1
00:00:03,080 --> 00:00:05,480
У нас появился новый игрок. Ее зовут Лилит.
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,480
Думаю, ты мне больше не нравишься.
3
00:00:09,380 --> 00:00:11,430
Дин, во мне течет кровь демона!
4
00:00:11,530 --> 00:00:13,550
Да я просто новый вид уродца.
5
00:00:15,420 --> 00:00:17,510
Стой! Это не Руби! Это Лилит!
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,120
Взять его, мальчики.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,600
Проявил бы немного уважения.
8
00:00:23,760 --> 00:00:25,530
Я вытащил тебя из ада.
9
00:00:28,330 --> 00:00:29,660
Я тебя и обратно могу вернуть.
10
00:00:51,000 --> 00:00:55,500
11
00:01:02,000 --> 00:01:03,500
Убегай!
12
00:01:03,560 --> 00:01:04,630
Оно убьет тебя!
13
00:01:36,360 --> 00:01:39,230
Агент Тайлер, агент Пэрри, знакомьтесь, Фрэнк О'Брайен.
14
00:01:39,300 --> 00:01:41,000
Он умер от сердцечного приступа, так?
15
00:01:41,060 --> 00:01:42,460
Три дня назад.
16
00:01:43,660 --> 00:01:47,460
Но О'Брайену было только 44 года, и, судя по записям,
17
00:01:47,460 --> 00:01:48,820
он бегал в марафонах.
18
00:01:48,830 --> 00:01:50,500
Все рано или поздно падают замертво.
19
00:01:50,560 --> 00:01:51,860
Поэтому у меня всегда будет работа.
20
00:01:51,930 --> 00:01:53,000
Да, но Френк попал сюда неожиданно.
21
00:01:53,060 --> 00:01:56,860
Буквально вчера еще два совершенно здоровых
молодых человека сыграли в ящик.
22
00:01:56,930 --> 00:01:59,100
И везде сердечный приступ. Вы не думаете, что это странно?
23
00:01:59,160 --> 00:02:00,730
По мне, так это городская проблема.
24
00:02:00,800 --> 00:02:02,630
А почему ФБР вообще взялось за это дело?
25
00:02:02,700 --> 00:02:04,430
Мы просто хотим узнать результаты вскрытия Фрэнка.
26
00:02:05,660 --> 00:02:07,460
Какого вскрытия?
27
00:02:07,530 --> 00:02:09,900
Того, которое вы проведете.
28
00:02:16,730 --> 00:02:18,000
Первый труп?
29
00:02:18,060 --> 00:02:19,560
Вовсе нет.
30
00:02:19,630 --> 00:02:21,000
О, хорошо.
31
00:02:21,060 --> 00:02:23,800
Эти засранцы могу повыделываться.
32
00:02:23,860 --> 00:02:26,100
Подайте мне те щипцы для ребер.
33
00:02:38,060 --> 00:02:40,860
Это от свадебного кольца?
34
00:02:40,930 --> 00:02:43,350
- Не думаю, что Фрэнк был женат.
- Это не ко мне.
35
00:02:45,100 --> 00:02:47,260
Не знаете, откуда у него это?
36
00:02:47,260 --> 00:02:48,200
Знаете, что?
37
00:02:48,260 --> 00:02:50,300
Когда вы падаете замертво, вы как бы падаете.
38
00:02:50,360 --> 00:02:53,460
Наверное, когда он упал, поцарапался.
39
00:02:54,930 --> 00:02:56,230
Что?
40
00:02:56,300 --> 00:02:59,930
Я не могу найти никаких тромбов в главных артериях.
41
00:03:05,600 --> 00:03:08,260
Сердце вполне здоровое.
42
00:03:08,330 --> 00:03:11,130
Подержите-ка секундочку.
43
00:03:16,130 --> 00:03:18,460
О, простите, сок из селезенки.
44
00:03:31,000 --> 00:03:36,600
- Черт возьми, Лайнус, ты видел мои... А это еще кто?
45
00:03:36,660 --> 00:03:39,560
- Федеральные агенты.
- И ты заставил их ждать?
46
00:03:39,630 --> 00:03:42,100
Вы... Вы сказали не беспокоить.
47
00:03:42,160 --> 00:03:43,530
Заходите, ребята.
48
00:03:49,630 --> 00:03:50,530
Ботинки снять.
49
00:04:07,630 --> 00:04:09,260
Эл Бриттон.
50
00:04:09,330 --> 00:04:11,930
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
51
00:04:12,000 --> 00:04:13,060
Спасибо.
52
00:04:13,130 --> 00:04:16,430
Окей.
53
00:04:26,530 --> 00:04:28,330
И...
54
00:04:28,400 --> 00:04:30,730
Что я могу сделать для дядюшки Сэма?
55
00:04:30,800 --> 00:04:33,960
Мы расследуем обстоятельства смерти Фрэнка О'Брайена.
56
00:04:34,030 --> 00:04:36,560
Как мы поняли, кто-то из ваших людей нашел тело.
57
00:04:36,630 --> 00:04:38,430
Да, нашли.
58
00:04:40,000 --> 00:04:43,300
Я и Фрэнк... Мы были друзьями.
59
00:04:44,660 --> 00:04:46,500
Мы были "Бойцовыми петухами".
60
00:04:49,960 --> 00:04:52,230
Это название нашей команды по софтболу.
61
00:04:53,830 --> 00:04:56,400
Это удивительные животные.
62
00:05:01,400 --> 00:05:03,230
Я знал Фрэнка еще со школы.
63
00:05:03,300 --> 00:05:08,200
Если честно, я только сегодня утром
набрался смелости, чтобы увидеть его.
64
00:05:08,260 --> 00:05:10,430
Фрэнк был...
65
00:05:10,500 --> 00:05:12,230
Он был хорошим человеком.
66
00:05:12,300 --> 00:05:13,300
Да.
67
00:05:13,360 --> 00:05:14,560
С большим сердцем.
68
00:05:16,160 --> 00:05:19,830
Перед его смертью, вы заметил, возможно, что Фрэнк вел себя странно?
69
00:05:19,900 --> 00:05:21,600
Может, он боялся чего-то?
70
00:05:21,660 --> 00:05:23,500
О, да, черт возьми.
71
00:05:23,560 --> 00:05:24,930
Прям дергался.
72
00:05:25,000 --> 00:05:25,830
Вы знаете, что его так напугало?
73
00:05:25,900 --> 00:05:27,130
Нет.
74
00:05:27,200 --> 00:05:28,760
Он не отвечал на звонки.
75
00:05:28,830 --> 00:05:33,700
В конце-концов, я послал своих парней, чтобы те его проведали, и...
76
00:05:33,700 --> 00:05:35,300
Остальное вы знаете.
77
00:05:48,700 --> 00:05:50,060
Так, а почему федералы этим занялись?
78
00:05:50,130 --> 00:05:52,100
Вы ведь не думаете, что здесь нужно расследование?
79
00:05:52,160 --> 00:05:53,700
- Нет.
- Нет.
80
00:05:53,760 --> 00:05:55,160
Скорее всего тут ничего нет.
81
00:05:55,230 --> 00:05:58,260
Просто сердечный приступ.
82
00:05:58,330 --> 00:05:59,730
Ага, прям щас это был сердечный приступ.
83
00:05:59,800 --> 00:06:01,060
Определенно.
84
00:06:01,130 --> 00:06:03,290
Три жертвы, и у всех эти царапины.
85
00:06:03,290 --> 00:06:06,100
Все начинали сходить с ума и умирали через 48 часов.
86
00:06:06,160 --> 00:06:07,530
Что-то их пугало до смерти?
87
00:06:07,600 --> 00:06:09,630
Ладно, и что способно на такое?
88
00:06:09,700 --> 00:06:11,160
А что НЕ способно?
89
00:06:11,230 --> 00:06:12,900
- Призраки, вампиры, чупакабра, в конце-концов.
90
00:06:12,960 --> 00:06:14,800
- Это могло быть что угодно.
- Да уж.
91
00:06:14,860 --> 00:06:17,000
Надо составить список и начать проверять.
92
00:06:17,060 --> 00:06:19,900
Ладно, кто видел Фрэнка О'Брайена живым последний?
93
00:06:19,960 --> 00:06:21,430
Его сосед, Марк Хатчинз.
94
00:06:21,500 --> 00:06:23,100
- Подожди, эй.
- Что?
95
00:06:25,360 --> 00:06:28,130
Не нравятся мне те подростки.
96
00:06:31,100 --> 00:06:32,960
Пошли по этой дороге.
97
00:06:43,460 --> 00:06:45,130
Тайлер и Пэрри.
98
00:06:45,200 --> 00:06:46,830
Прямо как Аэросмит.
99
00:06:46,900 --> 00:06:48,360
Да уж, мир тесен.
100
00:06:48,430 --> 00:06:50,600
И, когда вы видел Фрэнка О'Брайена в последний раз?
101
00:06:50,660 --> 00:06:53,460
В понедельник. Он наблюдал за мной из окна.
102
00:06:53,530 --> 00:06:55,830
Я помахал ему рукой, но он просто задернул занавески.
103
00:06:55,900 --> 00:06:58,060
Вы с ним говорили в последнее время?
104
00:06:58,130 --> 00:06:59,530
Он показался вам странным?
105
00:06:59,600 --> 00:07:01,460
Напуганным?
106
00:07:01,530 --> 00:07:03,530
Абсолютно. Он с ума сходил от страха.
107
00:07:12,330 --> 00:07:14,630
А вы знаете... знаете, что его напугало?
108
00:07:14,700 --> 00:07:16,360
А то - ведьмы.
109
00:07:16,430 --> 00:07:17,560
Ведьмы?
110
00:07:18,960 --> 00:07:20,500
Как...
111
00:07:20,560 --> 00:07:22,800
Ну, "Волшебник страны Оз" был тем вечером по телеку.
112
00:07:22,860 --> 00:07:25,000
И он сказал, что та зеленая ведьма точно хотела его поймать.
113
00:07:29,000 --> 00:07:30,300
А он боялся еще чего-нибудь?
114
00:07:30,360 --> 00:07:35,040
Да чего угодно - Аль-Каиды, хорьков, заменителя сахара.
115
00:07:35,040 --> 00:07:39,730
Те чуваки с маленькими мертвыми глазками - он много, чего боялся.
116
00:07:39,800 --> 00:07:41,900
Расскажите нам, каким был Фрэнк?
117
00:07:44,430 --> 00:07:46,030
Ну, знаете, он мертв?
118
00:07:46,100 --> 00:07:49,660
Не хочу говорить о нем плохо, но он стал лучше.
119
00:07:49,730 --> 00:07:51,530
Лучше?
120
00:07:51,600 --> 00:07:54,060
Ну, в школе он был... Он был засранцем.
121
00:07:54,130 --> 00:07:55,100
Засранцем?
122
00:07:55,160 --> 00:07:56,660
Ну, как задира.
123
00:07:56,730 --> 00:08:00,690
Ну, он, наверное, полгорода достал.
124
00:08:00,690 --> 00:08:01,730
Меня в том числе.
125
00:08:03,560 --> 00:08:05,930
Так он много народа разозлил.
126
00:08:06,000 --> 00:08:08,430
Думаете, кто-то хотел отомстить?
127
00:08:08,500 --> 00:08:11,100
Ну, я не...
128
00:08:11,160 --> 00:08:12,930
У Фрэнка ведь был сердечный приступ, так?
129
00:08:13,000 --> 00:08:14,100
Просто ответьте на вопрос, сэр.
130
00:08:15,800 --> 00:08:17,160
Я так не думаю.
131
00:08:17,230 --> 00:08:20,960
Как я и сказал, после смерти жены он изменился.
132
00:08:21,030 --> 00:08:22,800
Его жены?
133
00:08:22,860 --> 00:08:24,260
Так он был женат.
134
00:08:24,330 --> 00:08:27,760
Она умерла лет 20 назад.
135
00:08:27,830 --> 00:08:30,000
Фрэнк едва ли пережил ее смерть.
136
00:08:35,900 --> 00:08:38,060
Не бойтесь Донни.
137
00:08:38,130 --> 00:08:40,530
Он просто душка.
138
00:08:40,600 --> 00:08:42,160
А вот Мари надо остерегаться.
139
00:08:42,230 --> 00:08:43,630
Она чует страх.
140
00:09:06,760 --> 00:09:08,230
Нашел что-нибудь интересное?
141
00:09:08,300 --> 00:09:09,630
Не уверен, что интересное.
142
00:09:09,700 --> 00:09:11,760
У жены Фрэнка, Джесси, была маниакальная депрессия.
143
00:09:11,830 --> 00:09:15,500
Она перестала принимать лекарства в 88-ом, а потом исчезла.
144
00:09:15,560 --> 00:09:18,850
Они нашли ее две недели спустя, где-то в трех городах отсюда,
145
00:09:18,850 --> 00:09:21,660
повешенную в номере мотеля - самоубийство.
146
00:09:21,730 --> 00:09:23,930
Есть возможность, что Фрэнк помог ей отправиться на тот свет?
147
00:09:24,000 --> 00:09:26,300
Нет, когда она умерла Фрэнк был на смене.
148
00:09:26,360 --> 00:09:28,500
Значит, есть алиби.
149
00:09:32,060 --> 00:09:33,800
А что насчет его подноготной?
150
00:09:33,860 --> 00:09:34,760
Все чисто.
151
00:09:34,830 --> 00:09:36,360
Все обыскал.
152
00:09:36,430 --> 00:09:38,560
Ни ЭМФ, ни серы, ничего магического.
153
00:09:38,630 --> 00:09:40,730
Так что? Не демоны, не ведьмы, не призраки?
154
00:09:42,500 --> 00:09:44,360
Отсекаем троих, осталось еще 97.
155
00:09:47,130 --> 00:09:48,460
Чувак, ты едешь под двадцать миль.
156
00:09:48,530 --> 00:09:49,960
И?
157
00:09:50,030 --> 00:09:51,760
Ниже уже просто запрещено.
158
00:09:51,830 --> 00:09:53,500
Что? Безопасность нынче преступление?
159
00:09:59,000 --> 00:10:00,860
Ты куда едешь? Вон же был наш мотель.
160
00:10:00,930 --> 00:10:03,360
Сэм, я не собираюсь делать левый поворот на открытом шоссе.
161
00:10:03,430 --> 00:10:04,400
Я не самоубийца.
162
00:10:06,030 --> 00:10:07,530
Я что, только что это сказал?
163
00:10:07,600 --> 00:10:09,500
Как-то странно.
164
00:10:09,560 --> 00:10:11,830
Ты слышишь?
165
00:10:23,100 --> 00:10:24,930
За мной надо охотиться?
166
00:10:25,000 --> 00:10:27,760
Надо?!
167
00:10:58,430 --> 00:11:00,100
Чувак.
168
00:11:00,160 --> 00:11:01,100
Посмотри.
169
00:11:02,860 --> 00:11:04,830
- Я только что говорил с Бобби.
- И?
170
00:11:04,900 --> 00:11:07,630
Ну, тебе это не понравится.
171
00:11:07,700 --> 00:11:08,960
Что?
172
00:11:11,100 --> 00:11:12,500
Это болезнь призрака.
173
00:11:12,560 --> 00:11:14,630
- Болезнь призрака?
- Да.
174
00:11:14,700 --> 00:11:16,430
- Господи, нет...
- Да.
175
00:11:17,900 --> 00:11:19,960
- Я даже не знаю, что это такое.
- Ладно.
176
00:11:20,030 --> 00:11:21,520
В некоторых культурах верили, что какие-то духи
177
00:11:21,520 --> 00:11:23,220
могут заражать живых чем-то таким, поэтому
178
00:11:23,220 --> 00:11:24,820
люди перестали оставлять тела умерших дома, чтобы проститься,
179
00:11:24,820 --> 00:11:26,500
они сразу относили их в похоронные дома.
180
00:11:26,560 --> 00:11:27,660
Ладно, а теперь хорошее.
181
00:11:27,730 --> 00:11:29,030
Симптомы, как у тебя - беспокойство,
182
00:11:29,100 --> 00:11:33,300
страх... Они были напуганы, очень,
а потом у них сердце останавливалось.
183
00:11:33,360 --> 00:11:34,660
Звучит знакомо?
184
00:11:34,730 --> 00:11:37,160
Да, но Сэм, мы недели не видели призраков.
185
00:11:37,230 --> 00:11:39,000
Ну, я сомневаюсь, что ты подцепил эту дрянь от призрака.
186
00:11:39,060 --> 00:11:40,990
Когда дух заражает первую жертву,
187
00:11:40,990 --> 00:11:44,240
эта штука может распространяться как любая другая болезнь -
через кашель, через рукопожатие.
188
00:11:44,240 --> 00:11:44,700
Через что угодно.
189
00:11:44,760 --> 00:11:45,960
Это как грипп.
190
00:11:46,030 --> 00:11:47,820
Так, Фрэнк О'Брайен был первым, кто умер.
191
00:11:47,820 --> 00:11:50,130
Это означает, что он, скорее всего, был первым зараженным.
192
00:11:50,200 --> 00:11:51,130
Нулевой пациент.
193
00:11:52,430 --> 00:11:54,400
Наша отправная точка.
194
00:11:54,460 --> 00:11:57,060
Да. Фрэнк был в городе все выходные.
195
00:11:57,130 --> 00:11:59,400
Турнир по софтболу.
196
00:11:59,460 --> 00:12:02,460
Как раз там он, навенрное, и заразил других жертв.
197
00:12:02,530 --> 00:12:03,960
Они тоже были "Бойцовскими петухами"?
198
00:12:04,030 --> 00:12:05,000
"Кукурузные алкаши".
199
00:12:06,430 --> 00:12:09,390
Тогда, получается, призрак заразил Фрэнка, а он остальных.
200
00:12:09,390 --> 00:12:11,300
- А я заразился от его трупа?
- Точно.
201
00:12:11,360 --> 00:12:13,830
И что, у меня только 48 часов перед тем, как я сойду с ума,
и у меня сердце остановится?
202
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
Скорее уже 24.
203
00:12:16,830 --> 00:12:18,300
- Супер.
- Да уж.
204
00:12:18,360 --> 00:12:19,530
Ну а почему я? Почему не ты?
205
00:12:19,600 --> 00:12:21,260
В тебя же этот сок брызнул.
206
00:12:21,330 --> 00:12:25,200
Ну, у нас с Бобби есть теория и на этот счет.
207
00:12:25,260 --> 00:12:29,030
Получается, что все три жертвы были одного и того же типа.
208
00:12:29,100 --> 00:12:30,460
Фрэнк был засранцем.
209
00:12:30,530 --> 00:12:32,400
Две другие жертвы - один был замначальника,
210
00:12:32,400 --> 00:12:33,400
а другой был кидалой.
211
00:12:33,460 --> 00:12:35,100
Ладно.
212
00:12:35,160 --> 00:12:36,630
В общем, они все были засранцами.
213
00:12:36,700 --> 00:12:38,330
И ты говоришь, что я тоже засранец?
214
00:12:38,400 --> 00:12:39,330
Нет, нет, нет.
215
00:12:39,400 --> 00:12:40,600
Это не совсем так.
216
00:12:40,660 --> 00:12:42,280
Все три жертвы обычно запугивали оружием,
217
00:12:42,280 --> 00:12:44,400
а теперь эта штука просто возвращает должок.
218
00:12:44,460 --> 00:12:46,360
Я не пугаю людей.
219
00:12:46,430 --> 00:12:48,560
Дин, да мы только и делаем, что пугаем их.
220
00:12:48,630 --> 00:12:50,760
Ладно, тогда ты тоже засранец.
221
00:12:50,830 --> 00:12:52,030
По всей видимости, нет.
222
00:12:52,100 --> 00:12:53,660
Как нам остановить это?
223
00:12:53,730 --> 00:12:55,630
Надо поймать призрака, который все это начал.
224
00:12:55,700 --> 00:12:57,430
Если мы это сделаем, болезнь должна отступить.
225
00:12:57,500 --> 00:12:58,830
Ты думаешь, это жена Фрэнка?
226
00:12:58,900 --> 00:13:01,130
Ну, кто знает, почему она покончила с собой?
227
00:13:02,460 --> 00:13:04,030
А что ты вообще тут делаешь?
228
00:13:05,960 --> 00:13:07,230
Ну, наша комната на четвертом этаже.
229
00:13:10,260 --> 00:13:12,760
Это... это высоко.
230
00:13:16,200 --> 00:13:17,730
Я попробую выбить комнату на первом.
231
00:13:17,800 --> 00:13:18,530
- Спасибо.
- Да ладно.
231
00:13:45,500 --> 00:13:48,000
Болезнь призрака вызывает галлюцинации
231
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
Ты умираешь
231
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Ты умираешь. Снова. Неудачник.
231
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Что, заплачешь?
231
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
Малыш сейчас заплачет?
232
00:14:28,900 --> 00:14:30,300
Все в порядке?
233
00:14:30,360 --> 00:14:31,300
О, да.
234
00:14:31,360 --> 00:14:32,460
Просто охрененно.
235
00:14:34,030 --> 00:14:35,830
Нашел что-нибудь?
236
00:14:35,900 --> 00:14:38,070
Тело Джэсси О'Брайен кремировали.
237
00:14:38,070 --> 00:14:40,760
И я больше, чем уверен, - она не наш призрак.
238
00:14:40,830 --> 00:14:41,660
Эй.
239
00:14:42,860 --> 00:14:44,130
Не чеши.
240
00:14:45,330 --> 00:14:48,060
- Как ты себя чувствуешь?
- Великолепно.
241
00:14:48,130 --> 00:14:50,860
Приятно осозновать, что я снова марионетка какой-то твари.
242
00:14:50,930 --> 00:14:52,730
Я уже почти забыл, каково это.
243
00:14:52,800 --> 00:14:54,930
Это просто восхитительно.
244
00:14:55,000 --> 00:14:56,500
Мы будем искать.
245
00:14:58,400 --> 00:15:00,230
Ты в порядке?
246
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Дин.
247
00:15:13,630 --> 00:15:17,660
Мы совсем забыли про важнейшую улику - тебя.
248
00:15:20,830 --> 00:15:22,400
Я не хочу быть уликой.
249
00:15:22,460 --> 00:15:25,900
Эта штука... Эта болезнь - оно пытается нам что-то сказать.
250
00:15:25,960 --> 00:15:27,260
Что нам сказать? Про деревяшки?
251
00:15:29,000 --> 00:15:29,860
Точно.
252
00:16:03,160 --> 00:16:04,760
Я туда не пойду.
253
00:16:06,800 --> 00:16:10,900
Мне нужна страховка, и у меня есть только ты.
254
00:16:10,960 --> 00:16:12,960
И ты пойдешь, Дин.
255
00:16:23,560 --> 00:16:25,200
Сделаем это.
256
00:16:30,430 --> 00:16:33,230
Страшнова-то, а?
257
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
О, не, я это не возьму.
258
00:16:44,900 --> 00:16:45,930
Оно может выстрелить.
259
00:16:49,600 --> 00:16:50,830
Я возьму лучше фонарик.
260
00:16:52,760 --> 00:16:53,800
Ну бери.
261
00:17:21,800 --> 00:17:24,460
Пока я рядом, датчик бесполезен, да?
262
00:17:26,660 --> 00:17:28,460
И не говори.
263
00:17:30,300 --> 00:17:32,030
Пошли.
264
00:17:34,400 --> 00:17:36,130
- Что?
- Ш-ш-ш...
265
00:17:41,760 --> 00:17:45,030
"Фрэнку. Люблю, Джэсси."
266
00:17:45,100 --> 00:17:47,130
Кольцо Фрэнка О'Брайена.
267
00:17:47,200 --> 00:17:50,100
Какого черта Фрэнк тут забыл?
268
00:17:50,160 --> 00:17:51,360
Понятия не имею.
269
00:18:31,600 --> 00:18:34,700
Это было страшно!
270
00:18:38,630 --> 00:18:39,930
Погоди.
271
00:19:04,530 --> 00:19:06,460
Лютер Гарланд.
272
00:19:10,160 --> 00:19:11,460
Эй, это...
273
00:19:13,200 --> 00:19:15,960
Это жена Фрэнка.
274
00:19:16,030 --> 00:19:17,700
Уже теплее.
275
00:19:17,760 --> 00:19:18,800
Да...
276
00:19:18,860 --> 00:19:20,430
Но теплее к чему?
277
00:20:13,930 --> 00:20:16,100
Похоже, мы на правильном пути.
278
00:20:32,900 --> 00:20:35,260
Он что... пьяный?
279
00:20:39,930 --> 00:20:41,100
Нет.
280
00:20:41,160 --> 00:20:42,760
Помощник шерифа, согласно этим записям,
281
00:20:42,760 --> 00:20:46,360
причиной смерти Лютера Гарланда были физические травмы.
282
00:20:46,430 --> 00:20:47,930
Что это значит?
283
00:20:48,000 --> 00:20:51,060
Парень погиб 20 лет назад - это было до меня.
284
00:20:51,130 --> 00:20:52,260
Простите.
285
00:20:52,330 --> 00:20:53,760
А можем мы поговорить с шерифом?
286
00:20:53,830 --> 00:20:56,560
Он приболел, его нет.
287
00:20:56,630 --> 00:20:58,600
Тогда если увидите его, позвоните нам.
288
00:20:58,660 --> 00:21:00,300
Мы остановились в мотеле "Синяя птица".
289
00:21:00,360 --> 00:21:01,500
Не возражаете, если я возьму?
290
00:21:06,000 --> 00:21:07,330
Знаешь, что?
291
00:21:09,400 --> 00:21:10,860
Ты клевый.
292
00:21:14,260 --> 00:21:15,160
Спасибо.
293
00:21:15,230 --> 00:21:18,330
Вы... Вы тоже, наверное.
294
00:21:23,930 --> 00:21:25,100
Кто это был?
295
00:21:25,160 --> 00:21:27,660
Это были те федералы.
296
00:21:27,730 --> 00:21:28,930
Чего они хотели?
297
00:21:29,000 --> 00:21:32,830
Им нужно было дело Лютора Гарленда.
298
00:21:35,430 --> 00:21:37,600
Шериф?
299
00:21:42,460 --> 00:21:44,360
Они знают.
300
00:21:46,830 --> 00:21:49,500
Они знают.
301
00:21:51,600 --> 00:21:56,700
Они знают о том, что ты сделал, они заставят тебя заплатить.
302
00:22:06,160 --> 00:22:07,930
Это не сработает.
303
00:22:08,000 --> 00:22:09,230
Ладно тебе, эти удостоверения ведь подделка.
304
00:22:09,300 --> 00:22:10,860
А что, если нас поймают? Мы сядем в тюрьму.
305
00:22:10,930 --> 00:22:13,060
Дин, тихо! Успокойся.
306
00:22:13,130 --> 00:22:14,760
Глубокий вздох...
307
00:22:17,100 --> 00:22:19,400
Вот. Лучше?
308
00:22:19,460 --> 00:22:21,160
Ладно, пошли.
309
00:22:22,530 --> 00:22:23,930
Не чеши.
310
00:22:32,400 --> 00:22:34,100
Мистер Гарланд.
311
00:22:34,160 --> 00:22:37,060
Здравстуйте, я агент Тайлер,
312
00:22:37,130 --> 00:22:38,660
Это агент Пэрри, мы из ФБР.
313
00:22:38,730 --> 00:22:42,830
Мы бы хотели задать вам пару вопросов о вашем брате.
314
00:22:42,900 --> 00:22:44,900
Покажите мне удостоверения.
315
00:22:44,960 --> 00:22:46,600
Конечно.
316
00:22:57,900 --> 00:22:59,560
Они настоящие.
317
00:23:01,060 --> 00:23:03,100
Очевидно.
318
00:23:04,700 --> 00:23:06,860
Ну, кому взбредет в голову притворятся агентами ФБР, а?
319
00:23:06,930 --> 00:23:09,060
Это просто сумасшествие.
320
00:23:14,930 --> 00:23:16,560
Что вы хотите знать?
321
00:23:16,630 --> 00:23:19,930
Ну...
322
00:23:20,000 --> 00:23:23,030
Согласно этим документам, ваш брат Лютор умер от физических травм.
323
00:23:24,200 --> 00:23:25,130
Вы не согласны.
324
00:23:25,200 --> 00:23:27,300
Нет.
325
00:23:27,360 --> 00:23:29,200
Ну, тогда как бы вы это назвали?
326
00:23:29,260 --> 00:23:31,930
Какая разница, что думает старик.
327
00:23:32,000 --> 00:23:34,360
Мистер Гарланд...
328
00:23:34,430 --> 00:23:36,600
Мы просто хотим выяснить правду о вашем брате.
329
00:23:36,660 --> 00:23:38,630
Пожалуйста.
330
00:23:44,730 --> 00:23:47,460
Все боялись Лютора.
331
00:23:47,530 --> 00:23:50,200
Они называли его монстром.
332
00:23:50,260 --> 00:23:54,200
Он был слишком большим, и выглядел устрашающе.
333
00:23:55,460 --> 00:23:58,360
Просто был другим.
334
00:24:03,700 --> 00:24:06,600
И не было важно, что он был самым добрым человеком,
которого я только знал.
335
00:24:06,660 --> 00:24:09,330
Что он никогда никому не сделал больно.
336
00:24:14,630 --> 00:24:17,500
Многие подвели Лютора.
337
00:24:17,560 --> 00:24:19,100
И я тоже.
338
00:24:19,160 --> 00:24:22,440
Я был вдовцом с тремя детьми.
339
00:24:22,440 --> 00:24:27,000
И я повторял себе, что я ничего не мог сделать.
340
00:24:29,800 --> 00:24:32,900
Мистер Гарланд...
341
00:24:32,960 --> 00:24:36,360
Вы узнаете эту женщину?
342
00:24:36,430 --> 00:24:39,260
Это Джесси О'Брайен.
343
00:24:41,300 --> 00:24:43,030
Ее муж, Фрэнк, убил Лютора.
344
00:24:45,100 --> 00:24:46,600
Откуда вы знаете?
345
00:24:46,660 --> 00:24:48,430
Все знают.
346
00:24:48,500 --> 00:24:50,460
Просто никто не говорит.
347
00:24:50,530 --> 00:24:54,400
Джэсси была секретаршей на фабрике.
348
00:24:56,400 --> 00:25:01,930
Она всегда была мила с Лютором, и она ему нравилась.
349
00:25:02,000 --> 00:25:04,430
Но это не понравилось Фрэнку.
350
00:25:04,500 --> 00:25:06,150
И когда Джэсси пропала,
351
00:25:06,150 --> 00:25:09,400
Фрэнк был уверен, что Лютор что-то с ней сделал.
352
00:25:11,500 --> 00:25:15,730
Оказалось, что девчонка просто покончила с собой, но Фрэнк этого не знал.
353
00:25:45,760 --> 00:25:50,000
Они нашли Лютора с цепью, обмотанной вокруг его шеи.
354
00:25:50,060 --> 00:25:52,810
Его таскали туда-сюда по дороге,
355
00:25:52,810 --> 00:25:55,860
за той фабрикой, пока он не умер.
356
00:25:55,930 --> 00:25:57,330
И О'Брайена не арестовали?
357
00:25:57,400 --> 00:26:00,030
Я ругался со всеми копами в городе.
358
00:26:00,100 --> 00:26:02,830
Они не хотели трогать Фрэнка.
359
00:26:02,900 --> 00:26:05,260
Он был любимчиком общества.
360
00:26:05,330 --> 00:26:07,430
А мой брат был просто городским фриком.
361
00:26:07,500 --> 00:26:10,160
Вы, наверное, ненавидете Фрэнка.
362
00:26:10,230 --> 00:26:14,300
Я ненавидел слишком долго, но жизнь слишком коротка,
чтобы ненавидеть, сынок.
363
00:26:14,360 --> 00:26:16,730
Фрэнк не думал.
364
00:26:16,800 --> 00:26:20,230
Его жена пропала, он был напуган.
365
00:26:20,300 --> 00:26:26,260
Как не стыдно, что он заставил Лютора пройти через то же самое...
Через такой же страх.
366
00:26:26,330 --> 00:26:29,130
Он все распространяется и распространяется.
367
00:26:34,060 --> 00:26:36,150
Теперь мы знаем, что это - мусор с дороги.
368
00:26:36,150 --> 00:26:38,520
И, я думаю, Лютор проглотил куски дерева.
369
00:26:38,520 --> 00:26:41,160
Когда его тащили по ней.
370
00:26:41,230 --> 00:26:42,860
Есть резон.
371
00:26:42,930 --> 00:26:46,100
Ты проходишь через его смерть как в замедленной съемке.
372
00:26:46,160 --> 00:26:47,960
Ну, что, недостаточно медленно, а?
373
00:26:48,030 --> 00:26:50,230
Ну, тогда давай сожжем кое-какие кости и снова станем здоровыми?
374
00:26:50,300 --> 00:26:52,460
Дин, это не будет так легко.
375
00:26:52,530 --> 00:26:54,060
Не, не, не - это будет вот так вот легко.
376
00:26:54,130 --> 00:26:55,630
А почему оно не будет легко?
377
00:26:55,700 --> 00:26:57,460
Лютора протащили по дороге.
378
00:26:57,530 --> 00:26:59,530
Его тело было разодрано на куски.
379
00:26:59,600 --> 00:27:03,460
Наверное, его останки остались на всей дороге.
380
00:27:03,530 --> 00:27:05,530
Мы ни за что в жизни не найдем все.
381
00:27:07,300 --> 00:27:08,900
Ты шутишь.
382
00:27:08,960 --> 00:27:11,060
Слушай, мы просто должны найти другой выход.
383
00:27:12,660 --> 00:27:14,300
Знаешь, что? Пошло оно все.
384
00:27:14,360 --> 00:27:15,400
Эй, эй, эй, Дин.
385
00:27:15,460 --> 00:27:17,000
Да ладно тебе, Сэм.
386
00:27:18,330 --> 00:27:19,400
Что мы делаем?
387
00:27:19,460 --> 00:27:21,200
Мы охотимся на призрака.
388
00:27:21,260 --> 00:27:23,200
- На призрака.
- Точно.
- Кто это делает?
389
00:27:23,260 --> 00:27:24,730
Мы.
390
00:27:24,800 --> 00:27:26,400
- Мы? Точно.
391
00:27:26,460 --> 00:27:26,460
И вот как раз поэтому, Сэм, у нас такая жизнь отстойная.
392
00:27:26,460 --> 00:27:29,530
393
00:27:29,600 --> 00:27:29,600
Сам подумай - мы охотимся на монстров!
394
00:27:29,600 --> 00:27:31,430
395
00:27:31,500 --> 00:27:31,500
Какого черта?
396
00:27:31,500 --> 00:27:32,730
397
00:27:32,800 --> 00:27:32,800
А нормальные люди, когда видят монстра - они убегают.
398
00:27:32,800 --> 00:27:35,830
399
00:27:35,900 --> 00:27:38,180
Но не мы... Не-е-е-ет... Мы выискиваем то,
400
00:27:38,180 --> 00:27:40,460
что хочет нас убить.
401
00:27:40,530 --> 00:27:42,830
Да? А? Или сожрать нас!
402
00:27:42,900 --> 00:27:44,860
Знаешь, кто так делает? Психи!
403
00:27:44,930 --> 00:27:47,560
Мы с ума сошли!
404
00:27:47,630 --> 00:27:48,010
Знаешь,
405
00:27:48,010 --> 00:27:50,640
еще ведь есть мерзкие закусочные, номера мотелей,
406
00:27:50,640 --> 00:27:53,900
официантка из бара со странной сыпью.
407
00:27:53,960 --> 00:27:55,900
Сэм, да кому нужна такая жизнь?
408
00:27:55,960 --> 00:27:57,230
А? Серьезно?
409
00:27:57,300 --> 00:27:59,090
Тебе на самом деле нравится торчать в машине со мной
410
00:27:59,090 --> 00:28:00,880
по 8 часов в день?
411
00:28:00,880 --> 00:28:01,900
Каждый день?
412
00:28:01,960 --> 00:28:03,060
Я так не думаю.
413
00:28:03,130 --> 00:28:04,220
Я езжу слишком быстро,
414
00:28:04,220 --> 00:28:05,810
и я слушаю одни и те же пять альбомов,
415
00:28:06,160 --> 00:28:08,430
раз за разом, и я... я подпеваю.
416
00:28:08,500 --> 00:28:09,830
Я раздражаю тебя, я знаю это.
417
00:28:09,900 --> 00:28:11,160
А ты... А ты много болтаешь!
418
00:28:11,230 --> 00:28:13,130
И половины буритто не осилишь!
419
00:28:13,200 --> 00:28:15,400
Знаешь, что?
420
00:28:15,460 --> 00:28:16,500
Забудь.
421
00:28:16,560 --> 00:28:18,360
Эй, Дин, ты куда?
422
00:28:18,430 --> 00:28:20,260
Держись от меня подальше, ладно, Сэм?
423
00:28:20,330 --> 00:28:21,760
С меня хватит.
424
00:28:21,830 --> 00:28:24,360
Хватит с меня монстров, и... и адских псов.
425
00:28:24,430 --> 00:28:26,730
Всей этой призрачной болезни и апокалипсиса.
426
00:28:26,800 --> 00:28:28,900
Я ухожу.
427
00:28:59,630 --> 00:29:01,860
Я везде тебя искал, Дин.
428
00:29:01,930 --> 00:29:04,560
Как ты сюда попал?
429
00:29:04,630 --> 00:29:05,630
Прибежал.
430
00:29:15,460 --> 00:29:17,430
Что нам теперь делать?
431
00:29:17,500 --> 00:29:19,700
У меня осталось меньше четырех часов.
432
00:29:22,030 --> 00:29:24,300
Сэмми, я умру.
433
00:29:24,360 --> 00:29:25,830
Да, умрешь.
434
00:29:27,430 --> 00:29:29,000
И вернешься обратно.
435
00:29:30,200 --> 00:29:31,160
Обратно?
436
00:29:31,230 --> 00:29:33,930
Вниз, Дин, в ад.
437
00:29:34,000 --> 00:29:37,230
Как раз вовремя, пора бы уже.
438
00:29:37,300 --> 00:29:38,800
Правда в том,
439
00:29:38,860 --> 00:29:41,160
что ты был настоящей занозой в моей заднице.
440
00:29:44,330 --> 00:29:46,460
Нет!
441
00:29:46,530 --> 00:29:49,260
Вылези из моего брата, ты, сукин сын!
442
00:29:49,330 --> 00:29:51,500
Дин, я не одержим.
443
00:29:51,560 --> 00:29:53,460
Это тот, кем я стану.
444
00:29:53,530 --> 00:29:56,530
Я хочу стать таким.
445
00:29:56,600 --> 00:29:58,500
И ты ничего не сможешь сделать.
446
00:30:05,200 --> 00:30:06,400
Эй, эй, эй, Дин.
447
00:30:06,460 --> 00:30:08,660
Эй, Дин, Дин, Дин.
448
00:30:23,050 --> 00:30:24,880
Здорово, Сэм.
449
00:30:24,950 --> 00:30:26,380
Привет, Бобби.
450
00:30:26,450 --> 00:30:28,550
Спасибо, что приехал так быстро.
451
00:30:29,980 --> 00:30:31,250
А где Дин?
452
00:30:34,180 --> 00:30:35,350
Заболел.
453
00:30:42,250 --> 00:30:44,910
Это не поможет.
454
00:30:45,580 --> 00:30:48,050
У него уже начались галлюцинации?
455
00:30:48,110 --> 00:30:49,250
Да, пару часов назад.
456
00:30:49,310 --> 00:30:50,610
Что у нас со временем?
457
00:30:50,680 --> 00:30:55,060
Мы были у коронера в 8 утра в понедельник, значит...
458
00:30:55,060 --> 00:30:56,810
Не больше двух часов.
459
00:30:56,880 --> 00:30:58,580
А ты? Нашел что-нибудь?
460
00:30:58,650 --> 00:31:02,850
Это энциклопедия духов, датированная периодом Эдо.
461
00:31:04,150 --> 00:31:06,280
Ты читаешь по-японски?
461
00:31:06,500 --> 00:31:09,000
Говорит по-японски
462
00:31:09,580 --> 00:31:11,950
Похоже на то.
463
00:31:12,010 --> 00:31:15,710
В этой книге есть несколько призраков, которые нам подходят.
464
00:31:15,780 --> 00:31:17,750
Они заражают людей страхом.
465
00:31:17,810 --> 00:31:19,210
Они называются Бурубуру.
466
00:31:19,280 --> 00:31:20,950
Там сказано, как убить их?
467
00:31:21,010 --> 00:31:22,610
Как обычно - сжечь останки.
468
00:31:22,680 --> 00:31:25,850
Замечательно... А план Б есть?
469
00:31:27,550 --> 00:31:30,810
Ну, Бурубуру рождены из страха,
470
00:31:30,880 --> 00:31:32,480
черт, да это и есть страх.
471
00:31:32,550 --> 00:31:35,180
И там сказано, что убить их можно тем же клином.
472
00:31:35,250 --> 00:31:37,180
И что, мы должны напугать призрака до смерти?
473
00:31:37,250 --> 00:31:38,510
Точно.
474
00:31:40,380 --> 00:31:42,580
И как нам, блин, это сделать?..
475
00:31:50,810 --> 00:31:52,410
Слушай, просто постарайся продержаться, ладно?
476
00:31:52,480 --> 00:31:55,150
С тобой все будет в порядке, у нас есть план.
477
00:31:55,210 --> 00:31:57,750
Какой?
478
00:31:57,810 --> 00:32:00,750
Просто хороший план, ладно? Просто продержись.
479
00:32:04,610 --> 00:32:06,550
Это ужасный план.
480
00:32:06,610 --> 00:32:07,880
И не говори.
481
00:32:07,950 --> 00:32:11,110
Знаю, сам сказал "напугать призрака до смерти", но это?
482
00:32:11,380 --> 00:32:12,900
Есть идеи получше? Я слушаю.
483
00:33:06,380 --> 00:33:07,580
Шериф?
484
00:33:09,380 --> 00:33:11,180
Что вы делаете?
485
00:33:11,250 --> 00:33:14,210
Почему вы копаетеесь в семрти Лютора Гарланда?
486
00:33:14,280 --> 00:33:17,850
Эй, эй, вы больны.
487
00:33:17,910 --> 00:33:19,650
Вы больны, понятно?
488
00:33:19,710 --> 00:33:22,010
Прям... Прям как я. Расслабьтесь.
489
00:33:23,180 --> 00:33:25,580
Фрэнк О'Брайен был моим другом.
490
00:33:25,650 --> 00:33:26,910
И он совершил ошибку.
491
00:33:26,980 --> 00:33:28,280
И я его не наказал.
492
00:33:28,350 --> 00:33:30,610
И что?
493
00:33:30,680 --> 00:33:33,780
И вы за это собираетесь меня взять?
494
00:33:33,850 --> 00:33:36,450
Нет, сэр.
495
00:34:06,680 --> 00:34:08,510
Они знают, что ты сделал.
496
00:34:08,580 --> 00:34:10,780
Отвали от меня!
497
00:34:10,850 --> 00:34:12,850
- Вы должны успокоиться.
- Назад!
498
00:34:12,910 --> 00:34:13,710
Они знают...
499
00:34:34,310 --> 00:34:35,910
Есть что-нибудь?
500
00:34:38,180 --> 00:34:40,880
Не знаю, что-то не так, Бобби.
501
00:34:40,950 --> 00:34:43,380
В прошлый раз он попер прямо на нас.
502
00:34:43,450 --> 00:34:47,650
Он как будто...
503
00:34:47,710 --> 00:34:49,250
Будто он испугался.
504
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
И что теперь?
505
00:35:00,010 --> 00:35:01,180
Думаю, надо его разозлить.
506
00:35:06,150 --> 00:35:08,280
Эй, Лютор!
507
00:35:15,510 --> 00:35:17,910
Давай, Лютор! Где ты?
508
00:35:22,280 --> 00:35:24,750
Чего ты ждешь?
509
00:35:43,650 --> 00:35:44,450
Ты вернешься обратно.
510
00:36:05,050 --> 00:36:06,610
Привет, Дин.
511
00:36:12,030 --> 00:36:13,260
Нет... Нет.
512
00:36:13,330 --> 00:36:14,300
О да.
513
00:36:14,360 --> 00:36:15,700
Это я, Лилит.
514
00:36:15,760 --> 00:36:18,100
Ой, я так по тебе скучала!
515
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
Пора уже возвращаться.
516
00:36:23,500 --> 00:36:27,360
Ты... Ты ненастоящая!
517
00:36:27,430 --> 00:36:28,800
Что случилось, Дин?
518
00:36:28,860 --> 00:36:31,330
Разве не помнишь, как было весело там, внизу?
519
00:36:33,260 --> 00:36:35,060
Ты ведь помнишь.
520
00:36:37,230 --> 00:36:39,100
4 месяца как 40 лет в аду.
521
00:36:39,160 --> 00:36:41,400
Как возраст у собак.
522
00:36:41,460 --> 00:36:44,130
И ты помнишь каждую секунду.
523
00:36:47,900 --> 00:36:50,330
Ты ненастоящая.
524
00:36:51,400 --> 00:36:52,700
Неважно.
525
00:36:52,760 --> 00:36:55,960
Ты все равно умрешь.
526
00:36:56,030 --> 00:36:57,500
Ты все равно будешь гореть.
527
00:37:00,300 --> 00:37:01,500
Почему я?
528
00:37:01,560 --> 00:37:03,130
Почему я заразился?
529
00:37:03,200 --> 00:37:04,760
Глупец.
530
00:37:04,830 --> 00:37:06,400
Сам знаешь, почему, Дин.
531
00:37:08,000 --> 00:37:09,730
Послушай свое сердце.
532
00:37:09,800 --> 00:37:11,200
Что?
533
00:37:48,360 --> 00:37:49,760
Бобби, давай!
534
00:38:58,000 --> 00:39:03,660
И вы, ребята, прокатали призрака на цепи?
535
00:39:03,730 --> 00:39:07,030
Железная цепть, заколдованная.
536
00:39:07,100 --> 00:39:10,160
Хм, это что-то новенькое.
537
00:39:10,730 --> 00:39:12,260
Он боялся этого больше всего.
538
00:39:12,330 --> 00:39:13,660
Хотя это было довольно жестоко.
539
00:39:13,730 --> 00:39:17,730
С другой стороны, я все еще жив, так что... вперед, команда!
540
00:39:17,800 --> 00:39:19,630
Да уж. Как ты себя чувствуешь?
541
00:39:19,700 --> 00:39:20,730
Нормально.
542
00:39:20,800 --> 00:39:22,960
Дин, ты уверен?
543
00:39:23,030 --> 00:39:25,530
Потому что это, наверное, было чертовски страшно.
544
00:39:26,730 --> 00:39:28,630
Я в порядке.
545
00:39:28,700 --> 00:39:30,400
Хочешь на охоту? Пошли охотиться!
546
00:39:30,460 --> 00:39:31,530
Я убью все, что угодно.
547
00:39:32,900 --> 00:39:34,830
О, какой милашка.
548
00:39:37,830 --> 00:39:39,400
Надо отсюда выбираться.
549
00:39:39,460 --> 00:39:41,600
Езжайте осторожно, парни.
550
00:39:41,660 --> 00:39:43,430
Тебе того же, Бобби.
551
00:39:43,500 --> 00:39:45,730
И спасибо.
552
00:40:00,860 --> 00:40:02,160
Так...
553
00:40:02,230 --> 00:40:03,600
Что ты видел?
554
00:40:03,660 --> 00:40:05,130
Ближе к концу?
555
00:40:05,200 --> 00:40:06,830
Кроме копа, который на меня налетел?
556
00:40:06,900 --> 00:40:08,400
Серьезно.
557
00:40:17,700 --> 00:40:19,000
Бабуинов.
558
00:40:19,060 --> 00:40:20,760
Комната была битком ими набита.
559
00:40:20,830 --> 00:40:23,660
- Они были чертовски страшными.
- Точно.
560
00:40:25,000 --> 00:40:27,500
Да нет, Сэмми, обычные вещи.
561
00:40:27,560 --> 00:40:29,900
Которые я не мог вынести.
562
00:40:53,700 --> 00:40:58,060
Снова в строй.
563
00:40:58,130 --> 00:41:02,130
Я через это прошел,
564
00:41:02,200 --> 00:41:05,830
пора бы и за работу взяться.
565
00:41:05,900 --> 00:41:10,900
Просто парень с волей к жизни.
566
00:41:10,960 --> 00:41:15,460
Так часто, это случалось слишком быстро,
567
00:41:15,530 --> 00:41:19,960
ты променял страсть на славу.
568
00:41:20,030 --> 00:41:23,530
Не теряй хватку, не забывай мечты прошлого,
569
00:41:23,600 --> 00:41:27,430
ты должен бороться, чтобы они жили.
570
00:41:27,500 --> 00:41:30,100
Это глаза тигра.
571
00:41:30,160 --> 00:41:31,960
Это волнение боя,
572
00:41:32,030 --> 00:41:36,530
встань, сразись с противником,
573
00:41:36,600 --> 00:41:40,860
и последний выживший будет преследовать свою добычу в ночи.
574
00:41:40,930 --> 00:41:47,500
и он смотрит на всех нас
глазами тигра
575
00:41:50,200 --> 00:41:52,760
О, да!
576
00:41:52,200 --> 00:41:55,760
Перевод: Loki