1 00:00:23,150 --> 00:00:24,580 - Кто ты? - Кастиэль. 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,580 - В смысле, что ты? - Я Ангел божий. 3 00:00:26,650 --> 00:00:30,710 Восстание свидетелй - это одна из 66-ти печатей. 4 00:00:30,780 --> 00:00:34,150 Лилит ломала эти печати. 5 00:00:34,210 --> 00:00:35,150 И когда последняя будет сломана... 6 00:00:35,210 --> 00:00:37,080 Люцифер обретет свободу. 7 00:00:37,150 --> 00:00:39,810 - И что, ты использовал свои способности? - Нет. 8 00:00:39,880 --> 00:00:41,980 Ну давай так и оставим. 9 00:00:42,050 --> 00:00:43,180 Я просто изгоняю демонов. 10 00:00:43,250 --> 00:00:44,310 Силой мысли! 11 00:00:44,380 --> 00:00:45,880 Я могу отправить их обратно в ад. 12 00:00:45,950 --> 00:00:48,210 - Посмотри на это с другой стороны. - С другой стороны?! 13 00:00:48,280 --> 00:00:50,210 Я изгоняю демонов из невинных людей. 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,180 - Используй нож! - Тогда жертва погибнет! 15 00:00:52,250 --> 00:00:54,280 То, что делаю я, спасает их. 16 00:00:54,350 --> 00:00:56,780 Проявил бы немного уважения. 17 00:00:56,850 --> 00:00:58,650 Я вытащил тебя из ада. 18 00:00:58,710 --> 00:01:00,410 Я могу тебя вернуть обратно. 19 00:01:23,980 --> 00:01:24,950 Фу. 20 00:01:25,010 --> 00:01:26,980 Как в магазине? 21 00:01:27,050 --> 00:01:28,410 Просто безумие. 22 00:01:28,480 --> 00:01:29,550 Да ну? 23 00:01:29,610 --> 00:01:31,880 Все в городе бросились закупаться. 24 00:01:31,950 --> 00:01:33,580 А тебе то хоть досталось? 25 00:01:34,850 --> 00:01:37,750 Мне пришлось побороться с Нормой Блэкер за это. 26 00:01:37,810 --> 00:01:39,080 Дорогая, ей же 74 года. 27 00:01:39,150 --> 00:01:41,750 Она куда сильнее, чем кажется. 28 00:01:41,810 --> 00:01:43,080 Не-а... 29 00:01:43,150 --> 00:01:45,410 Помнишь прошлый год? К половине седьмого у нас уже все закончилось. 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,850 - Да одну всего лишь. - Не-а. 31 00:01:46,910 --> 00:01:49,450 Съешь столько, сколько захочешь... 32 00:01:49,510 --> 00:01:50,780 После Хэллоуина. 33 00:01:50,850 --> 00:01:52,610 Нет. 34 00:01:52,680 --> 00:01:54,980 Кому-то нужно в ванну? 35 00:01:55,050 --> 00:01:56,780 А? 36 00:01:56,850 --> 00:01:58,050 А? 37 00:01:58,110 --> 00:02:00,310 Вот мы где! 38 00:02:00,380 --> 00:02:01,750 Ты идешь? 39 00:02:01,810 --> 00:02:03,110 Я... буду через минутку. 40 00:02:03,180 --> 00:02:04,350 Ладно. 41 00:03:07,810 --> 00:03:10,650 Люк, ты что так долго? 42 00:03:10,710 --> 00:03:14,280 Господи... 43 00:03:14,350 --> 00:03:16,050 Господи! 44 00:03:27,650 --> 00:03:30,280 Сколько лезвий они нашли? 45 00:03:31,450 --> 00:03:34,050 Два на полу, одно в его желудке, 46 00:03:34,110 --> 00:03:36,650 одно застряло в горле. 47 00:03:36,710 --> 00:03:40,080 Он проглотил 4 лезвия. 48 00:03:40,150 --> 00:03:41,850 Как такое вообще возможно? 49 00:03:46,950 --> 00:03:48,780 В духовке конфеты мы никогда не хранили. 50 00:03:50,610 --> 00:03:53,850 Миссис Уоллэс, мы должны быть уверены во всем. 51 00:03:53,910 --> 00:03:55,880 Полиция нашла еще лезвия в конфетах? 52 00:03:55,950 --> 00:03:57,680 Нет. 53 00:03:57,750 --> 00:03:59,250 Хотя, не знаю. Не думаю. 54 00:03:59,310 --> 00:04:02,950 Просто... 55 00:04:03,010 --> 00:04:05,980 До сих пор не могу поверить в это. 56 00:04:06,050 --> 00:04:08,350 Одно дело всякие городские легенды, 57 00:04:08,410 --> 00:04:10,380 но когда такое действительно случается? 58 00:04:10,450 --> 00:04:12,750 Чаще, чем вы думаете. 59 00:04:19,080 --> 00:04:22,180 Миссис Уоллэс, у Люка были враги? 60 00:04:22,250 --> 00:04:23,680 Враги? 61 00:04:23,750 --> 00:04:25,810 Кто-нибудь, у кого был на него зуб? 62 00:04:25,880 --> 00:04:27,050 Что вы имеете ввиду? 63 00:04:27,110 --> 00:04:27,950 Сослуживцы. 64 00:04:28,010 --> 00:04:29,180 Соседи. 65 00:04:32,350 --> 00:04:33,710 Возможно, женщина. 66 00:04:33,780 --> 00:04:37,450 Вы говорите об измене? 67 00:04:37,510 --> 00:04:38,310 Это возможно? 68 00:04:38,380 --> 00:04:39,650 Нет! 69 00:04:39,710 --> 00:04:41,450 Нет, Люк никогда бы... 70 00:04:41,510 --> 00:04:42,680 Мне очень жаль. 71 00:04:42,750 --> 00:04:44,210 Но мы должны проработать каждую версию. 72 00:04:46,380 --> 00:04:48,380 Если кто-то хотел убить вашего мужа, 73 00:04:48,450 --> 00:04:50,780 не думаете ли вы, что они бы нашли лучший способ, 74 00:04:50,850 --> 00:04:53,780 чем засунуть лезвие в конфету, которую он мог съесть? 75 00:05:08,480 --> 00:05:10,080 Правда? 76 00:05:10,150 --> 00:05:12,480 Этот парень проглотил все эти лезвия? 77 00:05:12,550 --> 00:05:13,610 Чувак, это Хэллоуин. 78 00:05:13,680 --> 00:05:15,210 Да уж. 79 00:05:15,280 --> 00:05:17,610 Для нас каждый день, как Хэллоуин. 80 00:05:17,680 --> 00:05:19,010 Не нуди. 81 00:05:19,080 --> 00:05:20,380 Есть что-нибудь интересное? 82 00:05:20,450 --> 00:05:22,110 Ну, у нас тут ведьма, это сто процентов. 83 00:05:22,180 --> 00:05:24,010 Но это необычный колдовской мешочек. 84 00:05:24,080 --> 00:05:26,050 Хм, нет? 85 00:05:26,110 --> 00:05:29,550 Коптис трехлистный - трава, которая лет как 200 назад исчезла. 86 00:05:29,610 --> 00:05:31,780 А это вообще кельтская, 87 00:05:31,850 --> 00:05:33,280 и вовсе не какая-то подделка. 88 00:05:33,350 --> 00:05:37,250 Похоже, настоящая, ей лет 600 наверное. 89 00:05:37,310 --> 00:05:38,780 И... 90 00:05:38,850 --> 00:05:42,380 А это обугленная пястная кость новорожденного. 91 00:05:42,450 --> 00:05:44,110 Фу, гадость. 92 00:05:44,180 --> 00:05:45,350 Расслабься. 93 00:05:45,410 --> 00:05:46,750 Ей не меньше сотни лет. 94 00:05:46,810 --> 00:05:48,780 Ага, от этого должно стать лучше? 95 00:05:48,850 --> 00:05:50,380 Чувак, ведьмы такие отвратительные. 96 00:05:50,450 --> 00:05:51,510 Ага. 97 00:05:51,580 --> 00:05:52,750 Для того, чтобы собрать все это, 98 00:05:52,810 --> 00:05:54,250 нужно много сил. 99 00:05:54,310 --> 00:05:56,110 С таким мы еще не сталкивались, это точно. 100 00:05:56,180 --> 00:05:58,180 А ты что? Нашел что-нибудь у жертвы? 101 00:05:58,250 --> 00:06:00,180 Этот Люк Уоллэс был настолько чистеньким, 102 00:06:00,250 --> 00:06:01,910 Что натертый пол на его фоне кажется грязным. 103 00:06:03,110 --> 00:06:04,850 Я не нашел ни одной причины, 104 00:06:04,910 --> 00:06:07,680 почему кому-либо надо было его убивать. 105 00:06:15,210 --> 00:06:18,110 Вечеринка не ахти. 106 00:06:18,180 --> 00:06:19,810 Надо было завалиться к кому-нибудь. 107 00:06:22,110 --> 00:06:23,610 Эй, Джастин. 108 00:06:23,680 --> 00:06:24,710 Что? 109 00:06:24,780 --> 00:06:26,050 До выпивки уже добрался? 110 00:06:26,110 --> 00:06:29,080 Она под надежным замком. 111 00:06:29,150 --> 00:06:32,310 Ребят, идете завтра на вечеринку в мавзолей? 112 00:06:32,380 --> 00:06:33,910 А ты там будешь? 113 00:06:33,980 --> 00:06:36,210 Будет круто. Я хочу сильно напиться. 114 00:06:36,280 --> 00:06:37,810 115 00:06:37,880 --> 00:06:41,010 Надеюсь, будет круче, чем этот праздник для детей. 116 00:06:41,080 --> 00:06:42,480 Да ладно тебе, все не так уж плохо. 117 00:06:44,210 --> 00:06:46,010 Зацени. 118 00:06:46,080 --> 00:06:48,550 Нырять за яблоками тупо. 119 00:06:48,610 --> 00:06:50,580 Да ладно, Хэллоуин же. 120 00:06:50,650 --> 00:06:51,850 Э-э... тупо. 121 00:07:04,480 --> 00:07:05,510 Я тут постою. 122 00:07:07,580 --> 00:07:09,080 А я хочу попробовать. 123 00:07:30,550 --> 00:07:31,950 Вау. 124 00:07:32,010 --> 00:07:33,850 Она действительно может задерживать дыхание. 125 00:07:41,110 --> 00:07:42,480 Дженни? 126 00:07:44,380 --> 00:07:45,610 Помогите! 127 00:07:46,750 --> 00:07:48,180 Дженни! 128 00:07:48,250 --> 00:07:50,080 Помогите! 129 00:07:54,280 --> 00:07:55,380 Дженни! 130 00:07:58,180 --> 00:07:59,310 - Дженни! - Что происходит? 131 00:08:03,880 --> 00:08:06,610 Дженни, давай же! 132 00:08:06,680 --> 00:08:08,180 Дженни! 133 00:08:08,250 --> 00:08:10,050 Помогите! Дженни! 134 00:08:20,710 --> 00:08:23,180 Господи... 135 00:08:34,450 --> 00:08:35,380 Да. 136 00:08:35,450 --> 00:08:37,850 Эта моя. 137 00:08:39,080 --> 00:08:41,210 Два слова - тебя посадят. 138 00:08:41,280 --> 00:08:42,610 Да я бы никогда... 139 00:08:45,150 --> 00:08:47,850 Знаете, просто странно так. 140 00:08:47,910 --> 00:08:50,580 Вода в бочке не была горячей. 141 00:08:50,650 --> 00:08:52,650 Я сама туда ныряла за яблоком. 142 00:08:52,710 --> 00:08:54,810 Ваша подруга не знала Люка Уоллэса? 143 00:08:56,150 --> 00:08:58,080 Агент Сэггер, ФБР. 144 00:08:58,150 --> 00:09:01,110 А кто это? 145 00:09:01,180 --> 00:09:04,150 Он умер вчера. 146 00:09:04,210 --> 00:09:06,050 Я не знаю, кто он. 147 00:09:20,910 --> 00:09:22,280 Говорю тебе, 148 00:09:22,350 --> 00:09:24,110 Обе жертвы чистые. 149 00:09:24,180 --> 00:09:26,550 Психованной ведьме не было причин им мстить. 150 00:09:26,610 --> 00:09:27,710 Может, дело не в этом. 151 00:09:27,780 --> 00:09:29,910 Вау, как пронициательно. 152 00:09:29,980 --> 00:09:32,150 Может, она действует по-другому. 153 00:09:32,210 --> 00:09:33,550 Может, она работает над заклинанием. 154 00:09:33,610 --> 00:09:34,780 Взгляни. 155 00:09:34,850 --> 00:09:36,910 Три жертвы за эти дни, 156 00:09:36,980 --> 00:09:40,850 последняя перед полуночью в последний день сбора урожая. 157 00:09:42,280 --> 00:09:44,950 Кельтский календарь. Последний день сбора последнего урожая 158 00:09:45,010 --> 00:09:46,480 31 октября. 159 00:09:46,550 --> 00:09:47,680 - Хэллоуин? - Точно. 160 00:09:49,610 --> 00:09:51,650 И для чего конкретно все эти жертвы? 161 00:09:51,710 --> 00:09:54,050 Если я прав, эта ведьма хочет вызвать демона. 162 00:09:54,110 --> 00:09:56,080 И не просто демона, 163 00:09:56,150 --> 00:09:57,750 а Самайна. 164 00:09:57,810 --> 00:09:59,680 Я должен быть впечатлен? 165 00:09:59,750 --> 00:10:02,210 Дин, Самайн - это источник самого Хэллоуина. 166 00:10:02,280 --> 00:10:03,580 Кельты верили, что 31 октября 167 00:10:03,650 --> 00:10:05,010 было единственной ночью в году, 168 00:10:05,080 --> 00:10:07,580 когда грань между живыми и мертвыми была самой тонкой. 169 00:10:07,650 --> 00:10:08,850 И это была ночь Самайна. 170 00:10:08,910 --> 00:10:10,680 Маски надевали, чтобы спрятаться от него. 171 00:10:10,750 --> 00:10:12,810 Конфеты оставляли на пороге, чтобы задобрить его. 172 00:10:12,880 --> 00:10:15,050 На тыквах вырезали лица, чтобы почтить его. 173 00:10:15,110 --> 00:10:16,550 Его изгнали много веков назад. 174 00:10:16,610 --> 00:10:18,710 И несмотря на то, что Самайн отправился вниз, 175 00:10:18,780 --> 00:10:19,810 традиции остались. 176 00:10:19,880 --> 00:10:21,350 Точно. 177 00:10:21,410 --> 00:10:23,480 Только теперь, вместо демонов и кровавых оргий 178 00:10:23,550 --> 00:10:25,950 Хэллоуин - это праздник для детей, с конфетами и костюмами. 179 00:10:26,010 --> 00:10:28,080 Так, значит, какая-то ведьма хочет вызвать Самайна? 180 00:10:28,150 --> 00:10:29,450 И вернуть его ночь? 181 00:10:29,510 --> 00:10:31,380 - Дин, все серьезно. - И я серьезен. 182 00:10:31,450 --> 00:10:33,350 Мы говорим об очень сильном заклинании. 183 00:10:33,410 --> 00:10:35,910 Этот ритуал может проводиться раз в 600 лет. 184 00:10:35,980 --> 00:10:37,910 И отметка как раз... 185 00:10:37,980 --> 00:10:39,910 - Завтрашняя ночь. - Естественно. 186 00:10:39,980 --> 00:10:41,910 Это слишком сильно для одного демона, 187 00:10:41,980 --> 00:10:43,380 поэтому он любит компанию. 188 00:10:43,450 --> 00:10:45,910 Когда Самайн восстанет, он сможет поднять себе подобных. 189 00:10:45,980 --> 00:10:47,410 Каких это? 190 00:10:47,480 --> 00:10:49,410 Всяких темных и злых ублюдков. 191 00:10:49,480 --> 00:10:51,710 Они будут везде бегать за ним, как прилипший банный лист. 192 00:10:51,780 --> 00:10:53,350 - Так мы говорим о призраках. - Да. 193 00:10:53,410 --> 00:10:54,450 - И зомби? - Угу. 194 00:10:54,510 --> 00:10:55,850 - А леприконы? - Дин. 195 00:10:55,910 --> 00:10:57,980 Эти маленькие засранцы страшные. У них ручки такие маленькие... 196 00:10:58,050 --> 00:11:01,310 Слушай, это все начнетя с призраков и вурдалаков. 197 00:11:01,380 --> 00:11:02,650 Но они будут появляться и появляться. 198 00:11:02,710 --> 00:11:04,680 К концу ночи мы увидим каждую тварь, 199 00:11:04,750 --> 00:11:06,150 какую только видели. 200 00:11:06,210 --> 00:11:08,950 Все, с чем боролись - в одном месте. 201 00:11:11,450 --> 00:11:13,080 Вот это будет бойня. 202 00:11:33,450 --> 00:11:34,680 Эй. 203 00:11:34,750 --> 00:11:35,680 Как идут дела? 204 00:11:35,750 --> 00:11:36,950 Круто. 205 00:11:37,010 --> 00:11:38,880 Я говорил с миссис Лезвия. 206 00:11:38,950 --> 00:11:40,850 Я несколько часов проторчал возле ее дома. 207 00:11:40,910 --> 00:11:43,180 И у меня есть такое больше прибольшое ничего. 208 00:11:43,250 --> 00:11:44,910 Дин, кто-то же оставил те мешочки? 209 00:11:44,980 --> 00:11:46,350 Кто-то, у кого есть доступ в оба дома. 210 00:11:46,410 --> 00:11:47,750 Должна же быть какая-то связь. 211 00:11:47,810 --> 00:11:49,180 Надеюсь, мы найдем его скоро. 212 00:11:49,250 --> 00:11:52,650 Потому что у меня уже затекла... Вот зараза. 213 00:11:52,710 --> 00:11:54,910 Хватит ныть. 214 00:11:54,980 --> 00:11:58,080 Нет, Сэм, я имел ввиду "вот зараза". 215 00:12:05,650 --> 00:12:06,650 И? 216 00:12:06,710 --> 00:12:08,080 Наша чирлидерша с яблоками? 217 00:12:08,150 --> 00:12:09,650 - Трэйси? - Угу. 218 00:12:09,710 --> 00:12:11,050 Она няня у Уоллэсов. 219 00:12:11,110 --> 00:12:13,350 Она сказала мне, что никогда о них не слышала. 220 00:12:13,410 --> 00:12:15,750 Хм. 221 00:12:15,810 --> 00:12:17,850 Интересно она выглядит для ведьмы, которой не один век. 222 00:12:17,910 --> 00:12:19,880 Ну, а если бы ты был 600-летней ведьмой, 223 00:12:19,950 --> 00:12:22,180 и мог бы выбрать любой костюм, 224 00:12:22,250 --> 00:12:23,850 ты бы не взял "горячую чирлидершу"? 225 00:12:25,150 --> 00:12:26,280 Я бы взял. 226 00:12:28,210 --> 00:12:29,510 Мммм... 227 00:12:35,750 --> 00:12:38,210 Трэйси не такая уж и хорошая, как выглядит. 228 00:12:38,280 --> 00:12:39,680 Я тут кое-что нарыл. 229 00:12:39,750 --> 00:12:42,080 Похоже, она поругалась 230 00:12:42,150 --> 00:12:43,410 с одним из своих учителей. 231 00:12:43,480 --> 00:12:44,850 Ее отличслили из школы. 232 00:13:03,910 --> 00:13:05,450 Что, воспоминания? 233 00:13:05,510 --> 00:13:08,210 В смысле? 234 00:13:08,280 --> 00:13:10,110 Ну, тинейджерство, всякое такое. 235 00:13:10,180 --> 00:13:11,410 О. 236 00:13:11,480 --> 00:13:13,650 А ты что подумал? 237 00:13:13,710 --> 00:13:16,080 Ничего. 238 00:13:19,310 --> 00:13:21,680 А вот это навевает воспоминания. 239 00:13:21,750 --> 00:13:24,750 Чувак, мне нужна печь побольше. 240 00:13:24,810 --> 00:13:27,380 Джентельмены, вы хотели поговорить со мной? 241 00:13:27,450 --> 00:13:28,710 Мистер Хардинг. 242 00:13:28,780 --> 00:13:30,110 О, прошу вас, просто Дон. 243 00:13:30,180 --> 00:13:31,280 Ладно, Дон. 244 00:13:31,350 --> 00:13:33,310 Даже мои студенты зовут меня Дон. 245 00:13:33,380 --> 00:13:34,810 Да, мы поняли, Дон. 246 00:13:34,880 --> 00:13:37,250 Я агент Джедди, это агент Ли. 247 00:13:37,310 --> 00:13:39,450 У нас есть несколько вопросов о Трэйси Дэвис. 248 00:13:39,510 --> 00:13:41,180 А, да, Трэйси. 249 00:13:41,250 --> 00:13:43,180 Светлый ребенок, столько таланта. 250 00:13:43,250 --> 00:13:44,580 Стыдно, что ее отчислили. 251 00:13:44,650 --> 00:13:47,650 Вы о чем-то поспорили? 252 00:13:47,710 --> 00:13:49,010 Да, она просто взорвалась. 253 00:13:49,080 --> 00:13:50,910 Если бы директор Марроу не вошел тогда, 254 00:13:50,980 --> 00:13:52,450 она бы мне глаза выцарапала. 255 00:13:52,510 --> 00:13:53,880 Почему? 256 00:13:53,950 --> 00:13:56,650 Знаете, я просто хотел поговорить с ней немного о ее работе. 257 00:13:56,710 --> 00:13:59,480 Все стало слишком неуместно и начало меня беспокоить. 258 00:14:00,810 --> 00:14:04,480 Больше, чем те парни? 259 00:14:02,550 --> 00:14:04,280 260 00:14:06,150 --> 00:14:07,850 Она на каждой странице рисовала 261 00:14:07,910 --> 00:14:10,110 эти странные символы. 262 00:14:10,180 --> 00:14:12,510 А потом еще и рисунки... 263 00:14:12,580 --> 00:14:17,510 Детальные рисунки убийств, кровавые, жестокие. 264 00:14:17,580 --> 00:14:19,810 А прямо посредине всего этого она изображала себя. 265 00:14:19,880 --> 00:14:22,880 Она участвовала во всем этом. 266 00:14:22,950 --> 00:14:25,450 Символы? Какого рода символы? 267 00:14:25,510 --> 00:14:27,050 Что-нибудь похожее на это? 268 00:14:28,380 --> 00:14:31,450 Да, да, думаю, что-то такое. 269 00:14:31,510 --> 00:14:33,180 Вы знаете, где сейчас Трэйси? 270 00:14:33,250 --> 00:14:34,510 Наверное, у себя дома. 271 00:14:34,580 --> 00:14:36,050 - У себя? - Да. 272 00:14:36,110 --> 00:14:38,250 Она приехала сюда около года назад, одна. 273 00:14:38,310 --> 00:14:40,910 Как я понял, свободный подросток. 274 00:14:40,980 --> 00:14:43,110 Одному богу известно, что с ее родителями. 275 00:14:51,850 --> 00:14:53,010 И? 276 00:14:53,080 --> 00:14:54,710 Я нигде не смог ее найти. 277 00:14:54,780 --> 00:14:56,650 А что насчет ее друзей? Повезло? 278 00:14:56,710 --> 00:14:57,880 Удача - не наш стиль. 279 00:14:57,950 --> 00:14:59,210 Друзья не знают, где она. 280 00:14:59,280 --> 00:15:00,580 Как будто сучка улетела на метле. 281 00:15:00,650 --> 00:15:02,350 Она может убить третью жертву в любое время. 282 00:15:02,410 --> 00:15:04,950 Да, спасибо, Сэм. 283 00:15:05,010 --> 00:15:07,050 Шутка или угощение. 284 00:15:07,110 --> 00:15:08,450 Это мотель. 285 00:15:08,510 --> 00:15:09,610 И что? 286 00:15:09,680 --> 00:15:11,750 А то, что конфет у нас нет. 287 00:15:11,810 --> 00:15:12,650 Да нет же, у нас куча... 288 00:15:12,710 --> 00:15:14,610 Была. Кончились. 289 00:15:16,710 --> 00:15:18,350 Прсоти, праень, ничем не можем помочь. 290 00:15:18,410 --> 00:15:20,050 Я хочу конфет. 291 00:15:20,110 --> 00:15:21,650 Знаешь, по-моему, тебе уже хватит. 292 00:15:32,880 --> 00:15:34,650 Кто ты? 293 00:15:34,710 --> 00:15:36,510 Сэм, Сэм, стой! 294 00:15:36,580 --> 00:15:38,410 Это Кастиэль... 295 00:15:38,480 --> 00:15:40,750 Ангел. 296 00:15:41,950 --> 00:15:43,480 А его я не знаю. 297 00:15:45,850 --> 00:15:47,480 Здравствуй, Сэм. 298 00:15:47,550 --> 00:15:49,010 Господи. 299 00:15:49,080 --> 00:15:51,650 Я... Я не хотел... Простите... 300 00:15:51,710 --> 00:15:52,780 Это такая честь. 301 00:15:52,850 --> 00:15:56,050 Правда, я столько слышал о вас. 302 00:16:02,150 --> 00:16:03,080 А я о тебе. 303 00:16:04,450 --> 00:16:08,710 Сэм Винчестер. Парень с кровью демона. 304 00:16:10,210 --> 00:16:13,880 Рад слышать, что ты перестал заниматься самодеятельностью. 305 00:16:13,950 --> 00:16:15,750 Давай так и оставим. 306 00:16:15,810 --> 00:16:17,550 Ладно, ладно, народ. 307 00:16:17,610 --> 00:16:18,910 Кто твой друг? 308 00:16:18,980 --> 00:16:20,850 Вы остановили восстание Самайна? 309 00:16:20,910 --> 00:16:23,110 - А что? - Дин, вы выследили ведьму? 310 00:16:23,180 --> 00:16:24,910 Да, мы ее выследили. 311 00:16:24,980 --> 00:16:26,350 Она мертва? 312 00:16:26,410 --> 00:16:28,180 Нет, но мы знаем, кто она. 313 00:16:28,250 --> 00:16:31,910 Похоже, ведьма тоже знает, кто вы. 314 00:16:31,980 --> 00:16:36,050 Это было внутри стен вашей комнаты. 315 00:16:36,110 --> 00:16:37,610 Если бы мы не нашли это, 316 00:16:37,680 --> 00:16:39,350 один из вас или вы оба были бы уже мертвы. 317 00:16:39,410 --> 00:16:41,850 Вы знаете, где ведьма сейчас? 318 00:16:43,580 --> 00:16:44,880 Мы работаем над этим. 319 00:16:44,950 --> 00:16:45,980 Плохо. 320 00:16:46,050 --> 00:16:48,650 Какая тебе разница? 321 00:16:48,710 --> 00:16:51,950 Восстание Самайна - одна из печатей. 322 00:16:52,010 --> 00:16:54,110 Так все дело в вашем друге Люцифере. 323 00:16:54,180 --> 00:16:57,080 Люцифер не наш друг. 324 00:16:57,150 --> 00:16:59,350 Это просто выражение такое. 325 00:16:59,410 --> 00:17:01,750 Люцифер не может восстать. 326 00:17:01,810 --> 00:17:05,510 Вы должны остановить это любой ценой. 327 00:17:05,580 --> 00:17:08,210 Ладно, замечательно. 328 00:17:08,280 --> 00:17:10,510 Так, если вы здесь, не скажете, где ведьма? 329 00:17:10,580 --> 00:17:12,180 Мы ее поймаем, и все разойдутся по домам. 330 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Мы не всезнайки. Эта ведьма очень могущественна. 331 00:17:14,810 --> 00:17:16,710 Даже мы не можем ее найти. 332 00:17:16,780 --> 00:17:18,910 Ладно, мы уже знаем, кто она. 333 00:17:18,980 --> 00:17:20,880 - И если мы будем работать вместе... - Довольно. 334 00:17:20,950 --> 00:17:23,280 Кто ты вообще такой? 335 00:17:23,350 --> 00:17:26,250 Это Уриэль. 336 00:17:26,310 --> 00:17:28,880 Вы можете назвать его... 337 00:17:28,950 --> 00:17:30,250 Специалистом. 338 00:17:31,850 --> 00:17:35,110 Специалистом в какой области? 339 00:17:39,880 --> 00:17:41,410 Что ты собираешься сделать? 340 00:17:41,480 --> 00:17:45,050 Вы оба должны покинуть город. 341 00:17:45,110 --> 00:17:46,510 Почему? 342 00:17:46,580 --> 00:17:48,210 Потому что мы его уничтожим. 343 00:17:55,580 --> 00:17:57,280 У нас мало времени. 344 00:17:57,350 --> 00:17:59,610 Ведьма должна умереть. Печать должна быть сохранена. 345 00:17:59,680 --> 00:18:01,110 Но в городе тысячи людей. 346 00:18:01,180 --> 00:18:03,080 1214 точнее. 347 00:18:03,150 --> 00:18:04,580 И вы убьете их всех? 348 00:18:04,650 --> 00:18:06,610 Я не впервые 349 00:18:06,680 --> 00:18:08,280 очищаю город. 350 00:18:08,350 --> 00:18:11,880 Я понмаю, это прискорбно. 351 00:18:11,950 --> 00:18:13,280 Прискорбно? 352 00:18:13,350 --> 00:18:14,610 Мы должны держать дистанцию. 353 00:18:14,680 --> 00:18:15,950 Слишком много печатей уже сломано. 354 00:18:16,010 --> 00:18:17,650 И что, вы просрали пару печатей, 355 00:18:17,710 --> 00:18:19,310 а теперь этому городу надо расплачиваться? 356 00:18:19,380 --> 00:18:22,580 Жизни тысячи против жизни 6 миллиардов. 357 00:18:22,650 --> 00:18:24,110 Мысли шире. 358 00:18:24,180 --> 00:18:25,410 Конечно... 359 00:18:25,480 --> 00:18:27,010 Потому что вы ребята тоже мыслите шире. 360 00:18:27,080 --> 00:18:30,550 Люцифер не может восстать. 361 00:18:30,610 --> 00:18:33,510 Если он восстанет, весь ад восстанет вместе с ним. 362 00:18:33,580 --> 00:18:36,380 И вы этим рискуете? 363 00:18:36,450 --> 00:18:39,080 Мы остановим эту ведьму до того, как она кого-либо вызовет. 364 00:18:39,150 --> 00:18:41,950 Печать будет сохранена, и никто не умрет. 365 00:18:42,010 --> 00:18:44,610 Мы теряем время с этими мартышками. 366 00:18:46,410 --> 00:18:47,880 Прости. 367 00:18:47,950 --> 00:18:49,350 Но у нас есть свои приказы. 368 00:18:49,410 --> 00:18:52,350 Нет, вы не можете так поступить, вы... вы ангелы. 369 00:18:52,410 --> 00:18:53,780 В смысле, разве вы не должны... 370 00:18:53,850 --> 00:18:55,610 Вы должны проявлять милосердие. 371 00:18:55,680 --> 00:18:56,850 Кто сказал? 372 00:18:56,910 --> 00:18:58,610 У нас нет выбора. 373 00:18:58,680 --> 00:19:00,150 Конечно, у вас есть выбор. 374 00:19:00,210 --> 00:19:01,610 Вы что, никогда... 375 00:19:01,680 --> 00:19:02,980 Никогда не нарушали какой-то там приказ? 376 00:19:03,050 --> 00:19:04,680 Вы двое что, парочка марионеток? 377 00:19:04,750 --> 00:19:06,950 Даже если ты не можешь понять, 378 00:19:07,010 --> 00:19:10,380 надо всего лишь верить. 379 00:19:10,450 --> 00:19:11,750 Да как вы вообще можете так говорить? 380 00:19:11,810 --> 00:19:14,880 Потому что все это идет из рая. Вот, почему. 381 00:19:14,950 --> 00:19:19,010 Наверное, здорово, быть настолько уверенными в самих себе. 382 00:19:19,080 --> 00:19:21,110 Скажи мне кое-что, Дин. 383 00:19:21,180 --> 00:19:23,780 Когда твой отец давал тебе приказы, 384 00:19:23,850 --> 00:19:24,950 разве ты не выполнял их? 385 00:19:28,410 --> 00:19:30,750 Простите парни, похоже, планы изменились. 386 00:19:32,280 --> 00:19:34,350 Думаешь, ты можешь остановить нас? 387 00:19:34,410 --> 00:19:36,780 Нет. 388 00:19:36,850 --> 00:19:39,880 Но если вы собираетесь разнести весь город... 389 00:19:39,950 --> 00:19:42,280 Вам придется нас уничтожить вместе с ним. 390 00:19:42,350 --> 00:19:43,910 Потому что никуда мы не уедем. 391 00:19:43,980 --> 00:19:46,910 Вытащить меня их ада было не так уж легко. 392 00:19:46,980 --> 00:19:49,410 Я так понял, я что-то значу для того чувака наверху. 393 00:19:51,050 --> 00:19:53,450 Хочешь уничтожить меня? 394 00:19:53,510 --> 00:19:54,710 Давай. 395 00:19:54,780 --> 00:19:57,280 Посмотрим, как ему это понравится. 396 00:19:57,350 --> 00:19:59,780 Я сам тебя отсюда вытащу. 397 00:19:59,850 --> 00:20:01,210 Да, но тебе придется убить меня. 398 00:20:01,280 --> 00:20:03,080 И тогда мы вернемся к тому, с чего начали. 399 00:20:03,150 --> 00:20:05,450 Ладно вам. 400 00:20:05,510 --> 00:20:09,650 Вы весь город хотите изнечтожить из-за одной ведьмы? 401 00:20:09,710 --> 00:20:12,480 По мне, так вы расплачиваетесь за что-то. 402 00:20:16,450 --> 00:20:20,110 Мы сможем сделать это. 403 00:20:20,180 --> 00:20:21,980 Мы найдем ведьму. 404 00:20:22,050 --> 00:20:23,650 Мы остановим ее. 405 00:20:25,450 --> 00:20:27,050 Кастиэль, я не позволю этим... 406 00:20:27,110 --> 00:20:29,150 Довольно. 407 00:20:29,210 --> 00:20:32,150 Советую вам работать быстро. 408 00:20:53,850 --> 00:20:55,550 Астронавт! 409 00:21:00,680 --> 00:21:02,280 Что? 410 00:21:02,350 --> 00:21:04,350 Ничего. 411 00:21:07,410 --> 00:21:09,110 Я думал, они другие. 412 00:21:09,180 --> 00:21:10,950 Кто, ангелы? 413 00:21:11,010 --> 00:21:11,980 Да. 414 00:21:12,050 --> 00:21:13,910 Ну, я пытался тебе сказать. 415 00:21:13,980 --> 00:21:15,710 Я просто... 416 00:21:15,780 --> 00:21:17,850 Я думал, они - добродетель. 417 00:21:19,780 --> 00:21:21,680 Ну, они и есть добродетель. 418 00:21:21,750 --> 00:21:23,850 В этом то вся и проблема. 419 00:21:23,910 --> 00:21:26,410 Конечно, нет ничего опаснее какого-то раздолбая, 420 00:21:26,480 --> 00:21:27,910 который думает, что исполняет божью волю. 421 00:21:32,250 --> 00:21:35,850 Но, это Бог и рай? 422 00:21:35,910 --> 00:21:37,980 Вот этому я молился? 423 00:21:38,050 --> 00:21:40,680 Слушай, я знаю, что ты веришь во все это. 424 00:21:40,750 --> 00:21:43,110 В Иисуса на тортилье и т.д. 425 00:21:43,180 --> 00:21:46,350 Но, если есть пара гнилых яблок, 426 00:21:46,410 --> 00:21:48,180 это не значит, что все дерево плохое. 427 00:21:48,250 --> 00:21:50,310 Все, что мы знаем, 428 00:21:50,380 --> 00:21:51,610 Бог не любит этих придурков. 429 00:21:53,410 --> 00:21:55,980 Все, что я хочу сказать, не отказывайся от того, во что веришь. 430 00:21:56,050 --> 00:21:57,380 Бэйб Рут был придурком. 431 00:21:57,450 --> 00:21:59,550 Но бейсболл все еще отличная игра. 432 00:22:04,110 --> 00:22:06,080 Ты придумаешь, как нам найти эту вдьму, 433 00:22:06,150 --> 00:22:07,780 или так и будешь тут сидеть, разглядывая костяшку? 434 00:22:10,050 --> 00:22:11,410 Знаешь, какая температура нужна, 435 00:22:11,480 --> 00:22:12,610 что бы так спалить кость, Дин? 436 00:22:12,680 --> 00:22:13,610 Нет. 437 00:22:13,680 --> 00:22:14,850 Много. 438 00:22:14,910 --> 00:22:17,250 Огонь должен быть горячее, чем в духовке. 439 00:22:17,310 --> 00:22:19,380 И что это значит? 440 00:22:21,880 --> 00:22:24,380 Это значит, что надо остановиться. 441 00:22:34,580 --> 00:22:36,780 Трэйси воспользовалась печью, чтобы сжечь кость? 442 00:22:36,850 --> 00:22:38,450 Что в этом такого? 443 00:22:38,510 --> 00:22:41,510 Дин, этот мешочек оказался в нашей комнате 444 00:22:41,580 --> 00:22:43,080 не после того, как мы поговорили с Трэйси. 445 00:22:43,150 --> 00:22:44,510 А после того, как мы поговорили с ее учителем. 446 00:22:44,580 --> 00:22:46,310 Эй. 447 00:23:03,410 --> 00:23:04,480 О, Господи.. 448 00:23:04,550 --> 00:23:06,080 Это все детские. 449 00:23:06,150 --> 00:23:08,780 Думаю, он не для собачки их сохранил. 450 00:23:12,510 --> 00:23:14,110 Решение было принято. 451 00:23:15,180 --> 00:23:16,380 Глупой мартышкой. 452 00:23:16,450 --> 00:23:18,510 Не надо их так называть. 453 00:23:18,580 --> 00:23:20,410 О, поэтому они такие 454 00:23:20,480 --> 00:23:23,910 дикие. Только ходят на двух ногах. 455 00:23:23,980 --> 00:23:27,350 Ты так близок к богохульству. 456 00:23:31,080 --> 00:23:32,810 Есть причина, по которой мы были посланы спасти его. 457 00:23:32,880 --> 00:23:35,210 У него есть потенциал, он может преуспеть. 458 00:23:39,180 --> 00:23:41,450 По мне... 459 00:23:41,510 --> 00:23:44,710 Это не по нашей части. 460 00:23:44,780 --> 00:23:46,480 И не должно быть. 461 00:23:46,550 --> 00:23:48,910 И что ты предлагаешь? 462 00:23:48,980 --> 00:23:52,350 Мы вытаскиваем дина Винчестера отсюда, 463 00:23:52,410 --> 00:23:56,650 а потом мы стираем этот городк с лица земли. 464 00:23:56,710 --> 00:24:00,280 Ты знаешь, какие нам были даны приказы. 465 00:24:00,350 --> 00:24:03,510 Ты готов не подчиниться? 466 00:25:31,850 --> 00:25:33,250 Спасибо. Он чуть не убил меня. 467 00:25:33,310 --> 00:25:35,450 Этот сукин сын. 468 00:25:35,510 --> 00:25:37,750 Видели, что он хотел сделать? 469 00:25:37,810 --> 00:25:39,610 Вы его слышали?.. 470 00:25:39,680 --> 00:25:42,710 Насколько хилым было его колдовство? 471 00:25:43,680 --> 00:25:46,210 Мой брат всегда был немного слабее. 472 00:25:54,750 --> 00:25:56,980 Он хотел сделать из меня последнюю жертву. 473 00:25:58,410 --> 00:26:00,450 Его идея. 474 00:26:00,510 --> 00:26:04,650 Но теперь, эта честь переходит к нему. 475 00:26:04,710 --> 00:26:07,310 Наш господин вернулся. 476 00:26:07,380 --> 00:26:10,650 Это колдовство - работа для двоих, понимаете? 477 00:26:10,710 --> 00:26:13,580 И вот мне аж 600 лет пришлось 478 00:26:13,650 --> 00:26:17,480 работать с этим напыщенным ублюдком. 479 00:26:17,550 --> 00:26:22,650 Планирование, подготовка... Просто невыносимо. 480 00:26:22,710 --> 00:26:24,880 Все это время мне хотелось согнать с его лица ту ухмылку. 481 00:26:24,950 --> 00:26:26,750 И... 482 00:26:28,180 --> 00:26:29,810 Вы его застрелили. 483 00:26:29,880 --> 00:26:31,810 Мне понравилось. 484 00:26:33,850 --> 00:26:35,910 Знаете, когда-то эта ночь 485 00:26:35,980 --> 00:26:39,950 была единственной, когда вы оставляли детей дома. 486 00:26:40,010 --> 00:26:43,350 А сегодня вы все увидите, что такое Хэллоуин на самом деле. 487 00:27:02,610 --> 00:27:05,650 Что... Что ты делаешь? 488 00:27:05,710 --> 00:27:07,210 Просто то, что должна. 489 00:28:04,250 --> 00:28:05,950 Моя любовь. 490 00:28:07,610 --> 00:28:08,910 Ты постарела. 491 00:28:12,050 --> 00:28:14,610 Это лицо... 492 00:28:14,680 --> 00:28:16,510 Тебя не обманешь. 493 00:28:16,580 --> 00:28:19,610 Твоя красота не подчиняется времени. 494 00:28:25,450 --> 00:28:26,910 Шлюха. 495 00:29:06,650 --> 00:29:07,780 Это что еще такое было? 496 00:29:07,850 --> 00:29:09,250 Предание. 497 00:29:09,310 --> 00:29:12,710 Люди носили маски, чтобы спрятаться от него. 498 00:29:12,780 --> 00:29:14,910 Так что я решил попробовать. 499 00:29:16,680 --> 00:29:18,110 Ты решил попробовать? 500 00:29:42,100 --> 00:29:44,160 И как нам найти этого идиота? 501 00:29:44,230 --> 00:29:47,400 Куда бы ты отправился, чтобы поставить на ноги все силы зла? 502 00:29:47,460 --> 00:29:48,530 На кладбище. 503 00:29:48,600 --> 00:29:49,460 Ага. 504 00:30:02,200 --> 00:30:03,700 Этот демон очень силен. 505 00:30:03,760 --> 00:30:04,960 Угу. 506 00:30:07,100 --> 00:30:08,700 Возможно, обычного оружия нам не хватит. 507 00:30:13,300 --> 00:30:14,600 Сэм, нет. 508 00:30:14,660 --> 00:30:16,330 Ты не будешь использовать свои силы. 509 00:30:16,400 --> 00:30:17,700 - Но... - Даже думать забудь. 510 00:30:17,760 --> 00:30:19,360 - Нам хватит ножа Руби. - Почему? 511 00:30:19,430 --> 00:30:20,860 Во-первых, потому что так сказал ангел. 512 00:30:20,930 --> 00:30:22,660 Я думал, ты считаешь их кучкой фанатиков. 513 00:30:22,730 --> 00:30:24,660 - Ну, насчет этого они правы. - Не знаю, Дин. 514 00:30:24,730 --> 00:30:26,130 Не похоже, чтобы они вообще были правы. 515 00:30:26,200 --> 00:30:27,330 Слушай, забудь об ангелах, хорошо? 516 00:30:27,400 --> 00:30:28,660 Ты сам сказал, эти силы... 517 00:30:28,730 --> 00:30:30,330 Эта игра с огнем. 518 00:30:33,630 --> 00:30:34,660 Пожалуйста. 519 00:30:50,630 --> 00:30:54,030 Чувак, это охрененно. 520 00:30:57,400 --> 00:30:59,200 Тихо, копы. 521 00:31:05,660 --> 00:31:07,100 Мистер Хардинг? 522 00:31:07,160 --> 00:31:10,260 В смысле... Дон? 523 00:31:32,130 --> 00:31:35,160 Эм....вы...вы нас заперли. 524 00:32:08,160 --> 00:32:09,800 - Помоги им. - Ты никуда не пойдешь один! 525 00:32:09,860 --> 00:32:11,060 Помоги. 526 00:32:12,330 --> 00:32:14,560 Назад! Назад! 527 00:32:18,160 --> 00:32:20,600 Давай, давай же. 528 00:32:20,660 --> 00:32:22,560 Уходите! 529 00:32:45,460 --> 00:32:47,760 Ну давай, вонючка. 530 00:33:06,100 --> 00:33:07,500 Ага. 531 00:33:07,560 --> 00:33:09,800 Все твои штуки со светом 532 00:33:09,860 --> 00:33:11,000 на меня не действуют. 533 00:33:46,560 --> 00:33:49,000 Что, зомби с призраками, да? 534 00:33:49,060 --> 00:33:50,730 С меня довольно. 535 00:33:50,800 --> 00:33:52,560 Я всех тут сожгу. 536 00:35:54,630 --> 00:35:58,000 Завра 2-е ноября. 537 00:35:58,060 --> 00:35:59,930 Это годовщина, так? 538 00:36:00,000 --> 00:36:01,730 Что ты здесь делаешь? 539 00:36:01,800 --> 00:36:04,200 В этот день Азазель убил твою мать. 540 00:36:04,260 --> 00:36:07,000 А 22 года спустя и твою девушку. 541 00:36:07,060 --> 00:36:09,530 Наверное, сложно все это. 542 00:36:09,600 --> 00:36:12,300 Ты используешь силу, что он тебе дал. 543 00:36:12,360 --> 00:36:14,830 Его оскверненная кровь течет в твоих венах. 544 00:36:14,900 --> 00:36:16,130 Не понял? 545 00:36:16,200 --> 00:36:18,130 Тебе было сказано не пользоваться своими способностями. 546 00:36:18,200 --> 00:36:19,860 Что мне еще оставалось делать? 547 00:36:19,930 --> 00:36:22,460 Этот демон убил бы меня. 548 00:36:22,530 --> 00:36:24,630 И моего брата, вообще всех. 549 00:36:24,700 --> 00:36:28,230 Тебе сказали не пользоваться. 550 00:36:28,300 --> 00:36:30,560 Если бы Самэйн вырвался на свободу... 551 00:36:30,630 --> 00:36:33,330 Теперь ты предупрежден дважды. 552 00:36:33,400 --> 00:36:36,330 Знаешь, мой брат был прав насчет вас. 553 00:36:36,400 --> 00:36:38,300 Вы придурки. 554 00:36:46,130 --> 00:36:48,460 Единственная причина, по которой ты еще жив, Сэм Винчестер, 555 00:36:48,530 --> 00:36:50,330 это потому что ты был полезен. 556 00:36:50,400 --> 00:36:52,360 Как только это перестанет быть правдой, 557 00:36:52,430 --> 00:36:54,730 как только ты станешь приносить больше проблем, чем того стоишь, 558 00:36:54,800 --> 00:36:57,300 одно слово... одно. 559 00:36:57,360 --> 00:36:59,500 И я превращу тебя в пыль. 560 00:37:04,500 --> 00:37:06,930 А что до твоего брата, 561 00:37:07,000 --> 00:37:08,730 передай ему, что, может, ему стоит слезть с 562 00:37:08,800 --> 00:37:09,760 той высокой лошади, на которую он забрался. 563 00:37:11,260 --> 00:37:13,100 Спроси Дина... 564 00:37:13,160 --> 00:37:15,100 Что он помнит о том, что было в аду. 565 00:37:38,700 --> 00:37:40,300 Дай угадаю. 566 00:37:40,360 --> 00:37:42,560 Ты здесь для короннго "я тебе говорил"? 567 00:37:42,630 --> 00:37:44,300 Нет. 568 00:37:44,360 --> 00:37:46,760 Ну, тогда хорошо, потому что у меня правда, нет настроения. 569 00:37:46,830 --> 00:37:49,260 Я здесь не для того, чтобы осуждать тебя, Дин. 570 00:37:49,330 --> 00:37:50,760 Тогда зачем? 571 00:37:50,830 --> 00:37:53,630 Наши приказы... 572 00:37:53,700 --> 00:37:55,730 Знаешь, хватит с меня этих ваших приказов. 573 00:37:55,800 --> 00:37:58,630 Нашим приказом... 574 00:37:58,700 --> 00:38:00,760 было не остановить вызов Самайна. 575 00:38:00,830 --> 00:38:02,700 Мы должны были сделать то, что ты нам сказал. 576 00:38:06,360 --> 00:38:08,430 Вашим приказом было следовать моему приказу? 577 00:38:08,500 --> 00:38:11,630 Это был тест... 578 00:38:11,700 --> 00:38:15,000 Чтобы увидеть, как ты поведешь себя под... 579 00:38:15,060 --> 00:38:17,660 Как бы вы сказали, давлением. 580 00:38:21,130 --> 00:38:23,760 Это была ведьма, 581 00:38:23,830 --> 00:38:25,360 а не какаое-то там вторжение. 582 00:38:28,160 --> 00:38:31,230 И, я провалил ваш тест? 583 00:38:31,300 --> 00:38:33,460 Я понял. 584 00:38:33,530 --> 00:38:35,100 Но знаешь, что? 585 00:38:38,430 --> 00:38:40,200 Если бы ты снова все это проделал, 586 00:38:40,260 --> 00:38:42,660 это волшебное путешествие во времени, 587 00:38:42,730 --> 00:38:44,460 и нам бы пришлось провернуть все по новой, 588 00:38:44,530 --> 00:38:45,560 я сделал бы все тоже самое. 589 00:38:47,630 --> 00:38:49,400 Потому что, я не знаю, что произойдет, 590 00:38:49,460 --> 00:38:50,800 когда все печати будут сломаны. 591 00:38:50,860 --> 00:38:52,760 Черт, я даже не знаю, что случится завтра. 592 00:38:52,830 --> 00:38:56,630 Но, что я точно знаю, так это то, что вот это, 593 00:38:56,700 --> 00:39:02,200 эти дети, эти качели, эти деревья, все это... 594 00:39:02,260 --> 00:39:05,260 До сих пор здесь благодаря мне и моему брату. 595 00:39:07,830 --> 00:39:09,430 Ты не понял меня, Дин. 596 00:39:09,500 --> 00:39:11,200 Я не такой, как ты думаешь. 597 00:39:11,260 --> 00:39:13,460 Я молился, чтобы ты выбрал спасение города. 598 00:39:13,530 --> 00:39:15,000 Да ну? 599 00:39:15,060 --> 00:39:18,130 Эти люди... 600 00:39:18,200 --> 00:39:22,000 Все они - создания моего отца. 601 00:39:22,060 --> 00:39:24,330 Это произведения искусства. 602 00:39:24,400 --> 00:39:26,230 И пока... 603 00:39:26,300 --> 00:39:27,730 Хоть ты и остановил Самайна, 604 00:39:27,800 --> 00:39:29,730 печать была сломана. 605 00:39:29,800 --> 00:39:34,100 И мы на шаг приблизились к аду на земле. 606 00:39:34,160 --> 00:39:35,900 И это не просто выражение, Дин. 607 00:39:35,960 --> 00:39:37,160 Я в буквальном смысле. 608 00:39:37,230 --> 00:39:39,760 Из всех людей ты больше всех 609 00:39:39,830 --> 00:39:41,630 должен ценить это значение. 610 00:39:45,600 --> 00:39:46,860 Я скажу тебе кое-что. 611 00:39:46,930 --> 00:39:48,960 Если ты обещаешь не говорить ни одной живой душе. 612 00:39:49,030 --> 00:39:50,900 Ладно. 613 00:39:50,960 --> 00:39:54,000 Я не... 614 00:39:54,060 --> 00:39:56,600 марионетка, как ты говоришь. 615 00:39:58,260 --> 00:39:59,430 У меня есть вопросы. 616 00:39:59,500 --> 00:40:01,330 Я... 617 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 Я у меня есть сомнения. 618 00:40:04,430 --> 00:40:09,900 Я больше не знаю, что правильно, а что плохо... 619 00:40:09,960 --> 00:40:11,700 И не важно, провалился ты тут или нет. 620 00:40:14,030 --> 00:40:15,860 В следующие пару месяцев 621 00:40:15,930 --> 00:40:19,730 тебе предстоит принять еще больше решений. 622 00:40:19,800 --> 00:40:23,130 Я не завидую тому, какой груз на твоих плечах, Дин. 623 00:40:25,760 --> 00:40:28,660 Совсем не завидую. 624 00:40:29,000 --> 00:40:35,000 Перевод: Loki