1 00:00:03,080 --> 00:00:05,480 У нас появился новый игрок. Ее зовут Лилит. 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,480 Думаю, ты мне больше не нравишься. 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,430 Дин, во мне течет кровь демона! 4 00:00:11,530 --> 00:00:13,550 Да я просто новый вид уродца. 5 00:00:15,420 --> 00:00:17,510 Стой! Это не Руби! Это Лилит! 6 00:00:18,100 --> 00:00:19,120 Взять его, мальчики. 7 00:00:20,760 --> 00:00:22,600 Проявил бы немного уважения. 8 00:00:23,760 --> 00:00:25,530 Я вытащил тебя из ада. 9 00:00:28,330 --> 00:00:29,660 Я тебя и обратно могу вернуть. 10 00:00:51,000 --> 00:00:55,500 11 00:01:02,000 --> 00:01:03,500 Убегай! 12 00:01:03,560 --> 00:01:04,630 Оно убьет тебя! 13 00:01:36,360 --> 00:01:39,230 Агент Тайлер, агент Пэрри, знакомьтесь, Фрэнк О'Брайен. 14 00:01:39,300 --> 00:01:41,000 Он умер от сердцечного приступа, так? 15 00:01:41,060 --> 00:01:42,460 Три дня назад. 16 00:01:43,660 --> 00:01:47,460 Но О'Брайену было только 44 года, и, судя по записям, 17 00:01:47,460 --> 00:01:48,820 он бегал в марафонах. 18 00:01:48,830 --> 00:01:50,500 Все рано или поздно падают замертво. 19 00:01:50,560 --> 00:01:51,860 Поэтому у меня всегда будет работа. 20 00:01:51,930 --> 00:01:53,000 Да, но Френк попал сюда неожиданно. 21 00:01:53,060 --> 00:01:56,860 Буквально вчера еще два совершенно здоровых молодых человека сыграли в ящик. 22 00:01:56,930 --> 00:01:59,100 И везде сердечный приступ. Вы не думаете, что это странно? 23 00:01:59,160 --> 00:02:00,730 По мне, так это городская проблема. 24 00:02:00,800 --> 00:02:02,630 А почему ФБР вообще взялось за это дело? 25 00:02:02,700 --> 00:02:04,430 Мы просто хотим узнать результаты вскрытия Фрэнка. 26 00:02:05,660 --> 00:02:07,460 Какого вскрытия? 27 00:02:07,530 --> 00:02:09,900 Того, которое вы проведете. 28 00:02:16,730 --> 00:02:18,000 Первый труп? 29 00:02:18,060 --> 00:02:19,560 Вовсе нет. 30 00:02:19,630 --> 00:02:21,000 О, хорошо. 31 00:02:21,060 --> 00:02:23,800 Эти засранцы могу повыделываться. 32 00:02:23,860 --> 00:02:26,100 Подайте мне те щипцы для ребер. 33 00:02:38,060 --> 00:02:40,860 Это от свадебного кольца? 34 00:02:40,930 --> 00:02:43,350 - Не думаю, что Фрэнк был женат. - Это не ко мне. 35 00:02:45,100 --> 00:02:47,260 Не знаете, откуда у него это? 36 00:02:47,260 --> 00:02:48,200 Знаете, что? 37 00:02:48,260 --> 00:02:50,300 Когда вы падаете замертво, вы как бы падаете. 38 00:02:50,360 --> 00:02:53,460 Наверное, когда он упал, поцарапался. 39 00:02:54,930 --> 00:02:56,230 Что? 40 00:02:56,300 --> 00:02:59,930 Я не могу найти никаких тромбов в главных артериях. 41 00:03:05,600 --> 00:03:08,260 Сердце вполне здоровое. 42 00:03:08,330 --> 00:03:11,130 Подержите-ка секундочку. 43 00:03:16,130 --> 00:03:18,460 О, простите, сок из селезенки. 44 00:03:31,000 --> 00:03:36,600 - Черт возьми, Лайнус, ты видел мои... А это еще кто? 45 00:03:36,660 --> 00:03:39,560 - Федеральные агенты. - И ты заставил их ждать? 46 00:03:39,630 --> 00:03:42,100 Вы... Вы сказали не беспокоить. 47 00:03:42,160 --> 00:03:43,530 Заходите, ребята. 48 00:03:49,630 --> 00:03:50,530 Ботинки снять. 49 00:04:07,630 --> 00:04:09,260 Эл Бриттон. 50 00:04:09,330 --> 00:04:11,930 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 51 00:04:12,000 --> 00:04:13,060 Спасибо. 52 00:04:13,130 --> 00:04:16,430 Окей. 53 00:04:26,530 --> 00:04:28,330 И... 54 00:04:28,400 --> 00:04:30,730 Что я могу сделать для дядюшки Сэма? 55 00:04:30,800 --> 00:04:33,960 Мы расследуем обстоятельства смерти Фрэнка О'Брайена. 56 00:04:34,030 --> 00:04:36,560 Как мы поняли, кто-то из ваших людей нашел тело. 57 00:04:36,630 --> 00:04:38,430 Да, нашли. 58 00:04:40,000 --> 00:04:43,300 Я и Фрэнк... Мы были друзьями. 59 00:04:44,660 --> 00:04:46,500 Мы были "Бойцовыми петухами". 60 00:04:49,960 --> 00:04:52,230 Это название нашей команды по софтболу. 61 00:04:53,830 --> 00:04:56,400 Это удивительные животные. 62 00:05:01,400 --> 00:05:03,230 Я знал Фрэнка еще со школы. 63 00:05:03,300 --> 00:05:08,200 Если честно, я только сегодня утром набрался смелости, чтобы увидеть его. 64 00:05:08,260 --> 00:05:10,430 Фрэнк был... 65 00:05:10,500 --> 00:05:12,230 Он был хорошим человеком. 66 00:05:12,300 --> 00:05:13,300 Да. 67 00:05:13,360 --> 00:05:14,560 С большим сердцем. 68 00:05:16,160 --> 00:05:19,830 Перед его смертью, вы заметил, возможно, что Фрэнк вел себя странно? 69 00:05:19,900 --> 00:05:21,600 Может, он боялся чего-то? 70 00:05:21,660 --> 00:05:23,500 О, да, черт возьми. 71 00:05:23,560 --> 00:05:24,930 Прям дергался. 72 00:05:25,000 --> 00:05:25,830 Вы знаете, что его так напугало? 73 00:05:25,900 --> 00:05:27,130 Нет. 74 00:05:27,200 --> 00:05:28,760 Он не отвечал на звонки. 75 00:05:28,830 --> 00:05:33,700 В конце-концов, я послал своих парней, чтобы те его проведали, и... 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,300 Остальное вы знаете. 77 00:05:48,700 --> 00:05:50,060 Так, а почему федералы этим занялись? 78 00:05:50,130 --> 00:05:52,100 Вы ведь не думаете, что здесь нужно расследование? 79 00:05:52,160 --> 00:05:53,700 - Нет. - Нет. 80 00:05:53,760 --> 00:05:55,160 Скорее всего тут ничего нет. 81 00:05:55,230 --> 00:05:58,260 Просто сердечный приступ. 82 00:05:58,330 --> 00:05:59,730 Ага, прям щас это был сердечный приступ. 83 00:05:59,800 --> 00:06:01,060 Определенно. 84 00:06:01,130 --> 00:06:03,290 Три жертвы, и у всех эти царапины. 85 00:06:03,290 --> 00:06:06,100 Все начинали сходить с ума и умирали через 48 часов. 86 00:06:06,160 --> 00:06:07,530 Что-то их пугало до смерти? 87 00:06:07,600 --> 00:06:09,630 Ладно, и что способно на такое? 88 00:06:09,700 --> 00:06:11,160 А что НЕ способно? 89 00:06:11,230 --> 00:06:12,900 - Призраки, вампиры, чупакабра, в конце-концов. 90 00:06:12,960 --> 00:06:14,800 - Это могло быть что угодно. - Да уж. 91 00:06:14,860 --> 00:06:17,000 Надо составить список и начать проверять. 92 00:06:17,060 --> 00:06:19,900 Ладно, кто видел Фрэнка О'Брайена живым последний? 93 00:06:19,960 --> 00:06:21,430 Его сосед, Марк Хатчинз. 94 00:06:21,500 --> 00:06:23,100 - Подожди, эй. - Что? 95 00:06:25,360 --> 00:06:28,130 Не нравятся мне те подростки. 96 00:06:31,100 --> 00:06:32,960 Пошли по этой дороге. 97 00:06:43,460 --> 00:06:45,130 Тайлер и Пэрри. 98 00:06:45,200 --> 00:06:46,830 Прямо как Аэросмит. 99 00:06:46,900 --> 00:06:48,360 Да уж, мир тесен. 100 00:06:48,430 --> 00:06:50,600 И, когда вы видел Фрэнка О'Брайена в последний раз? 101 00:06:50,660 --> 00:06:53,460 В понедельник. Он наблюдал за мной из окна. 102 00:06:53,530 --> 00:06:55,830 Я помахал ему рукой, но он просто задернул занавески. 103 00:06:55,900 --> 00:06:58,060 Вы с ним говорили в последнее время? 104 00:06:58,130 --> 00:06:59,530 Он показался вам странным? 105 00:06:59,600 --> 00:07:01,460 Напуганным? 106 00:07:01,530 --> 00:07:03,530 Абсолютно. Он с ума сходил от страха. 107 00:07:12,330 --> 00:07:14,630 А вы знаете... знаете, что его напугало? 108 00:07:14,700 --> 00:07:16,360 А то - ведьмы. 109 00:07:16,430 --> 00:07:17,560 Ведьмы? 110 00:07:18,960 --> 00:07:20,500 Как... 111 00:07:20,560 --> 00:07:22,800 Ну, "Волшебник страны Оз" был тем вечером по телеку. 112 00:07:22,860 --> 00:07:25,000 И он сказал, что та зеленая ведьма точно хотела его поймать. 113 00:07:29,000 --> 00:07:30,300 А он боялся еще чего-нибудь? 114 00:07:30,360 --> 00:07:35,040 Да чего угодно - Аль-Каиды, хорьков, заменителя сахара. 115 00:07:35,040 --> 00:07:39,730 Те чуваки с маленькими мертвыми глазками - он много, чего боялся. 116 00:07:39,800 --> 00:07:41,900 Расскажите нам, каким был Фрэнк? 117 00:07:44,430 --> 00:07:46,030 Ну, знаете, он мертв? 118 00:07:46,100 --> 00:07:49,660 Не хочу говорить о нем плохо, но он стал лучше. 119 00:07:49,730 --> 00:07:51,530 Лучше? 120 00:07:51,600 --> 00:07:54,060 Ну, в школе он был... Он был засранцем. 121 00:07:54,130 --> 00:07:55,100 Засранцем? 122 00:07:55,160 --> 00:07:56,660 Ну, как задира. 123 00:07:56,730 --> 00:08:00,690 Ну, он, наверное, полгорода достал. 124 00:08:00,690 --> 00:08:01,730 Меня в том числе. 125 00:08:03,560 --> 00:08:05,930 Так он много народа разозлил. 126 00:08:06,000 --> 00:08:08,430 Думаете, кто-то хотел отомстить? 127 00:08:08,500 --> 00:08:11,100 Ну, я не... 128 00:08:11,160 --> 00:08:12,930 У Фрэнка ведь был сердечный приступ, так? 129 00:08:13,000 --> 00:08:14,100 Просто ответьте на вопрос, сэр. 130 00:08:15,800 --> 00:08:17,160 Я так не думаю. 131 00:08:17,230 --> 00:08:20,960 Как я и сказал, после смерти жены он изменился. 132 00:08:21,030 --> 00:08:22,800 Его жены? 133 00:08:22,860 --> 00:08:24,260 Так он был женат. 134 00:08:24,330 --> 00:08:27,760 Она умерла лет 20 назад. 135 00:08:27,830 --> 00:08:30,000 Фрэнк едва ли пережил ее смерть. 136 00:08:35,900 --> 00:08:38,060 Не бойтесь Донни. 137 00:08:38,130 --> 00:08:40,530 Он просто душка. 138 00:08:40,600 --> 00:08:42,160 А вот Мари надо остерегаться. 139 00:08:42,230 --> 00:08:43,630 Она чует страх. 140 00:09:06,760 --> 00:09:08,230 Нашел что-нибудь интересное? 141 00:09:08,300 --> 00:09:09,630 Не уверен, что интересное. 142 00:09:09,700 --> 00:09:11,760 У жены Фрэнка, Джесси, была маниакальная депрессия. 143 00:09:11,830 --> 00:09:15,500 Она перестала принимать лекарства в 88-ом, а потом исчезла. 144 00:09:15,560 --> 00:09:18,850 Они нашли ее две недели спустя, где-то в трех городах отсюда, 145 00:09:18,850 --> 00:09:21,660 повешенную в номере мотеля - самоубийство. 146 00:09:21,730 --> 00:09:23,930 Есть возможность, что Фрэнк помог ей отправиться на тот свет? 147 00:09:24,000 --> 00:09:26,300 Нет, когда она умерла Фрэнк был на смене. 148 00:09:26,360 --> 00:09:28,500 Значит, есть алиби. 149 00:09:32,060 --> 00:09:33,800 А что насчет его подноготной? 150 00:09:33,860 --> 00:09:34,760 Все чисто. 151 00:09:34,830 --> 00:09:36,360 Все обыскал. 152 00:09:36,430 --> 00:09:38,560 Ни ЭМФ, ни серы, ничего магического. 153 00:09:38,630 --> 00:09:40,730 Так что? Не демоны, не ведьмы, не призраки? 154 00:09:42,500 --> 00:09:44,360 Отсекаем троих, осталось еще 97. 155 00:09:47,130 --> 00:09:48,460 Чувак, ты едешь под двадцать миль. 156 00:09:48,530 --> 00:09:49,960 И? 157 00:09:50,030 --> 00:09:51,760 Ниже уже просто запрещено. 158 00:09:51,830 --> 00:09:53,500 Что? Безопасность нынче преступление? 159 00:09:59,000 --> 00:10:00,860 Ты куда едешь? Вон же был наш мотель. 160 00:10:00,930 --> 00:10:03,360 Сэм, я не собираюсь делать левый поворот на открытом шоссе. 161 00:10:03,430 --> 00:10:04,400 Я не самоубийца. 162 00:10:06,030 --> 00:10:07,530 Я что, только что это сказал? 163 00:10:07,600 --> 00:10:09,500 Как-то странно. 164 00:10:09,560 --> 00:10:11,830 Ты слышишь? 165 00:10:23,100 --> 00:10:24,930 За мной надо охотиться? 166 00:10:25,000 --> 00:10:27,760 Надо?! 167 00:10:58,430 --> 00:11:00,100 Чувак. 168 00:11:00,160 --> 00:11:01,100 Посмотри. 169 00:11:02,860 --> 00:11:04,830 - Я только что говорил с Бобби. - И? 170 00:11:04,900 --> 00:11:07,630 Ну, тебе это не понравится. 171 00:11:07,700 --> 00:11:08,960 Что? 172 00:11:11,100 --> 00:11:12,500 Это болезнь призрака. 173 00:11:12,560 --> 00:11:14,630 - Болезнь призрака? - Да. 174 00:11:14,700 --> 00:11:16,430 - Господи, нет... - Да. 175 00:11:17,900 --> 00:11:19,960 - Я даже не знаю, что это такое. - Ладно. 176 00:11:20,030 --> 00:11:21,520 В некоторых культурах верили, что какие-то духи 177 00:11:21,520 --> 00:11:23,220 могут заражать живых чем-то таким, поэтому 178 00:11:23,220 --> 00:11:24,820 люди перестали оставлять тела умерших дома, чтобы проститься, 179 00:11:24,820 --> 00:11:26,500 они сразу относили их в похоронные дома. 180 00:11:26,560 --> 00:11:27,660 Ладно, а теперь хорошее. 181 00:11:27,730 --> 00:11:29,030 Симптомы, как у тебя - беспокойство, 182 00:11:29,100 --> 00:11:33,300 страх... Они были напуганы, очень, а потом у них сердце останавливалось. 183 00:11:33,360 --> 00:11:34,660 Звучит знакомо? 184 00:11:34,730 --> 00:11:37,160 Да, но Сэм, мы недели не видели призраков. 185 00:11:37,230 --> 00:11:39,000 Ну, я сомневаюсь, что ты подцепил эту дрянь от призрака. 186 00:11:39,060 --> 00:11:40,990 Когда дух заражает первую жертву, 187 00:11:40,990 --> 00:11:44,240 эта штука может распространяться как любая другая болезнь - через кашель, через рукопожатие. 188 00:11:44,240 --> 00:11:44,700 Через что угодно. 189 00:11:44,760 --> 00:11:45,960 Это как грипп. 190 00:11:46,030 --> 00:11:47,820 Так, Фрэнк О'Брайен был первым, кто умер. 191 00:11:47,820 --> 00:11:50,130 Это означает, что он, скорее всего, был первым зараженным. 192 00:11:50,200 --> 00:11:51,130 Нулевой пациент. 193 00:11:52,430 --> 00:11:54,400 Наша отправная точка. 194 00:11:54,460 --> 00:11:57,060 Да. Фрэнк был в городе все выходные. 195 00:11:57,130 --> 00:11:59,400 Турнир по софтболу. 196 00:11:59,460 --> 00:12:02,460 Как раз там он, навенрное, и заразил других жертв. 197 00:12:02,530 --> 00:12:03,960 Они тоже были "Бойцовскими петухами"? 198 00:12:04,030 --> 00:12:05,000 "Кукурузные алкаши". 199 00:12:06,430 --> 00:12:09,390 Тогда, получается, призрак заразил Фрэнка, а он остальных. 200 00:12:09,390 --> 00:12:11,300 - А я заразился от его трупа? - Точно. 201 00:12:11,360 --> 00:12:13,830 И что, у меня только 48 часов перед тем, как я сойду с ума, и у меня сердце остановится? 202 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 Скорее уже 24. 203 00:12:16,830 --> 00:12:18,300 - Супер. - Да уж. 204 00:12:18,360 --> 00:12:19,530 Ну а почему я? Почему не ты? 205 00:12:19,600 --> 00:12:21,260 В тебя же этот сок брызнул. 206 00:12:21,330 --> 00:12:25,200 Ну, у нас с Бобби есть теория и на этот счет. 207 00:12:25,260 --> 00:12:29,030 Получается, что все три жертвы были одного и того же типа. 208 00:12:29,100 --> 00:12:30,460 Фрэнк был засранцем. 209 00:12:30,530 --> 00:12:32,400 Две другие жертвы - один был замначальника, 210 00:12:32,400 --> 00:12:33,400 а другой был кидалой. 211 00:12:33,460 --> 00:12:35,100 Ладно. 212 00:12:35,160 --> 00:12:36,630 В общем, они все были засранцами. 213 00:12:36,700 --> 00:12:38,330 И ты говоришь, что я тоже засранец? 214 00:12:38,400 --> 00:12:39,330 Нет, нет, нет. 215 00:12:39,400 --> 00:12:40,600 Это не совсем так. 216 00:12:40,660 --> 00:12:42,280 Все три жертвы обычно запугивали оружием, 217 00:12:42,280 --> 00:12:44,400 а теперь эта штука просто возвращает должок. 218 00:12:44,460 --> 00:12:46,360 Я не пугаю людей. 219 00:12:46,430 --> 00:12:48,560 Дин, да мы только и делаем, что пугаем их. 220 00:12:48,630 --> 00:12:50,760 Ладно, тогда ты тоже засранец. 221 00:12:50,830 --> 00:12:52,030 По всей видимости, нет. 222 00:12:52,100 --> 00:12:53,660 Как нам остановить это? 223 00:12:53,730 --> 00:12:55,630 Надо поймать призрака, который все это начал. 224 00:12:55,700 --> 00:12:57,430 Если мы это сделаем, болезнь должна отступить. 225 00:12:57,500 --> 00:12:58,830 Ты думаешь, это жена Фрэнка? 226 00:12:58,900 --> 00:13:01,130 Ну, кто знает, почему она покончила с собой? 227 00:13:02,460 --> 00:13:04,030 А что ты вообще тут делаешь? 228 00:13:05,960 --> 00:13:07,230 Ну, наша комната на четвертом этаже. 229 00:13:10,260 --> 00:13:12,760 Это... это высоко. 230 00:13:16,200 --> 00:13:17,730 Я попробую выбить комнату на первом. 231 00:13:17,800 --> 00:13:18,530 - Спасибо. - Да ладно. 231 00:13:45,500 --> 00:13:48,000 Болезнь призрака вызывает галлюцинации 231 00:13:56,500 --> 00:13:58,000 Ты умираешь 231 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Ты умираешь. Снова. Неудачник. 231 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Что, заплачешь? 231 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Малыш сейчас заплачет? 232 00:14:28,900 --> 00:14:30,300 Все в порядке? 233 00:14:30,360 --> 00:14:31,300 О, да. 234 00:14:31,360 --> 00:14:32,460 Просто охрененно. 235 00:14:34,030 --> 00:14:35,830 Нашел что-нибудь? 236 00:14:35,900 --> 00:14:38,070 Тело Джэсси О'Брайен кремировали. 237 00:14:38,070 --> 00:14:40,760 И я больше, чем уверен, - она не наш призрак. 238 00:14:40,830 --> 00:14:41,660 Эй. 239 00:14:42,860 --> 00:14:44,130 Не чеши. 240 00:14:45,330 --> 00:14:48,060 - Как ты себя чувствуешь? - Великолепно. 241 00:14:48,130 --> 00:14:50,860 Приятно осозновать, что я снова марионетка какой-то твари. 242 00:14:50,930 --> 00:14:52,730 Я уже почти забыл, каково это. 243 00:14:52,800 --> 00:14:54,930 Это просто восхитительно. 244 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 Мы будем искать. 245 00:14:58,400 --> 00:15:00,230 Ты в порядке? 246 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Дин. 247 00:15:13,630 --> 00:15:17,660 Мы совсем забыли про важнейшую улику - тебя. 248 00:15:20,830 --> 00:15:22,400 Я не хочу быть уликой. 249 00:15:22,460 --> 00:15:25,900 Эта штука... Эта болезнь - оно пытается нам что-то сказать. 250 00:15:25,960 --> 00:15:27,260 Что нам сказать? Про деревяшки? 251 00:15:29,000 --> 00:15:29,860 Точно. 252 00:16:03,160 --> 00:16:04,760 Я туда не пойду. 253 00:16:06,800 --> 00:16:10,900 Мне нужна страховка, и у меня есть только ты. 254 00:16:10,960 --> 00:16:12,960 И ты пойдешь, Дин. 255 00:16:23,560 --> 00:16:25,200 Сделаем это. 256 00:16:30,430 --> 00:16:33,230 Страшнова-то, а? 257 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 О, не, я это не возьму. 258 00:16:44,900 --> 00:16:45,930 Оно может выстрелить. 259 00:16:49,600 --> 00:16:50,830 Я возьму лучше фонарик. 260 00:16:52,760 --> 00:16:53,800 Ну бери. 261 00:17:21,800 --> 00:17:24,460 Пока я рядом, датчик бесполезен, да? 262 00:17:26,660 --> 00:17:28,460 И не говори. 263 00:17:30,300 --> 00:17:32,030 Пошли. 264 00:17:34,400 --> 00:17:36,130 - Что? - Ш-ш-ш... 265 00:17:41,760 --> 00:17:45,030 "Фрэнку. Люблю, Джэсси." 266 00:17:45,100 --> 00:17:47,130 Кольцо Фрэнка О'Брайена. 267 00:17:47,200 --> 00:17:50,100 Какого черта Фрэнк тут забыл? 268 00:17:50,160 --> 00:17:51,360 Понятия не имею. 269 00:18:31,600 --> 00:18:34,700 Это было страшно! 270 00:18:38,630 --> 00:18:39,930 Погоди. 271 00:19:04,530 --> 00:19:06,460 Лютер Гарланд. 272 00:19:10,160 --> 00:19:11,460 Эй, это... 273 00:19:13,200 --> 00:19:15,960 Это жена Фрэнка. 274 00:19:16,030 --> 00:19:17,700 Уже теплее. 275 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 Да... 276 00:19:18,860 --> 00:19:20,430 Но теплее к чему? 277 00:20:13,930 --> 00:20:16,100 Похоже, мы на правильном пути. 278 00:20:32,900 --> 00:20:35,260 Он что... пьяный? 279 00:20:39,930 --> 00:20:41,100 Нет. 280 00:20:41,160 --> 00:20:42,760 Помощник шерифа, согласно этим записям, 281 00:20:42,760 --> 00:20:46,360 причиной смерти Лютера Гарланда были физические травмы. 282 00:20:46,430 --> 00:20:47,930 Что это значит? 283 00:20:48,000 --> 00:20:51,060 Парень погиб 20 лет назад - это было до меня. 284 00:20:51,130 --> 00:20:52,260 Простите. 285 00:20:52,330 --> 00:20:53,760 А можем мы поговорить с шерифом? 286 00:20:53,830 --> 00:20:56,560 Он приболел, его нет. 287 00:20:56,630 --> 00:20:58,600 Тогда если увидите его, позвоните нам. 288 00:20:58,660 --> 00:21:00,300 Мы остановились в мотеле "Синяя птица". 289 00:21:00,360 --> 00:21:01,500 Не возражаете, если я возьму? 290 00:21:06,000 --> 00:21:07,330 Знаешь, что? 291 00:21:09,400 --> 00:21:10,860 Ты клевый. 292 00:21:14,260 --> 00:21:15,160 Спасибо. 293 00:21:15,230 --> 00:21:18,330 Вы... Вы тоже, наверное. 294 00:21:23,930 --> 00:21:25,100 Кто это был? 295 00:21:25,160 --> 00:21:27,660 Это были те федералы. 296 00:21:27,730 --> 00:21:28,930 Чего они хотели? 297 00:21:29,000 --> 00:21:32,830 Им нужно было дело Лютора Гарленда. 298 00:21:35,430 --> 00:21:37,600 Шериф? 299 00:21:42,460 --> 00:21:44,360 Они знают. 300 00:21:46,830 --> 00:21:49,500 Они знают. 301 00:21:51,600 --> 00:21:56,700 Они знают о том, что ты сделал, они заставят тебя заплатить. 302 00:22:06,160 --> 00:22:07,930 Это не сработает. 303 00:22:08,000 --> 00:22:09,230 Ладно тебе, эти удостоверения ведь подделка. 304 00:22:09,300 --> 00:22:10,860 А что, если нас поймают? Мы сядем в тюрьму. 305 00:22:10,930 --> 00:22:13,060 Дин, тихо! Успокойся. 306 00:22:13,130 --> 00:22:14,760 Глубокий вздох... 307 00:22:17,100 --> 00:22:19,400 Вот. Лучше? 308 00:22:19,460 --> 00:22:21,160 Ладно, пошли. 309 00:22:22,530 --> 00:22:23,930 Не чеши. 310 00:22:32,400 --> 00:22:34,100 Мистер Гарланд. 311 00:22:34,160 --> 00:22:37,060 Здравстуйте, я агент Тайлер, 312 00:22:37,130 --> 00:22:38,660 Это агент Пэрри, мы из ФБР. 313 00:22:38,730 --> 00:22:42,830 Мы бы хотели задать вам пару вопросов о вашем брате. 314 00:22:42,900 --> 00:22:44,900 Покажите мне удостоверения. 315 00:22:44,960 --> 00:22:46,600 Конечно. 316 00:22:57,900 --> 00:22:59,560 Они настоящие. 317 00:23:01,060 --> 00:23:03,100 Очевидно. 318 00:23:04,700 --> 00:23:06,860 Ну, кому взбредет в голову притворятся агентами ФБР, а? 319 00:23:06,930 --> 00:23:09,060 Это просто сумасшествие. 320 00:23:14,930 --> 00:23:16,560 Что вы хотите знать? 321 00:23:16,630 --> 00:23:19,930 Ну... 322 00:23:20,000 --> 00:23:23,030 Согласно этим документам, ваш брат Лютор умер от физических травм. 323 00:23:24,200 --> 00:23:25,130 Вы не согласны. 324 00:23:25,200 --> 00:23:27,300 Нет. 325 00:23:27,360 --> 00:23:29,200 Ну, тогда как бы вы это назвали? 326 00:23:29,260 --> 00:23:31,930 Какая разница, что думает старик. 327 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Мистер Гарланд... 328 00:23:34,430 --> 00:23:36,600 Мы просто хотим выяснить правду о вашем брате. 329 00:23:36,660 --> 00:23:38,630 Пожалуйста. 330 00:23:44,730 --> 00:23:47,460 Все боялись Лютора. 331 00:23:47,530 --> 00:23:50,200 Они называли его монстром. 332 00:23:50,260 --> 00:23:54,200 Он был слишком большим, и выглядел устрашающе. 333 00:23:55,460 --> 00:23:58,360 Просто был другим. 334 00:24:03,700 --> 00:24:06,600 И не было важно, что он был самым добрым человеком, которого я только знал. 335 00:24:06,660 --> 00:24:09,330 Что он никогда никому не сделал больно. 336 00:24:14,630 --> 00:24:17,500 Многие подвели Лютора. 337 00:24:17,560 --> 00:24:19,100 И я тоже. 338 00:24:19,160 --> 00:24:22,440 Я был вдовцом с тремя детьми. 339 00:24:22,440 --> 00:24:27,000 И я повторял себе, что я ничего не мог сделать. 340 00:24:29,800 --> 00:24:32,900 Мистер Гарланд... 341 00:24:32,960 --> 00:24:36,360 Вы узнаете эту женщину? 342 00:24:36,430 --> 00:24:39,260 Это Джесси О'Брайен. 343 00:24:41,300 --> 00:24:43,030 Ее муж, Фрэнк, убил Лютора. 344 00:24:45,100 --> 00:24:46,600 Откуда вы знаете? 345 00:24:46,660 --> 00:24:48,430 Все знают. 346 00:24:48,500 --> 00:24:50,460 Просто никто не говорит. 347 00:24:50,530 --> 00:24:54,400 Джэсси была секретаршей на фабрике. 348 00:24:56,400 --> 00:25:01,930 Она всегда была мила с Лютором, и она ему нравилась. 349 00:25:02,000 --> 00:25:04,430 Но это не понравилось Фрэнку. 350 00:25:04,500 --> 00:25:06,150 И когда Джэсси пропала, 351 00:25:06,150 --> 00:25:09,400 Фрэнк был уверен, что Лютор что-то с ней сделал. 352 00:25:11,500 --> 00:25:15,730 Оказалось, что девчонка просто покончила с собой, но Фрэнк этого не знал. 353 00:25:45,760 --> 00:25:50,000 Они нашли Лютора с цепью, обмотанной вокруг его шеи. 354 00:25:50,060 --> 00:25:52,810 Его таскали туда-сюда по дороге, 355 00:25:52,810 --> 00:25:55,860 за той фабрикой, пока он не умер. 356 00:25:55,930 --> 00:25:57,330 И О'Брайена не арестовали? 357 00:25:57,400 --> 00:26:00,030 Я ругался со всеми копами в городе. 358 00:26:00,100 --> 00:26:02,830 Они не хотели трогать Фрэнка. 359 00:26:02,900 --> 00:26:05,260 Он был любимчиком общества. 360 00:26:05,330 --> 00:26:07,430 А мой брат был просто городским фриком. 361 00:26:07,500 --> 00:26:10,160 Вы, наверное, ненавидете Фрэнка. 362 00:26:10,230 --> 00:26:14,300 Я ненавидел слишком долго, но жизнь слишком коротка, чтобы ненавидеть, сынок. 363 00:26:14,360 --> 00:26:16,730 Фрэнк не думал. 364 00:26:16,800 --> 00:26:20,230 Его жена пропала, он был напуган. 365 00:26:20,300 --> 00:26:26,260 Как не стыдно, что он заставил Лютора пройти через то же самое... Через такой же страх. 366 00:26:26,330 --> 00:26:29,130 Он все распространяется и распространяется. 367 00:26:34,060 --> 00:26:36,150 Теперь мы знаем, что это - мусор с дороги. 368 00:26:36,150 --> 00:26:38,520 И, я думаю, Лютор проглотил куски дерева. 369 00:26:38,520 --> 00:26:41,160 Когда его тащили по ней. 370 00:26:41,230 --> 00:26:42,860 Есть резон. 371 00:26:42,930 --> 00:26:46,100 Ты проходишь через его смерть как в замедленной съемке. 372 00:26:46,160 --> 00:26:47,960 Ну, что, недостаточно медленно, а? 373 00:26:48,030 --> 00:26:50,230 Ну, тогда давай сожжем кое-какие кости и снова станем здоровыми? 374 00:26:50,300 --> 00:26:52,460 Дин, это не будет так легко. 375 00:26:52,530 --> 00:26:54,060 Не, не, не - это будет вот так вот легко. 376 00:26:54,130 --> 00:26:55,630 А почему оно не будет легко? 377 00:26:55,700 --> 00:26:57,460 Лютора протащили по дороге. 378 00:26:57,530 --> 00:26:59,530 Его тело было разодрано на куски. 379 00:26:59,600 --> 00:27:03,460 Наверное, его останки остались на всей дороге. 380 00:27:03,530 --> 00:27:05,530 Мы ни за что в жизни не найдем все. 381 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Ты шутишь. 382 00:27:08,960 --> 00:27:11,060 Слушай, мы просто должны найти другой выход. 383 00:27:12,660 --> 00:27:14,300 Знаешь, что? Пошло оно все. 384 00:27:14,360 --> 00:27:15,400 Эй, эй, эй, Дин. 385 00:27:15,460 --> 00:27:17,000 Да ладно тебе, Сэм. 386 00:27:18,330 --> 00:27:19,400 Что мы делаем? 387 00:27:19,460 --> 00:27:21,200 Мы охотимся на призрака. 388 00:27:21,260 --> 00:27:23,200 - На призрака. - Точно. - Кто это делает? 389 00:27:23,260 --> 00:27:24,730 Мы. 390 00:27:24,800 --> 00:27:26,400 - Мы? Точно. 391 00:27:26,460 --> 00:27:26,460 И вот как раз поэтому, Сэм, у нас такая жизнь отстойная. 392 00:27:26,460 --> 00:27:29,530 393 00:27:29,600 --> 00:27:29,600 Сам подумай - мы охотимся на монстров! 394 00:27:29,600 --> 00:27:31,430 395 00:27:31,500 --> 00:27:31,500 Какого черта? 396 00:27:31,500 --> 00:27:32,730 397 00:27:32,800 --> 00:27:32,800 А нормальные люди, когда видят монстра - они убегают. 398 00:27:32,800 --> 00:27:35,830 399 00:27:35,900 --> 00:27:38,180 Но не мы... Не-е-е-ет... Мы выискиваем то, 400 00:27:38,180 --> 00:27:40,460 что хочет нас убить. 401 00:27:40,530 --> 00:27:42,830 Да? А? Или сожрать нас! 402 00:27:42,900 --> 00:27:44,860 Знаешь, кто так делает? Психи! 403 00:27:44,930 --> 00:27:47,560 Мы с ума сошли! 404 00:27:47,630 --> 00:27:48,010 Знаешь, 405 00:27:48,010 --> 00:27:50,640 еще ведь есть мерзкие закусочные, номера мотелей, 406 00:27:50,640 --> 00:27:53,900 официантка из бара со странной сыпью. 407 00:27:53,960 --> 00:27:55,900 Сэм, да кому нужна такая жизнь? 408 00:27:55,960 --> 00:27:57,230 А? Серьезно? 409 00:27:57,300 --> 00:27:59,090 Тебе на самом деле нравится торчать в машине со мной 410 00:27:59,090 --> 00:28:00,880 по 8 часов в день? 411 00:28:00,880 --> 00:28:01,900 Каждый день? 412 00:28:01,960 --> 00:28:03,060 Я так не думаю. 413 00:28:03,130 --> 00:28:04,220 Я езжу слишком быстро, 414 00:28:04,220 --> 00:28:05,810 и я слушаю одни и те же пять альбомов, 415 00:28:06,160 --> 00:28:08,430 раз за разом, и я... я подпеваю. 416 00:28:08,500 --> 00:28:09,830 Я раздражаю тебя, я знаю это. 417 00:28:09,900 --> 00:28:11,160 А ты... А ты много болтаешь! 418 00:28:11,230 --> 00:28:13,130 И половины буритто не осилишь! 419 00:28:13,200 --> 00:28:15,400 Знаешь, что? 420 00:28:15,460 --> 00:28:16,500 Забудь. 421 00:28:16,560 --> 00:28:18,360 Эй, Дин, ты куда? 422 00:28:18,430 --> 00:28:20,260 Держись от меня подальше, ладно, Сэм? 423 00:28:20,330 --> 00:28:21,760 С меня хватит. 424 00:28:21,830 --> 00:28:24,360 Хватит с меня монстров, и... и адских псов. 425 00:28:24,430 --> 00:28:26,730 Всей этой призрачной болезни и апокалипсиса. 426 00:28:26,800 --> 00:28:28,900 Я ухожу. 427 00:28:59,630 --> 00:29:01,860 Я везде тебя искал, Дин. 428 00:29:01,930 --> 00:29:04,560 Как ты сюда попал? 429 00:29:04,630 --> 00:29:05,630 Прибежал. 430 00:29:15,460 --> 00:29:17,430 Что нам теперь делать? 431 00:29:17,500 --> 00:29:19,700 У меня осталось меньше четырех часов. 432 00:29:22,030 --> 00:29:24,300 Сэмми, я умру. 433 00:29:24,360 --> 00:29:25,830 Да, умрешь. 434 00:29:27,430 --> 00:29:29,000 И вернешься обратно. 435 00:29:30,200 --> 00:29:31,160 Обратно? 436 00:29:31,230 --> 00:29:33,930 Вниз, Дин, в ад. 437 00:29:34,000 --> 00:29:37,230 Как раз вовремя, пора бы уже. 438 00:29:37,300 --> 00:29:38,800 Правда в том, 439 00:29:38,860 --> 00:29:41,160 что ты был настоящей занозой в моей заднице. 440 00:29:44,330 --> 00:29:46,460 Нет! 441 00:29:46,530 --> 00:29:49,260 Вылези из моего брата, ты, сукин сын! 442 00:29:49,330 --> 00:29:51,500 Дин, я не одержим. 443 00:29:51,560 --> 00:29:53,460 Это тот, кем я стану. 444 00:29:53,530 --> 00:29:56,530 Я хочу стать таким. 445 00:29:56,600 --> 00:29:58,500 И ты ничего не сможешь сделать. 446 00:30:05,200 --> 00:30:06,400 Эй, эй, эй, Дин. 447 00:30:06,460 --> 00:30:08,660 Эй, Дин, Дин, Дин. 448 00:30:23,050 --> 00:30:24,880 Здорово, Сэм. 449 00:30:24,950 --> 00:30:26,380 Привет, Бобби. 450 00:30:26,450 --> 00:30:28,550 Спасибо, что приехал так быстро. 451 00:30:29,980 --> 00:30:31,250 А где Дин? 452 00:30:34,180 --> 00:30:35,350 Заболел. 453 00:30:42,250 --> 00:30:44,910 Это не поможет. 454 00:30:45,580 --> 00:30:48,050 У него уже начались галлюцинации? 455 00:30:48,110 --> 00:30:49,250 Да, пару часов назад. 456 00:30:49,310 --> 00:30:50,610 Что у нас со временем? 457 00:30:50,680 --> 00:30:55,060 Мы были у коронера в 8 утра в понедельник, значит... 458 00:30:55,060 --> 00:30:56,810 Не больше двух часов. 459 00:30:56,880 --> 00:30:58,580 А ты? Нашел что-нибудь? 460 00:30:58,650 --> 00:31:02,850 Это энциклопедия духов, датированная периодом Эдо. 461 00:31:04,150 --> 00:31:06,280 Ты читаешь по-японски? 461 00:31:06,500 --> 00:31:09,000 Говорит по-японски 462 00:31:09,580 --> 00:31:11,950 Похоже на то. 463 00:31:12,010 --> 00:31:15,710 В этой книге есть несколько призраков, которые нам подходят. 464 00:31:15,780 --> 00:31:17,750 Они заражают людей страхом. 465 00:31:17,810 --> 00:31:19,210 Они называются Бурубуру. 466 00:31:19,280 --> 00:31:20,950 Там сказано, как убить их? 467 00:31:21,010 --> 00:31:22,610 Как обычно - сжечь останки. 468 00:31:22,680 --> 00:31:25,850 Замечательно... А план Б есть? 469 00:31:27,550 --> 00:31:30,810 Ну, Бурубуру рождены из страха, 470 00:31:30,880 --> 00:31:32,480 черт, да это и есть страх. 471 00:31:32,550 --> 00:31:35,180 И там сказано, что убить их можно тем же клином. 472 00:31:35,250 --> 00:31:37,180 И что, мы должны напугать призрака до смерти? 473 00:31:37,250 --> 00:31:38,510 Точно. 474 00:31:40,380 --> 00:31:42,580 И как нам, блин, это сделать?.. 475 00:31:50,810 --> 00:31:52,410 Слушай, просто постарайся продержаться, ладно? 476 00:31:52,480 --> 00:31:55,150 С тобой все будет в порядке, у нас есть план. 477 00:31:55,210 --> 00:31:57,750 Какой? 478 00:31:57,810 --> 00:32:00,750 Просто хороший план, ладно? Просто продержись. 479 00:32:04,610 --> 00:32:06,550 Это ужасный план. 480 00:32:06,610 --> 00:32:07,880 И не говори. 481 00:32:07,950 --> 00:32:11,110 Знаю, сам сказал "напугать призрака до смерти", но это? 482 00:32:11,380 --> 00:32:12,900 Есть идеи получше? Я слушаю. 483 00:33:06,380 --> 00:33:07,580 Шериф? 484 00:33:09,380 --> 00:33:11,180 Что вы делаете? 485 00:33:11,250 --> 00:33:14,210 Почему вы копаетеесь в семрти Лютора Гарланда? 486 00:33:14,280 --> 00:33:17,850 Эй, эй, вы больны. 487 00:33:17,910 --> 00:33:19,650 Вы больны, понятно? 488 00:33:19,710 --> 00:33:22,010 Прям... Прям как я. Расслабьтесь. 489 00:33:23,180 --> 00:33:25,580 Фрэнк О'Брайен был моим другом. 490 00:33:25,650 --> 00:33:26,910 И он совершил ошибку. 491 00:33:26,980 --> 00:33:28,280 И я его не наказал. 492 00:33:28,350 --> 00:33:30,610 И что? 493 00:33:30,680 --> 00:33:33,780 И вы за это собираетесь меня взять? 494 00:33:33,850 --> 00:33:36,450 Нет, сэр. 495 00:34:06,680 --> 00:34:08,510 Они знают, что ты сделал. 496 00:34:08,580 --> 00:34:10,780 Отвали от меня! 497 00:34:10,850 --> 00:34:12,850 - Вы должны успокоиться. - Назад! 498 00:34:12,910 --> 00:34:13,710 Они знают... 499 00:34:34,310 --> 00:34:35,910 Есть что-нибудь? 500 00:34:38,180 --> 00:34:40,880 Не знаю, что-то не так, Бобби. 501 00:34:40,950 --> 00:34:43,380 В прошлый раз он попер прямо на нас. 502 00:34:43,450 --> 00:34:47,650 Он как будто... 503 00:34:47,710 --> 00:34:49,250 Будто он испугался. 504 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 И что теперь? 505 00:35:00,010 --> 00:35:01,180 Думаю, надо его разозлить. 506 00:35:06,150 --> 00:35:08,280 Эй, Лютор! 507 00:35:15,510 --> 00:35:17,910 Давай, Лютор! Где ты? 508 00:35:22,280 --> 00:35:24,750 Чего ты ждешь? 509 00:35:43,650 --> 00:35:44,450 Ты вернешься обратно. 510 00:36:05,050 --> 00:36:06,610 Привет, Дин. 511 00:36:12,030 --> 00:36:13,260 Нет... Нет. 512 00:36:13,330 --> 00:36:14,300 О да. 513 00:36:14,360 --> 00:36:15,700 Это я, Лилит. 514 00:36:15,760 --> 00:36:18,100 Ой, я так по тебе скучала! 515 00:36:19,700 --> 00:36:20,700 Пора уже возвращаться. 516 00:36:23,500 --> 00:36:27,360 Ты... Ты ненастоящая! 517 00:36:27,430 --> 00:36:28,800 Что случилось, Дин? 518 00:36:28,860 --> 00:36:31,330 Разве не помнишь, как было весело там, внизу? 519 00:36:33,260 --> 00:36:35,060 Ты ведь помнишь. 520 00:36:37,230 --> 00:36:39,100 4 месяца как 40 лет в аду. 521 00:36:39,160 --> 00:36:41,400 Как возраст у собак. 522 00:36:41,460 --> 00:36:44,130 И ты помнишь каждую секунду. 523 00:36:47,900 --> 00:36:50,330 Ты ненастоящая. 524 00:36:51,400 --> 00:36:52,700 Неважно. 525 00:36:52,760 --> 00:36:55,960 Ты все равно умрешь. 526 00:36:56,030 --> 00:36:57,500 Ты все равно будешь гореть. 527 00:37:00,300 --> 00:37:01,500 Почему я? 528 00:37:01,560 --> 00:37:03,130 Почему я заразился? 529 00:37:03,200 --> 00:37:04,760 Глупец. 530 00:37:04,830 --> 00:37:06,400 Сам знаешь, почему, Дин. 531 00:37:08,000 --> 00:37:09,730 Послушай свое сердце. 532 00:37:09,800 --> 00:37:11,200 Что? 533 00:37:48,360 --> 00:37:49,760 Бобби, давай! 534 00:38:58,000 --> 00:39:03,660 И вы, ребята, прокатали призрака на цепи? 535 00:39:03,730 --> 00:39:07,030 Железная цепть, заколдованная. 536 00:39:07,100 --> 00:39:10,160 Хм, это что-то новенькое. 537 00:39:10,730 --> 00:39:12,260 Он боялся этого больше всего. 538 00:39:12,330 --> 00:39:13,660 Хотя это было довольно жестоко. 539 00:39:13,730 --> 00:39:17,730 С другой стороны, я все еще жив, так что... вперед, команда! 540 00:39:17,800 --> 00:39:19,630 Да уж. Как ты себя чувствуешь? 541 00:39:19,700 --> 00:39:20,730 Нормально. 542 00:39:20,800 --> 00:39:22,960 Дин, ты уверен? 543 00:39:23,030 --> 00:39:25,530 Потому что это, наверное, было чертовски страшно. 544 00:39:26,730 --> 00:39:28,630 Я в порядке. 545 00:39:28,700 --> 00:39:30,400 Хочешь на охоту? Пошли охотиться! 546 00:39:30,460 --> 00:39:31,530 Я убью все, что угодно. 547 00:39:32,900 --> 00:39:34,830 О, какой милашка. 548 00:39:37,830 --> 00:39:39,400 Надо отсюда выбираться. 549 00:39:39,460 --> 00:39:41,600 Езжайте осторожно, парни. 550 00:39:41,660 --> 00:39:43,430 Тебе того же, Бобби. 551 00:39:43,500 --> 00:39:45,730 И спасибо. 552 00:40:00,860 --> 00:40:02,160 Так... 553 00:40:02,230 --> 00:40:03,600 Что ты видел? 554 00:40:03,660 --> 00:40:05,130 Ближе к концу? 555 00:40:05,200 --> 00:40:06,830 Кроме копа, который на меня налетел? 556 00:40:06,900 --> 00:40:08,400 Серьезно. 557 00:40:17,700 --> 00:40:19,000 Бабуинов. 558 00:40:19,060 --> 00:40:20,760 Комната была битком ими набита. 559 00:40:20,830 --> 00:40:23,660 - Они были чертовски страшными. - Точно. 560 00:40:25,000 --> 00:40:27,500 Да нет, Сэмми, обычные вещи. 561 00:40:27,560 --> 00:40:29,900 Которые я не мог вынести. 562 00:40:53,700 --> 00:40:58,060 Снова в строй. 563 00:40:58,130 --> 00:41:02,130 Я через это прошел, 564 00:41:02,200 --> 00:41:05,830 пора бы и за работу взяться. 565 00:41:05,900 --> 00:41:10,900 Просто парень с волей к жизни. 566 00:41:10,960 --> 00:41:15,460 Так часто, это случалось слишком быстро, 567 00:41:15,530 --> 00:41:19,960 ты променял страсть на славу. 568 00:41:20,030 --> 00:41:23,530 Не теряй хватку, не забывай мечты прошлого, 569 00:41:23,600 --> 00:41:27,430 ты должен бороться, чтобы они жили. 570 00:41:27,500 --> 00:41:30,100 Это глаза тигра. 571 00:41:30,160 --> 00:41:31,960 Это волнение боя, 572 00:41:32,030 --> 00:41:36,530 встань, сразись с противником, 573 00:41:36,600 --> 00:41:40,860 и последний выживший будет преследовать свою добычу в ночи. 574 00:41:40,930 --> 00:41:47,500 и он смотрит на всех нас глазами тигра 575 00:41:50,200 --> 00:41:52,760 О, да! 576 00:41:52,200 --> 00:41:55,760 Перевод: Loki