463 00:34:09,430 --> 00:34:11,760 Что с тобой? 464 00:34:11,800 --> 00:34:17,830 Ты прикинулся Люси, да? Притворился, что ты мой друг. 465 00:34:17,860 --> 00:34:21,160 Я должьен был убедьиться, что та едьинственная. 466 00:34:21,200 --> 00:34:22,660 Ты мог бы с людьми просто поговорить! 467 00:34:22,700 --> 00:34:24,930 А вместо этого ты стал... этим? 468 00:34:24,960 --> 00:34:26,130 Платье. 469 00:34:26,160 --> 00:34:28,430 Я не хочу играть в твои идиотские игры, понял? 470 00:34:28,460 --> 00:34:32,060 Я просто... Я просто хочу домой. 471 00:34:32,100 --> 00:34:34,700 Надень платье! 472 00:35:20,630 --> 00:35:23,300 Я... Я напугал тебя. 473 00:35:24,930 --> 00:35:27,760 Ты единственная, кого я не хочу пугать. 474 00:35:38,930 --> 00:35:41,230 Я просто люблю фильмы. 475 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Они нереальны. 476 00:35:44,500 --> 00:35:47,860 Ты не можешь превратить их в жизнь. 477 00:35:47,900 --> 00:35:53,930 "Жизнь" так и рождается. 478 00:35:53,960 --> 00:35:56,330 По-другому. 479 00:35:56,360 --> 00:36:01,960 "Жизнь" - это когда твой отец называется тебя монстром. 480 00:36:02,000 --> 00:36:04,430 Ты впервые слышишь это слово, 481 00:36:04,460 --> 00:36:08,760 а он пытается забить тебя до смерти лопатой. 482 00:36:08,800 --> 00:36:11,630 Куда бы я ни убегал, где бы я ни прятался, 483 00:36:11,660 --> 00:36:16,260 люди находили меня, вытаскивали, нападали. 484 00:36:16,300 --> 00:36:21,330 Называли меня "фриком", "монстром", 485 00:36:24,530 --> 00:36:28,360 а потом я нашел их. 486 00:36:30,200 --> 00:36:33,960 Великих Монстров. 487 00:36:34,000 --> 00:36:37,400 В фильмах у них была сила. 488 00:36:37,430 --> 00:36:41,160 Их боялись. 489 00:36:41,200 --> 00:36:42,960 Они были прекрасны. 490 00:36:43,000 --> 00:36:46,300 И теперь я такой же, как они. 491 00:36:48,530 --> 00:36:50,860 Я отдаю приказы. 492 00:36:52,800 --> 00:36:56,630 Я нагоняю ужас. 493 00:36:56,660 --> 00:36:57,700 Ты одинок. 494 00:36:57,730 --> 00:37:01,060 Был одинок. 495 00:37:01,100 --> 00:37:04,060 Теперь... 496 00:37:04,100 --> 00:37:07,560 У меня есть ты. 497 00:37:07,600 --> 00:37:09,400 Ты когда-нибудь думал о том, что ты одинок, 498 00:37:09,430 --> 00:37:11,560 потому что убиваешь людей? 499 00:37:11,600 --> 00:37:15,760 Или я убиваю людей, потому что я одинок. 500 00:37:17,330 --> 00:37:20,130 Ты слышал? 501 00:37:20,160 --> 00:37:22,800 Что? 502 00:37:22,830 --> 00:37:25,230 Дин? 503 00:37:25,260 --> 00:37:26,360 Дин! 504 00:37:41,300 --> 00:37:44,100 О, слава богу, как раз вовремя. 505 00:37:44,130 --> 00:37:46,860 Этот урод хотел отфранкенштейнить меня. 506 00:37:52,460 --> 00:37:53,760 Приветик, красавчик. 507 00:37:53,800 --> 00:37:55,460 Рот закрой! 508 00:38:12,900 --> 00:38:14,560 Пошли. 509 00:38:30,330 --> 00:38:33,060 Тебье ньикогда нье быть Ван Хельсьингом! 510 00:38:37,760 --> 00:38:42,530 Ты, Харкер, ты умрьешь! 511 00:38:45,430 --> 00:38:47,260 А как насчет "а ты сейчас заткнешься"? 512 00:39:00,030 --> 00:39:01,700 Серьебро? 513 00:39:11,300 --> 00:39:18,300 Это красавьица убила чудовьище. 514 00:39:20,160 --> 00:39:23,830 Ньет, Мина, нье плачь. 515 00:39:28,300 --> 00:39:33,260 Навьерное, вот так фильм 516 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 и должьен закончьиться. 517 00:40:03,000 --> 00:40:05,030 ну, спасибо агентик. 518 00:40:05,060 --> 00:40:09,130 Вы сослужили отличную службу вашей стране. 519 00:40:09,160 --> 00:40:12,130 О да, я настоящий патриот. 520 00:40:17,860 --> 00:40:19,660 Пока. 521 00:40:19,700 --> 00:40:21,360 Пока. 522 00:40:25,430 --> 00:40:29,230 Вы, ребят, мне жизнь спасли. 523 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Спасибо. 524 00:40:35,160 --> 00:40:37,130 Она мне понравилась. 525 00:40:37,160 --> 00:40:39,460 Хорошо снова вернуться на работу, а? 526 00:40:39,500 --> 00:40:40,630 Да, точно. 527 00:40:40,660 --> 00:40:42,260 Герою досталась девушка. 528 00:40:42,300 --> 00:40:45,830 Монстру накостыляли... Как никак, счастливый конец. 529 00:40:45,860 --> 00:40:48,030 К моему удивлению, со счастливым концом. 530 00:40:48,060 --> 00:40:49,760 Очень модно, Дин. 531 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 Я имею в виду, в том, что говорил этот 532 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 шейпшифтер, был резон. 533 00:40:53,030 --> 00:40:55,230 Было бы здорово, если бы жизнь была такой же простой, как фильм. 534 00:40:55,260 --> 00:40:57,560 Хотя, если бы я превращал жизнь в фильм, 535 00:40:57,600 --> 00:41:00,900 я бы не стал делать эту чушь типа "Когда Эббот и Костелло встрелии монстра". 536 00:41:00,930 --> 00:41:03,230 Ага. А я знаю, что бы ты выбрал. 537 00:41:03,260 --> 00:41:06,400 Нет, не знаешь. 538 00:41:06,430 --> 00:41:08,090 Да, знаю. 539 00:41:08,130 --> 00:41:09,260 Нет, не знаешь. 540 00:41:09,300 --> 00:41:11,090 - Не знаешь. - Порки 2. (комедия о половом созревании подростков) 541 00:41:11,130 --> 00:41:13,330 - Что? - Ты слышал. 542 00:41:15,960 --> 00:41:19,130 Просто угадал. 543 00:41:20,960 --> 00:41:26,130 Перевод: Loki